linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
camarero Kellner 204
Ober 12 . .

Verwendungsbeispiele

camarero Kellner
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gran variedad de tapas y pinchos nuevos a diario, consulte a su camarero.
Tägliche Vielfalt an Tapas und Pinchos. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kellner.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Un ejemplo: el aprendizaje de cocineros y camareros.
Ein Beispiel: Der Lehrberuf des Kochs und Kellners.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tucker, en la cocina y la bodega necesitarán más camareros.
Tucker, die Küche und die Bar werden mehr Kellner brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo mío trabaja como camarero en un restaurante elegante. DE
Ein Freund von mir arbeitet als Kellner in einem noblen Restaurant. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Los cajeros, empleados de banco, camareros, etc., manejan diariamente grandes cantidades de monedas compuestas de níquel de aleación.
Kassiererinnen, Bankangestellte, Kellner usw. gehen täglich mit einer großen Menge Münzen um, die oft aus Nickellegierungen bestehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hola, mi nombre es Pedro O'Malley, seré su camarero esta noche.
Hi, mein Name ist Pedro OMalley, ich bin heute euer Kellner.
   Korpustyp: Untertitel
Un camarero atento se precipitó a cubrirla con una loncha de jamón. ES
Der aufmerksame Kellner beeilte sich, das Glas der königlichen Hoheit umgehend mit einer Scheibe Schinken zuzudecken. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Perros alsacianos que ladran, guardias severos y camareros vestidos con uniformes de internos se esfuerzan al máximo por recrear la siniestra atmósfera del Gulag.
Bellende Schäferhunde, strenge Wächter und Kellner in Häftlingsuniformen tun ihr Bestes, um die düstere Atmosphäre des Gulag wieder aufleben zu lassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En cinco segundos, un camarero tirará una bandeja.
In fünf Sekunden lässt der Kellner das Tablett fallen.
   Korpustyp: Untertitel
También se proporciona conexión WiFi gratuita, desayuno continental y camareros personales. EUR
Zudem sorgen kostenloses WLAN, kontinentales Frühstück und ein persönlicher Kellner für einen angenehmen Aufenthalt. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit camarero

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puedo llamar al camarero.
Ich rufe den Zimmerservice.
   Korpustyp: Untertitel
Una barra sin camareros? DE
Eine Bar ohne Verkäufer? DE
Sachgebiete: kunst nautik e-commerce    Korpustyp: Webseite
Un camarero de un restaurante.
Ein Weinkellner aus einem Restaurant.
   Korpustyp: Untertitel
Camarero, una Perrier con soda.
Kann ich ein Mineralwasser mit Soda bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Un camarero no puede salir.
Ein Lakai verlässt die Gemächer nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dejaré un mensaje al camarero.
Ich werde dort eine Nachricht hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nada de camareros haciendo ruido.
Keiner macht Lärm, wenn ich singe.
   Korpustyp: Untertitel
Otras ciudades que buscan Camarero
Andere Städte, die Reinigungskraft suchen
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Otras ciudades que buscan Camarero
Andere Städte, die Account Manager suchen
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Otras ciudades que buscan Camarero ES
Dann suchen wir genau Sie! ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Camarero, trae una medida grande de ron.
Kajütenjunge, eine große Ration Grog!
   Korpustyp: Untertitel
Él es mi secretario, chófer y camarero.
Er ist mein Sekretär, Chauffeur und Kofferträger.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es el ayudante de camarero, querida.
Das ist der Busfahrer, Hase.
   Korpustyp: Untertitel
Yo seré su camarero esta noche.
Ich bediene Sie heute.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es imposible encontrar buenos camareros ya!
Man findet einfach keine guten Hilfskrafte mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Camarero, cuenta hasta tres y agáchate..
Zählen Sie bis drei und ducken Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora debemos ser nuestro propio camarero.
Dann müssen wir eben unser Bier selbst zapfen.
   Korpustyp: Untertitel
Dejo muy buenas propinas a mis camareros.
Ich gebe Barkeepern gutes Trinkgeld.
   Korpustyp: Untertitel
El camarero dijo que querías verme.
Der Stuart sagte mir, du wolltest mich sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- De todos modos es un mal camarero.
- Sein Kaffee ist sowieso schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías entrar de camarero o algo así.
Du könntest als Hilfskellner reinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
No distinguiréis a vuestro banquero Del camarero
Kannst du den Bankier nicht Vo…Butler unterscheiden
   Korpustyp: Untertitel
Usted empezó como camarero de hotel.
Sie haben also als Laufbursche angefangen?
   Korpustyp: Untertitel
Ejemplos de empleos correspondientes son Camarero. ES
Die besten Städte für freie Jobs in der Region sind Basel Stadt. ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: Webseite
trabajos de ayudantes de camarero/a
Zeige 1-9 von 9 company:"agap2 deutschland" jobs
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Todos los trabajos de Camarero en Madrid
Auf geht's mit der Jobsuche auf Jobijoba.de!
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Salario medio para Camarero en Barcelona
Durchschnittsgehalt für den Job Account Manager in Hamburg
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Sólo quedan tres hombres, y el timonel y el camarero.
Ich habe drei Mann im Maschinenraum, und den Steuermann und den Stewart.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el camarero del Marinos, ya me parecías conocido.
Sie sind der Typ aus dem Marinos, jetzt erkenne ich Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me imaginé que fuera él, un vulgar camarero.
Das hätte ich von einem Weinkellner nicht gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tendrá que saltar sobre el cadáver del camarero.
"Bitte hier entlang”. ”Wenn sie bitte über die Leiche des 0berkellners steigen würden”.
   Korpustyp: Untertitel
Eso espero. Los camareros tienen una vida muy interesante.
Oh, das will ich hoffen. ihr Hotelpagen führt ein so aufregendes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Son los camareros. poniendo vasos y cubiertos en las mesas.
Oh, das sind nur die Caterer stellen Gläser und legen Bestecke auf die Tische.
   Korpustyp: Untertitel
Hmm, el camarero guapo no sabe que eres inteligente.
- Hmm, der süße Hilfskellner weiß nicht, dass du klug bist.
   Korpustyp: Untertitel
Me llamo Allen, seré vuestro camarero esta tarde.
Und ich bediene euch heut Nachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
Los viajeros y el camarero. Dicen no haberla visto.
Alle anderen Fahrgäste im Abteil und auch das gesamte Personal.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ser camarero el resto de tu vida?
Willst du den Rest deines Lebens Parkwächter bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
Un bar muy rosa con clientela y camareros muy multilingües.
Leicht pinke Bar mit mehrsprachiger Kundschaft und Personal.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Ella usa ese truco con cada nuevo camarero.
Das macht sie bei allen Neuen so.
   Korpustyp: Untertitel
Una especie de vacaciones de camarero para Jo Ann Vallenari.
Das sind seltsame Ferien für Jo Ann Vallenar…
   Korpustyp: Untertitel
Finley es un ayudante de camarero, es tod…
Finley ist nur ein Busfahrer, das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Me llamo Gaymán y soy el camarero caimán.
Alligator heiße ich, Bestellungen gehen an mich.
   Korpustyp: Untertitel
Primer de una mano del camarero que sostiene la bandeja
Nahaufnahme einer kellnerhand die behälter hält
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Camarero ES
Erhalten Sie die neuesten Verkauf Job - Stellenangebote kostenlos ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Pregunta a Michael, el camarero del Hotel Regal.
Frag Michael, Bartender im Regal Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que sería mejor ponerme el traje de camarero.
Ich dachte, ich zieh mal ein Affenkostüm an.
   Korpustyp: Untertitel
Sí. Pensé que sería mejor ponerme el traje de camarero.
Ja. Ich dachte, ich zieh mal ein Affenkostüm an.
   Korpustyp: Untertitel
Ah! camarero, por favor, queremos dos langostas y la carta.
Kommen Sie mal bitte? Wir möchten 2 Hummer und 1 Menü.
   Korpustyp: Untertitel
Un camarero la vio en un bar con un extranjero.
Adriana sah man oft in einem Kaffee mit einem Fremden.
   Korpustyp: Untertitel
Existen 13 Camarero Practicas empleos relacionados en Neuvoo España. ES
Auf neuvoo.ch gibt es 13 Stellenangebote in Verbindung mit Acronym. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oeffentliches personalwesen    Korpustyp: Webseite
trabajos de camarero de sala cerca de Madrid, Madrid
Zeige 1-10 von 352 jobs near Hamburg
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Los camareros y taxistas esperan propina de alrededor del 10%. ES
Bedienungen und Taxifahrer erwarten ein Trinkgeld von 10%. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Recibe alertas de nuevos anuncios con camarero mediodia barcelona ES
Erhalte neue Angebote für ingenieur russisch ES
Sachgebiete: film verlag auto    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Camarero ES
Erhalten Sie die neuesten Büro Job - Stellenangebote kostenlos ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Camarero ES
Erhalten Sie die neuesten Aushilfskraft Lager Jobs - München kostenlos via E-Mail ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Camarero ES
Erhalten Sie die neuesten Stellen - Baden, AG kostenlos via E-Mail ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Eres una pequeña aprendiz de camarero en este restaurante japonés. ES
Wenn Sie eine kleine Pikkolos in diesem Restaurant Japanisch. ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo Camarero en Provincia de Málaga ES
Stellenangebote: Fernfahrer Jobs in Cottbus (20km) ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo Camarero en Provincia de Barcelona ES
Stellenangebote: Reiseverkehrskaufmann Jobs in Hamburg (20km) ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Servicio de camareros en la playa y en la piscina
Kellnerservice am Pool und am Strand
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Ayudante camarero ES
Erhalten Sie die neuesten Jobs - Pinneberg kostenlos via E-Mail ES
Sachgebiete: tourismus handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Camarero pisos ES
Erhalten Sie die neuesten Transport Job - Stellenangebote kostenlos ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Camarero sala ES
Erhalten Sie die neuesten Patissierin Job - Stellenangebote kostenlos ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Yo digo:. " No preguntes qué puede hacer el camarero por t…sino qué puedes hacer tú por el camarero".
Frag nicht, was der Dber für dich tun kann. Frag, was du für ihn tun kannst.
   Korpustyp: Untertitel
- Eso espero. Uds. los camareros de hotel tienen unas vidas tan interesantes.
Oh, das will ich hoffen. ihr Hotelpagen führt ein so aufregendes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Dragon, si no fueran tan bella ¿cree que usted ha ayudado a ellos? cheque, camarero.
Bruder, wenn sie nicht so hübsch wären, würdest du ihnen dann auch helfen?
   Korpustyp: Untertitel
El hombre que le ha traído el champán no es un camarero del hotel.
Der Mann, der den Champagner brachte, ist kein Hotelangestellter.
   Korpustyp: Untertitel
Hace una hora pedí otra ración, pero el camarero me dijo:
Vor einer Stunde habe ich eine weitere Portion bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Eso sí describe a un vampir…o, ya sabes, un camarero.
Oh, Mein Gott. Das beschreibt einen Vampir.
   Korpustyp: Untertitel
Un banquete, camareros de mal gust…...todos los amigos de Stefan.
Bänke, schäbige Bedienungen. Alle Stefans Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Hace de todo: camarero, cocinero, contable, piloto de helicóptero y falsifica firmas.
Und was er alles kann: Zimmerbursche, Koch, Pilot, Buchhalter, und er kann Unterschriften fälschen.
   Korpustyp: Untertitel
Debería ir a pagarle a los viticultores y a los camareros.
Ich sollte wohl mit dem Partyservice und den Winzern abrechnen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas la producción de "El Camarero Tonto" que hice en el Albanyfest?
Erinnerst du dich an die Produktion "The dumbwaiter" für das Albanyfest?
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que no es como los demás camareros de por aquí.
Er ist sicher nicht wie der Rest.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando hablaba con el camarero oí que decía la palabra "meurtre"
Als Sie gerade mit ihm gesprochen haben, hat er da nicht meurtre gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Y no dejes que los camareros te pillen pasando el whisky, ¿de acuerdo?
Und lass die Angestellten nicht sehen, was du da hochbringst, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Camarero, ¿Vas a fanfarronear o me vas a servir otro trago?
Brabbelst du noch lange oder krieg ich was zu trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, y el camarero lanzador de mal de ojo ha perdido el interés en nosotros.
Ja, und der Fuselverschleuderer mit dem bösen Blick hat das Interesse an uns verloren.
   Korpustyp: Untertitel
El tipo que trajo la champaña no es un camarero del hotel.
Der Mann, der den Champagner brachte, ist kein Hotelangestellter.
   Korpustyp: Untertitel
Como dije, el camarero pidió perdón por derramar salsa de soja en mi chaqueta.
Wie ich schon sagt…...der Kerl hat mich mit Sojasoße bespritzt.
   Korpustyp: Untertitel
Los camareros, tan variados y entregados, crean una atmósfera relajada y amable.
Das bunte und engagierte Team sorgt für eine relaxte und gute Atmosphäre.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Disfruta alas y costillas o toma un coctal de los grandes camareros.
Genießen Sie leckeres Essen oder Coctails von den besten Barmännern.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Pero ellos dijeron que soy demasiado alto para ser un ayudante de camarero
Aber sie sagten, ich wäre zu groß für einen Hilfskellner.
   Korpustyp: Untertitel
Normalmente no se encargan a los camareros, sino que se los sirve uno mismo.
Meist werden sie an der Bar kunstvoll präsentiert, und die Kunden bedienen sich selbst.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El Sr. O'Keefe nos dijo que la cena la sirvió un camarero uniformado, de color.
Mr. O'Keefe sagte, ein Diener in Livree habe das Essen serviert, ein Farbiger.
   Korpustyp: Untertitel
Para el mejor banquete de Estado de la temporada, Nos envían droides camareros defectuosos.
Für das wichtigste Staatsbankett des Jahres schickt man Kellnerdroiden mit schlechter Programmierung.
   Korpustyp: Untertitel
Camarero, ¿me pone una taza de té y un sándwich de pollo?
Ich hätte gerne einen Tee und ein Hühnchen-Sandwich.
   Korpustyp: Untertitel
88 Camarero CON Experiencia Barra Sala Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
123 Elektriker Automatiker Jobs sind auf neuvoo.ch verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
13 Camarero Practicas Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
14 Acronym Jobs sind auf neuvoo.ch verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oeffentliches personalwesen    Korpustyp: Webseite
El restaurante Castle organiza cenas románticas con camareros vestidos con ropa medieval. ES
Im Schlossrestaurant können Sie ein romantisches Abendessen genießen, das Ihnen von Mitarbeitern in mittelalterlichen Kleidern serviert wird. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Ayudante de cocina o camarero encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Dinslaken jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo Camarero en Barcelona (y a 20 km alrededor)
Stellenangebote: Account Manager Jobs in Hamburg (20km)
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo en Camarero, existen 906 ofertas de empleo en Barcelona.
Bei Jobijoba.de gibt es derzeit 34426 Bau Stellenangebote von 70 Jobbörsen.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Accede a todas las ofertas de empleo de Camarero en Barcelona.
Bei Jobijoba.de gibt es derzeit 292 Notarfachangestellte Stellenangebote von 17 Jobbörsen.
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Los camareros sirven cerveza los 7 días de la semana, las 24 horas del día.
Die Wirte zapfen das Bier täglich rund um die Uhr.
Sachgebiete: film luftfahrt verlag    Korpustyp: Webseite
Camareros y jefe de cocina en centro turístico con restaurante y cafe. ES
Eine starke Marke und oft der Mittelpunkt im Dorf. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Accede a todas las ofertas de empleo de Camarero en Valladolid. ES
Bei Jobijoba.de gibt es derzeit 391 Notarfachangestellte Stellenangebote von 20 Jobbörsen. ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Servicio con clase a cargo de camareros políglotas y cuidados platos de inspiración portuguesa e internacional. ES
sorgfältig zubereitete Gerichte der portugiesischen und der internationalen Küche. ES
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Camarero en Madrid ES
Erhalten Sie die neuesten Auszubildende Hotelfachmann Jobs - Berlin kostenlos via E-Mail ES
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Recibe gratis actualizaciones de los últimos Empleos de Camarero en Barcelona, Barcelona ES
Erhalten Sie die neuesten Stellen - Trainee Programm kostenlos via E-Mail ES
Sachgebiete: verlag marketing internet    Korpustyp: Webseite