linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
caminata Wanderung 224
Spaziergang 100

Verwendungsbeispiele

caminata Wanderung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En julio y agosto, se ofrecen caminatas guiadas. EUR
Im Juli und August bietet die Unterkunft geführte Wanderungen. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Yo tuve la oportunidad de ver uno de esos ríos -y la propuesta localización de una de las presas más polémicas del país- en una reciente caminata por la deslumbrante garganta del Salto del Tigre, al norte de la ciudad de Lijiang, en el norte de Yunnan.
Als ich vor kurzem nördlich des Ortes Lijiang im Norden Yunnans eine Wanderung durch die atemberaubende Tigersprung-Schlucht unternahm, bekam ich Gelegenheit einen dieser Flüsse zu sehen - und den Standort, an dem einer der umstrittensten Dämme des Landes gebaut werden soll.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Te apetece una caminata a través de las montañas Smoky?
Was hältst du von einer kleinen Wanderung durch die Smoky Mountains?
   Korpustyp: Untertitel
La caminata de Nuorgam a Sevettijärvi en el norte de Finlandia fue por cierto impresionante. IT
Die Wanderung von Nuorgam nach Sevettijärvi ganz im Norden von Finnland war übrigens sehr eindrücklich. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Estámos en medio de la nada e incluso ni empezamos con la caminata.
Wir sind mitten im Nirgendwo. Und haben mit der Wanderung nicht mal begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
La caminata toma su principio en Chakana en Putre.
Die Wanderung nimmt bei Chakana in Putre ihren Anfang.
Sachgebiete: verlag mythologie meteo    Korpustyp: Webseite
He dado mis caminatas en días festivos, ¿Saben?
Ich hab nämlich schon ganz oft Wanderungen gemacht, wisst ihr?
   Korpustyp: Untertitel
La caminata es un bucle y se puede seguir en ambas direcciones.
Die Wanderung ist eine Schleife und kann in beide Richtungen verfolgt werden.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Es una larga caminata.
Es ist eine Wanderung.
   Korpustyp: Untertitel
La caminata comienza en la izquierda de la granja.
Die Wanderung beginnt auf der linken Seite des Hofes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rastro de caminata .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit caminata

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fue una caminata espiritual.
Es war eine geistige Pilgerreise.
   Korpustyp: Untertitel
¡Será nuestra caminata del domingo!
Das wird unser Sonntagsspaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
Luego, decidieron dar una caminata.
Irgendwann machten sie eine Spazierfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo hacemos la caminata zombi.
Wir machen hier nur Zombie Walking.
   Korpustyp: Untertitel
He extrañado mucho nuestras caminatas.
Ich hab unsere Spaziergänge vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Le dijiste de la caminata?
Hast du ihm davon erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
Tomé una larga caminata esta mañana.
Ich war heute Morgen spazieren.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy listo para comenzar mi caminata espiritual.
Ich bin bereit, meine Pilgerreise anzutreten.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un fanático de la caminata.
Ich bin kein großer Läufer.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sé cómo ahorrarnos la caminata.
Aber ich hab eine Idee, die uns diesen Ausweg erspart.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó en la caminata zombi?
Was ist bei dieser Zombie-Bewegung passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Pero no más caminatas por ahí, ¿vale?
Aber nicht mehr herumlaufen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Nos ahorrará medio día de caminata.
Da sparen wir einen halben Tag Fußmarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Es una larga caminata hasta la ciudad.
Bis in die Stadt ist es weit.
   Korpustyp: Untertitel
Tu primera caminata espacial es mañana.
Dein erster Weltraumspaziergang morgen.
   Korpustyp: Untertitel
En Tortuguero hay varias posibilidades para caminatas. DE
In Tortuguero gibt momentan nur einen Wanderweg. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Corta caminata hasta el pueblo de Temisgam.
Kurze Strecke bis zum großen Dorf Temisgam.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Caminatas a través del rico bosque lluvioso.
Wandere duch den reichen Regenwald.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si estas aburrido, váyase por una caminata.
Wenn Ihnen langweilig ist, gehen Sie bitte spazieren.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Tambiιn necesitamos ejercicio, juego y largas caminatas.
Wir brauchen Bewegung, Spiel und lange Spaziergδnge.
Sachgebiete: kunst e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Un medio natural idóneo para las caminatas
Ein Massiv günstig für Fussmarsch
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En tierra - tenis, voleibol, equitación, caminata por los arrecifes, recolección de shells o caminatas naturales.
An Land - Tennis, Volleyball, Reiten, Riffwanderungen und Muschelsammeln oder Naturwanderungen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
En tierra - tenis, voleibol, equitación, caminata por los arrecifes, recolección de shells o caminatas naturales.
Aktivitäten an Land: Tennis, Volleyball, Reiten, Wandertouren auf dem Riff und Muschelsammeln sowie Naturwanderungen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Fue la caminata más larga de mi vida.
Der längste Gang meines Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
Hey amigos, las caminatas no son lo mio.
- Das hier ist nicht mein Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Llegamos relativamente bien al fin de una larga caminata.
Wir sind verhältnismäßig gut ans Ende eines langen Weges gelangt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quieres dar una caminata, tomar aire fresco, o algo?
Willst du spazieren gehen, etwas frische Luft atmen?
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que vengas con nosotros a la "Caminata del Recuerdo".
Ich will, dass du mit mir an der Gedenkfeier teilnimmst.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, miren quién está aquí, mi compañero de caminata.
Na sieh mal, wer da kommt - mein Spazierkumpel.
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que había una caminata para el autismo.
Ich wusste nicht, dass es einen Lauf für Autismus geben würde.
   Korpustyp: Untertitel
Hace 2 noches fue a una caminata zombi.
Vor zwei Tagen ging er Nachts auf eine Zombie-Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, dijo que estaba en la caminata zombi.
Ja, er hat gesagt Sie waren auf der Zombie-Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Mis días de caminatas zombis se han terminado.
Meine Tage als Zombie sind vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Solía dar caminatas hasta aquí con mi papá.
Früher ging ich mit meinem Dad hier immer spazieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tratamos de observar silencio durante la caminata hasta el final.
Es wäre schön, wenn Sie bis zum Ende der Zeremonie schwiegen.
   Korpustyp: Untertitel
La última vez, hablaste de caminatas por el Sarek.
Letztes Mal hatten Sie was vom Sarek gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Para Drew, ésta es una caminata espacial más.
Für Drew gibt es noch einen weiteren Raumspaziergang zu bewältigen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta señorita a veces nos sorprende con sus caminatas nocturnas.
Diese alte Dame überrascht uns manchmal mit ihren späten Nachtspaziergängen.
   Korpustyp: Untertitel
Disfruta de largas caminatas y de quedarse abrazados una tarde.
Sie mag lange Spaziergänge und gemütliche Kaminabende.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que dar tremenda caminata desde la calle 79.
Das ist ein Höllenritt bis von der 79ten.
   Korpustyp: Untertitel
Oye tio. Esto de la caminata espiritua…¿Cuánto dura?
Hey, Mann, diese Pilgerreis…...wie lange geht die?
   Korpustyp: Untertitel
Mapas disponibles con senderos para jogging y caminatas
Karten über Jogging- und Wanderwege verfügbar
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Mi esposo caminaba mucho. Así que fueron largas caminatas.
Mein Mann war erfahrener Bergsteiger, wir sind also lange Strecken gewandert.
   Korpustyp: Untertitel
Unos pocos minutos de caminata hasta la Oktoberfest. DE
Wenige Gehminuten zum Oktoberfest. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
De caminatas, deportes, también el banquillo de los acusados. DE
Für lange Spaziergänge lässt er sich auch am Sportwagen andocken. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Nuestros horarios se sincronizan mientras estoy haciendo mi caminata aeróbica.
Unsere Zeitpläne überschneiden sich, wenn ich meinen Power-Walk mache.
   Korpustyp: Untertitel
Alquilaremos una casa en la playa algún verano, daremos caminatas.
Wir werden im Sommer ein Haus am Strand mieten, Spaziergänge machen.
   Korpustyp: Untertitel
O van a tener una larga caminata a casa.
Hört auf damit! Oder ihr Idioten habt einen langen Fußmarsch vor euch.
   Korpustyp: Untertitel
Hace doce meses, canceló una excursión de caminatas.
Vor 12 Monaten hat sie einen Wandertrip storniert.
   Korpustyp: Untertitel
Te recomendamos las estupendas sendas peatonales, ideales para agradables caminatas.
In der Nähe unseres Hauses befinden sich Fußwege für schöne Spaziergänge.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Se puede realizar hermosas caminatas por los alrededores. ES
Man kann in der Umgebung beeindruckende Ausflüge unternehmen. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El obelisco está ubicado a unos 5 min. de caminata. DE
Der Obelisk ist nur 5 Minuten Fußmarsch entfernt. DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Mapa de senderos para caminatas de Esquinas Lodge
Wanderkarte von der Umgebung der Esquinas Lodge
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Amanda Seyfried toma una caminata con su hermoso perro. ES
Amanda Seyfried geht mit ihrem süßen Hund spazieren. ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con una caminata de dos minutos hasta la playa.
Zwei Gehminuten vom Strand entfernt.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Caminatas urbanas por Siena y por los pueblos cercanos
Stadtspaziergänge in Siena und anderen benachbarten Orten
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
… una caminata de distancia de los mejor de Buenos Aires: ES
In Laufweite gibt es das Beste von Buenos Aires: ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tenemos datos georeferenciados de todas las excursiones descritas en “Caminatas”. AL
Wir haben GPS-Daten für alle in "Wanderbeschreibungen" aufgeführten Touren erstellt. AL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Una hermosa zona rica en caminatas, deportes y productos locales.
Eine großartige Gegend, mit viele Wanderwege, sportliche Aktivitäten und lokale Produkte.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Información turística con rutas para caminatas y bicicletas.
Touristische Info mit Wander- und Radfahrstrecken.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Solíamos ir a dar caminatas, luego de que mi madre murió, mi papá y yo.
Wir gingen oft spazieren, nachdem meine Mum starb, mein Dad und ich.
   Korpustyp: Untertitel
Desde ahí, me tengo que hay una larga caminata hasta Castillo Negro.
Leider ist der Fußmarsch von dort zur Schwarzen Festung lang.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una novia con quien salir de caminata e ir a la playa?
Willst du 'ne Freundin, mit der du am Strand liegen kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Hasta el punto que llegué a asociar el sexo con esa caminata a casa.
Das geht so weit, dass ich mit diesem Heimweg Sex assoziiere.
   Korpustyp: Untertitel
Su apatía da lugar a largas caminatas, pesc…...cocina, cartas y otras diversiones.
Aus der Apathie in der Klinik werden lange Spaziergänge,,, sie geht angeln, kocht, schreibt Briefe und betätigt sich,
   Korpustyp: Untertitel
Hoy que es un domingo, Pensé tomaría una caminata en el jardín de Pinjore
Heutiger Tag, der Sonntag ist, Ich möchte in den Garten von Pinjore gehen
   Korpustyp: Untertitel
Oye, quizás podría usar esto en la caminata del domingo para los autistas.
Vielleicht könnten wir diese für den Autismus-Lauf am Sonntag benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien en la caminata zombi drogó a Kyle y lo mandó contra David.
Jemand auf der Zombie-Bewegung hat Kyle die Droge verabreicht und ihn hinter David hergeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando usted salió esa noche, él lo siguió a la caminata zombi.
Als Sie an diesem Abend losfuhren, folgte er Ihnen zu der Zombie-Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Desaparecen, luego por casualidad vuelven de su caminata sin saber cuánto te han torturado.
Sie verschwinden, dann schlendern sie gemütlich zurück, ohne Ahnung, wie viel Qual sie dir bereitet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tu asistente me dijo que has estado dando largas caminatas entre clases.
Deine Assistentin sagte, du gehst zwischen den Vorlesungen spazieren.
   Korpustyp: Untertitel
Y viene el Sábado a la 'caminata del recuerdo' con nosotros,
Und er kommt Samstag her. Zur Gedenkfeier.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenidos sean todos a esta caminata especial por el recuerdo y la esperanza.
Herzlich willkommen zu dieser speziellen Feier des Gedenkens und der Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel
Después de la caminata que hice, la enfermería me parecería el hotel Waldorf.
Nach diesem Gewaltmarsch kommt mir die Krankenbaracke wie ein Hotel vor.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por que no das una caminata y me traes algo para tomar?
Geh doch raus und hol uns was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Estos tipos no salieron a dar una caminata dominical, estos son asesinos comprometidos.
Diese Typen waren nicht auf einem Sonntagsspaziergang, Dies sind hartgesottene Killer.
   Korpustyp: Untertitel
Toda clase de catástrofes poco usuale…...como una caminata por el libro de El Apocalipisis.
Alle Arten unüblicher Katastrophen, wie ein Natur-Trip durch die Offenbarung des Johannes.
   Korpustyp: Untertitel
Tres parejas, caminatas por los bosque…compras en el pueblo, charlas al lado del fuego.
Drei Paare. Waldspaziergänge, einkaufen im Dorf, Kaminfeue…
   Korpustyp: Untertitel
Para un hombre que sufrió un ataque de apoplejía es una caminata larga.
- Das ist es für so einen alten Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Saben, con una caminata así, contaba con el dolor, pero no con las rozaduras.
Wisst ihr, bei einer Strecke wie die hier, habe ich mit Schmerzen gerechnet, aber nicht mit, ihr wisst schon, Wundscheuern.
   Korpustyp: Untertitel
Saben, en una caminata como esta contaba con dolor, pero no con las paspadas.
Wisst ihr, bei einer Strecke wie die hier, habe ich mit Schmerzen gerechnet, aber nicht mit, ihr wisst schon, Wundscheuern.
   Korpustyp: Untertitel
El inicio de la caminata espacial se había retrasado un poco.
Der Start des Außeneinsatzes war etwas nach hinten verschoben worden.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro objetivo número uno sería estar fuera en la primera caminata espacial."
Unser Hauptziel könnte schon beim ersten Weltraumspaziergang zunichte gemacht sein."
   Korpustyp: Untertitel
Tomé un atajo por Hawkins Park. Era como si nunca antes...... hubiera dado una caminata sola.
Ich nahm eine Abkürzung durch den Hawkins-Park, und es fühlte sich an, als wäre ich noch nie allein spazieren gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Countess Reapera, Konig Des Todes y Katherine the Blood organizan la Caminata de fantasmas de Tyria!
Countess Reapera, Konig Des Todes und Katherine the Blood laden zum Tyrischen Geisterspaziergang ein!
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Qué haces? Aparte de las caminatas y de abrazarte por las tardes.
Was machst du sonst, außer Spaziergängen und am Kamin sitzen?
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera me importa si e…Si la caminata espiritual es una tontería.
Es ist mir auch egal, wenn die -- die Pilgerreise völliger Quatsch war.
   Korpustyp: Untertitel
De todas formas, mañana puedes dormir, hacer una caminata en la playa.
Morgen kannst du lange schlafen, einen schönen langen Strandspaziergang mache…
   Korpustyp: Untertitel
También disfruta de los espectáculos de Broadway y de caminatas por la playa.
Er steht auch auf Broadway-Shows, lange Spaziergänge am Strand.
   Korpustyp: Untertitel
· Los gobiernos pueden crear condiciones para caminatas seguras, transporte en bicicleta y esparcimiento.
o Regierungen können Einrichtungen für sicheres Gehen, Fahrradfahren und für die Erholung zur Verfügung stellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
También hay una cubierta abierta con un "jardín" donde podrá disfrutar de una agradable caminata. ES
Weiterhin gibt es ein offenes Deck mit einem "Garten", sodass Sie Ihre Beine an der frischen Seeluft ausstrecken können. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se encuentra cerca de la playa y es un buen punto de partida para realizar caminatas. ES
Es liegt nah am Strand und ist ein sehr guter Ausgangspunkt für Spaziergänge. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
La parada del metro es Selva de Mar que está a 15 minutos de caminata.
Die U-Bahn-Station ist Selve de Mar, 15 Minuten zu Fuss entfernt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel está a 25 minutos de caminata desde la T2 del aeropuerto.
Das Hotel ist 25 Gehminuten vom T2 des Flughafens entfernt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta ruta ofrece algunas de las caminatas naturales más hermosas de Madeira.
Diese Route beinhaltet einige der wunderschönsten Spaziergänge durch die Natur von Madeira.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Y el domingo nos levantamos a las 6 para una caminata por el bosque.
Und am Sonntag sind wir um 6 Uhr für die Herbstlaubwanderung wach.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez la encuentres en el Hall durante una de tus caminatas.
Vielleicht wirst du auf einem der Flure sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Merecen la pena las rutas en bicicleta y las caminatas a lo largo del río Rin.
Entlang des Rheins kann man ausgedehnte Rad- und Wandertouren unternehmen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Muchas caminatas o bicicleta se trazan en un gran plan en el salón.
Viele Spaziergänge oder Fahrräder aufgetragen sind auf einem großen Plan im Wohnzimmer.
Sachgebiete: film geografie musik    Korpustyp: Webseite
Prepárese para una buena caminata y recorra las poblaciones más hermosas de Mallorca.
Schnüren Sie die Wanderstiefel und machen Sie sich auf, die schönsten Dörfer der Insel zu entdecken.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite