linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
camioneta Lieferwagen 98 Laster 31 Pickup 16 Lastwagen 13 Kleinlastwagen 4 Bus 3 Lastkraftwagen 1 . . . . . . .
[Weiteres]
camioneta .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

camioneta Wagen 111
Truck 98 Van 75 Transporter 15 Auto 15 SUV 13 Minivan 7 Kombi 5 Lieferwagens 4 Pick-ups 3 Kofferraum 3 Trucks 3 Kleinbus 3

Verwendungsbeispiele

camioneta Wagen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La camioneta no arranca.
Der Wagen springt nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te interesaría ver el interior de la camioneta?
Würde es Sie interessieren, den Wagen von innen zu sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Tú fuiste a tu camioneta a por tu rifle, pero cuando volvimos ya era tarde, él la había disparado.
Dann haben wir aus deinem Wagen das Gewehr geholt. Als wir zurückkamen, war es zu spät. Er hatte sie erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Fuimos corriendo a la camioneta.
Wir rannten raus zum Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque, sí que fue solo a la camioneta.
Wei…er ist wirklich alleine raus zum Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Su camioneta estaba en la entrada.
Sein Wagen stand in der Auffahrt.
   Korpustyp: Untertitel
La camioneta se dentendrá frente a él a las 4:30.
Der Wagen hält 4 Uhr 30 vor ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Van a registrar la camioneta.
Sie werden den Wagen durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sal de mi camioneta.
Komm aus meinem Wagen raus!
   Korpustyp: Untertitel
Tu hermanito está escondido en mi camioneta.
Dein kleiner Bruder versteckt sich da in meinem Wagen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


camionetas Lastkraftwagen 1
camioneta ligera .
camioneta de reparto . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit camioneta

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Están engrasando la camioneta.
Die Karre ist beim Abschmieren.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes tomar esa camioneta.
Den könntest du nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una camioneta clásica.
Es ist ein Klassiker.
   Korpustyp: Untertitel
La maldita camioneta de trabajo.
Braucht er für die Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Me llevo la camioneta ahora.
Ich hätte dann gern die Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, llevémoslas a la camioneta.
Die bringen wir zu den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas que tipo de camioneta?
Woran erinnerst du dich? Welche Sorte RV?
   Korpustyp: Untertitel
Una camioneta blanca "lntachable Lavandería:
Ein weißer, Blackheath Wäscherei.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esto es una camioneta familiar!
Ist dies eine Familienkutsche?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, vayan a la camioneta.
Geht schon, lauft, steigt ein!
   Korpustyp: Untertitel
Quiero mi camioneta de vuelta.
Ich will meinen S.U.V. zurück.
   Korpustyp: Untertitel
La camioneta está medio llena.
Er ist erst halb voll.
   Korpustyp: Untertitel
Salga de la camioneta, ahora.
Steigen Sie auf der Stelle aus!
   Korpustyp: Untertitel
Si encontramos la camioneta, tendremos al autor.
Finde den Kleintransporter und wir haben den Täter.
   Korpustyp: Untertitel
Tu oiste al tipo de la camioneta.
Ihr habt den Typen vorhin gehört.
   Korpustyp: Untertitel
¿Esta la camioneta del ingeniero aun aquí?
Ist der Mechanikerwagen noch da?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal el conductor de la camioneta?
Wie wär's mit dem Pick-up-Fahrer?
   Korpustyp: Untertitel
Todas las camionetas viejas lo hacen, tiemblan.
Das ist eben so bei alten Lastern. Mir gefällt der.
   Korpustyp: Untertitel
¡Vendrá con una camioneta, pero será costoso!
Der Tierarzt aus San Diego kommt mit dem großen Anhänger, aber das wird teuer!
   Korpustyp: Untertitel
Hay una camioneta amarilla en la entrada.
Da steht ein gelber Pick-up vor dem Haus auf dem Rasen.
   Korpustyp: Untertitel
¡No puedo arrancar la maldita camioneta!
- Ich krieg den Scheißlaster nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
Bajaste de la camioneta y le disparaste.
Er lag auf der Straße, und du hast ihn abgeknallt.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una camioneta de nuestra oficina.
Unser Büro hat einen Auftrag.
   Korpustyp: Untertitel
8322 Conductores de automóviles, taxis y camionetas
8322 Personenkraftwagen-, Taxi-, Kleintransporter- und Kleinbusfahrer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshazte rápido de las camionetas policiales.
Die Einsatzfahrzeuge müssen schnell weg.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tendrá tu nombre en la camioneta?
(Tommy) Steht Ihr Name auf dem Klempnerwagen?
   Korpustyp: Untertitel
La camioneta se había ido cuando llegamos.
Als wir kamen, war er nicht mehr da.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguien intentó secuestrarte, meterte en una camioneta?
Hat jemand versucht, Sie zu kidnappen?
   Korpustyp: Untertitel
Los demás irán en la camioneta.
Der Rest fährt mit dem Pick-Up hinterher.
   Korpustyp: Untertitel
¿Las llaves están en la camioneta?
Steckt der Schlüssel drin?
   Korpustyp: Untertitel
¿Sigue viviendo en esa vieja camioneta?
- Lebt es immer noch in dem Karawan?
   Korpustyp: Untertitel
Detenga la camioneta, quiero que vean algo.
Ich will dir was zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No puede esperarme cinco minutos la camioneta?
Ihr werdet doch wenigstens 5 Minuten auf mich warten können?
   Korpustyp: Untertitel
¡ Mi perro está en la puta camioneta!
Mein Hund ist da hinten drin!
   Korpustyp: Untertitel
¡ Mi perro está en la camioneta, capullo!
Ihr habt meinen Hund da hinten drin, du Stinker!
   Korpustyp: Untertitel
Su plan era sacarte de esa camioneta
Sein Plan war, Sie aus dem S.U.V. zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de sorprenderle…...dentro de una camioneta.
Ich hab sie gerade überrascht, in einem Blumenlieferwagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hay una camioneta con alguien dentro.
- Ich habe einen Geländewagen. Jemand sitzt drin.
   Korpustyp: Untertitel
Señorita por favor, baje de la camioneta.
Steigen Sie bitte aus dem Fahrzeug, Miss.
   Korpustyp: Untertitel
Debi haber estado en esa camioneta
Sollte nicht auf diese verlassen
   Korpustyp: Untertitel
Electrificación de una camioneta (alto rendimiento dinámico)
Elektrifizierung eines Pick-ups (hohe dynamische Leistung)
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sí, Olivetti es dueño de una camioneta pick-up Ford.
Olivetti fuhr einen Ford Kleintransporter.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba en mi camioneta y me estaba apurando.
Ich stand oben auf meinem Jeep und zog sie immer näher ran.
   Korpustyp: Untertitel
- No me digas que entre a la camioneta Penny.
Sag mir nicht, wann ich einsteigen soll!
   Korpustyp: Untertitel
Fueron tras de mí y me metieron a una camioneta.
Sie mich dann abgeholt und in Waggon gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Y este dinero, ¿acaso no estaba en su camioneta?
Das Geld hier, das habe ich nicht gerade aus Ihrem Jeep rausgeholt?
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes dicen que había dinero en la camioneta.
Ihr tut so, als hättet ihr Geld aus diesem Jeep genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Frawl, la camioneta por dentro es un volcán.
Frawl, da drin hat's geglüht wie in einem Vulkan.
   Korpustyp: Untertitel
No más viajes incómodos en aquélla camioneta triste.
Schluss mit den unbequemen Fahrten.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy seguro con estas cosas, solo he manejado camionetas.
Ich fühl mich nicht ganz sicher in diesem Ding.
   Korpustyp: Untertitel
No parará. Le digo, tenemos que parar la camioneta.
Er gibt erst Ruhe, wenn wir anhalten.
   Korpustyp: Untertitel
He estado buscando una camioneta, una furgoneta o un todoterren…
Ich habe nach dem Mordfahrzeug gesuch…einem Liefer-oder einem Geländewage…
   Korpustyp: Untertitel
¿A qué te refieres? ¿A una camioneta con rampa?
Was meinst du damit, so ein Großraumwagen mit Lift?
   Korpustyp: Untertitel
Sal por el frente y enciende la camioneta.
Geh raus und starte den Killdozer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te parece el conductor de la camioneta?
Wie wär's mit dem Pick-up-Fahrer?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres matar al conductor de la camioneta o al dueño?
Wollen Sie den Fahrer oder den Eigentümer töten?
   Korpustyp: Untertitel
¡Sigue a la camioneta y llegaréis a casa!
Auf die Weise kommst du zum Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, caballeros, tengo que localizar a unas camionetas.
Also, meine Herren, Ich habe einige Dienstwagen ausfindig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ir con ella en la camioneta blindada.
- Sie können im Fahrzeug mitfahren.
   Korpustyp: Untertitel
No la tenía cuando bajé de la camioneta.
Ich hatte es nicht, als ich ausstieg.
   Korpustyp: Untertitel
La camioneta le ha amputado la mitad inferior.
Der Truc…Er hat ihren Unterkörper fast vö//ig abgetrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Deja de hablar y súbete a la camioneta.
Hör auf zu quatschen und steig ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que si encuentran su camioneta, ahí es donde estará.
Er sagte, wenn man seinen Pick-up findet, dann ist er in der Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que si encontraba su camioneta, ahí estaría.
Er sagte, wenn man seinen Pick-up findet, dann ist er in der Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Sal de la camioneta y ponte de rodillas.
Runter auf die Knie!
   Korpustyp: Untertitel
Recibí una llamada de la lunática de la camioneta.
Ich habe einen Anruf von dieser Verrückten mit dem Imbissladen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Es la camioneta que está en la entrada.
Er steht in der Einfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
No vas a llevar esa cosa en la camioneta.
- Das Ding nimmst du nicht mit!
   Korpustyp: Untertitel
Eso sólo lo dije porque quería la camioneta.
Ich sagte das nur, weil ich einen Geländewagen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Vayan a la carretera. Tratemos de detener la camioneta.
Du fährst zum Highway, wir schneiden ihnen den Weg von Osten ab.
   Korpustyp: Untertitel
Lo siento, la camioneta ha tenido mejores días.
Tut mir Leid. Die Kiste hat schon bessere Tage erlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana por la mañana os llevaremos con la camioneta
Morgen früh fahren wir Euch hoch zum Startpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí está la camioneta de Cheng en la entrada.
Da, am Hintereingang steht Chengs Hummer.
   Korpustyp: Untertitel
Esa camioneta ha estado estacionada ahí todo el día.
Der Geländewagen steht schon den ganzen Tag da unten.
   Korpustyp: Untertitel
Y terminar otra vez en la camioneta de Yusuf Kasim?
Damit ich wieder auf Yussef Kasims Foltersitz ende?
   Korpustyp: Untertitel
Dejé la camioneta a un lado de la carretera.
Ich habe den Suburban am Straßenrand stehen gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
El hombre de la camioneta no me aceleró el corazón.
Der Mann im Pick-up Ließ mein Herz nicht schneller schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Si ves a un profesor loco en una camioneta, sonríe.
Wenn Sie einen verrückten Professor im Minibus sehen, freundlich lächeln!
   Korpustyp: Untertitel
Me llevaron en una de las camionetas militares.
Ich wurde von einem Militärfahrzeug mitgenommen
   Korpustyp: Untertitel
Me encantaría, pero la camioneta esta bastante llena
Ich mag dieses Aber das ist gut
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que la camioneta estaba llena de volantes, señor.
Sie sagen, die Taschen waren voll mit Reklamezetteln.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo sé que es una vieja camioneta, marrón, toda oxidada.
Ich weiß nur, es ist ein uralter brauner Kleinlaster.
   Korpustyp: Untertitel
Los songtaews son camionetas con dos asientos extra.
Songtaews sind Pick-ups mit zwei zusätzlichen Sitzen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
- Promoción aplica sólo para autos, camionetas y todo terrenos. AL
- Offerte gilt nur für Personenwagen, Pick-Ups und Allradfahrzeuge. AL
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mantengan las manos donde las podamos ve…...y salgan de la camioneta.
Lassen Sie ihre Hände sehen und steigen Sie aus!
   Korpustyp: Untertitel
¿Y David Nolan me perseguirá con su camioneta de la Protectora?
Und David Nolan wird mich in seinem Tierkrankenwagen aufspüren?
   Korpustyp: Untertitel
Le van a dar y va a dormir en una camioneta.
Er wird eins auf die Mütze kriegen und in einem Pick-up schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Investigamos a los taxidermistas y a los que han rentado camionetas.
Wir kontrollierten die Tiepräparatoren und die Autovermietungen.
   Korpustyp: Untertitel
lo cual me guió hasta tu camioneta del alquiler, el cual resulta que tenía GPS.
Was mich zu deinem Mietwagen geführt hat, der, wie sich rausstellte, GPS hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso estoy construyendo un muro más alto y habrá camionetas de seguridad patrullando nuestras calles.
Deswegen bauen wir höhere Zäune. Und es wird zusätzliche Patrouillen durch unsere Straßen geben.
   Korpustyp: Untertitel
El conductor de la camioneta estaba allí. Había dos policías, y lo tenían agarrado.
Ich sah Leute, den Fahrer und 2 Bullen, die ihn festhielten.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se acercan al banco ve…...19 camionetas afuera del banco.
Als sie bei der Bank ankomme…sehen sie 19 Geländewagen vor der Bank stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me miró con tristeza y me dijo, "Le atropelló una camioneta
Sie sah mich traurig an und sagte:
   Korpustyp: Untertitel
¿Tal vez el Sr. Smith quiera matar al conductor de la camioneta?
Vielleicht möchte Mr. Smith den Fahrer des Pick-ups töten?
   Korpustyp: Untertitel
Quizás él se fue con otro. - ¿Aún puedes ver la camioneta?
Vielleicht ist er mit jemandem heim. - Sehen Sie den Pick-up noch?
   Korpustyp: Untertitel
El hombre de la camioneta no hacía latir más rápido a mi corazón.
Der Mann im Pick-up Ließ mein Herz nicht schneller schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando me avisen que la camioneta está a salvo, mis hombres se irán.
Sobald ich höre, dass das Geld sicher ist, verlassen meine Männer das Haus.
   Korpustyp: Untertitel
América consume los recursos mundiales, las camionetas apesta…...el calentamiento es rea…
Amerika verpulvert alle Rohstoffe, Geländewagen sind Scheiße, die globale Erwärmung gibt's ech…
   Korpustyp: Untertitel
Está bien, era Frank, resucitó y se fue en su camioneta.
Na gut, es war also Frank, der von den Toten auferstanden und weggefahren ist.
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que hacemos bien e…comprar y manejar camionetas traga gasolina.
Alles was wir gut können is…Einkaufen und Sprit-fressende Geländewagen fahren.
   Korpustyp: Untertitel