linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campaña de evaluación Bestandsaufnahme 2
.

Verwendungsbeispiele

campaña de evaluación Bestandsaufnahme
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En la primera fase se realiza una campaña de evaluación exhaustiva: ES
In der ersten Phase wird eine umfassende Bestandsaufnahme durchgeführt. ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
En la segunda fase, primero se resumen y valoran los resultados de la campaña de evaluación. ES
In der zweiten Phase werden zunächst die Ergebnisse der Bestandsaufnahme zusammengefasst und bewertet. ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "campaña de evaluación"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

la evaluación de las campañas apoyadas.
Vorschriften zur Bewertung der einzelnen geförderten Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evaluación del impacto de la campaña y utilización de la herramienta online para implementarlo:
Einschätzung, welchen Einfluss die Kampagne und das Online-Tool, mit dem sie implementiert wurde, hat:
Sachgebiete: verlag informationstechnologie handel    Korpustyp: Webseite
El vídeo en red permite la evaluación inmediata de las campañas de marketing y promoción.
Mit Netzwerkvideolösungen können Sie Marketing- und Promotionaktionen umgehend bewerten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El tema de la Campaña Europea 2008/09 es la evaluación de riesgos.
Gefährdungsbeurteilung ist das Thema der europäischen Kampagne 2008/09.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit internet    Korpustyp: Webseite
evaluación y recomendaciones) se intenta determinar los éxitos, los fracasos y las incertidumbres de dichas campañas.
Bewertung und Empfehlungen) zielt darauf ab, die Erfolge, Misserfolge und Unsicherheiten solcher Kampagnen zu erkennen.
Sachgebiete: psychologie medizin philosophie    Korpustyp: Webseite
no es necesario obtener inventarios extra, evaluación imparcial de la campaña
kein Bedarf nach zu zusätzlichem Inventar, neutrale Bewertung jeder Kampagne.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling marketing    Korpustyp: Webseite
b) información biológica obtenida mediante campañas exhaustivas de investigación y evaluación sobre distribución, abundancia, demografía e identidad de las poblaciones;
b) biologische Daten wie Bestandsverteilung, Bestandsgröße, Angaben zur Population und Bestandsabgrenzung, die in umfassenden bestandskundlichen Erhebungen zusammengestellt wurden;
   Korpustyp: EU DCEP
información biológica obtenida mediante campañas exhaustivas de investigación y evaluación sobre distribución, abundancia, demografía e identidad de las poblaciones
Hintergrund Quecksilber ist ein persistenter Stoff und kann sich in der Umwelt zu Methylquecksilber umwandeln.
   Korpustyp: EU DCEP
información biológica obtenida mediante campañas exhaustivas de investigación y evaluación sobre distribución, abundancia, población e identidad de las poblaciones;
biologische Daten wie Bestandsverteilung, Bestandsgröße, Angaben zur Population und Bestandsabgrenzung, die in umfassenden bestandskundlichen Erhebungen zusammengestellt wurden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cubre asimismo los gastos de evaluación, a fin de optimizar el programa de prácticas, y de las campañas de comunicación e información.
Die Mittel dienen außerdem der Deckung der Kosten für die Bewertung des Praktikumsprogramms im Hinblick auf dessen Optimierung sowie für Informations- und Kommunikationstätigkeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La preparación de una evaluación científica de los recursos de esponja en la zona pesquera marroquí podría verse favorecida por campañas experimentales.
Experimentelle Maßnahmen könnten die Erarbeitung wissenschaftlicher Bewertungen der Schwammbestände in der marokkanischen Fischereizone erleichtern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los premios celebran y premian a las campañas publicitarias basadas en la eficacia y tienen uno de los más rigurosos procesos de evaluación en el ámbito de premios. ES
Der Preis wird für auf Effizienz ausgelegte Werbekampagnen verliehen und unterliegt einem der strengsten Bewertungsprozesse der Branche. ES
Sachgebiete: geografie handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Esto podría suponer la compra de equipos y dispositivos afines, la capacitación del personal, la creación de campañas de extensión y difusión, supervisión y evaluación.
Dies kann z. B. die Bereitstellung von technischen Geräten und Sehhilfen, die Schulung von Personal, die Entwicklung von Bildungs- und Aufklärungsprogrammen oder auch Überwachung und Evaluation umfassen.
Sachgebiete: medizin tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
programar la realización de campañas de evaluación anuales que contribuyan al proceso de evaluación de las poblaciones y permitan determinar las posibilidades de pesca y las opciones de explotación que garanticen la conservación de los recursos y de su ecosistema;
Planung der jährlichen Bestandserhebungen als Beitrag zur Bestandsabschätzung und zur Bestimmung der Fangmöglichkeiten sowie der Bewirtschaftungsoptionen, durch die der Erhalt der Bestände und ihrer Ökosysteme sichergestellt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
E. Considerando que la evaluación del impacto efectivo de las campañas constituye un factor esencial para comprobar la eficacia de las mismas,
E. in der Erwägung, dass die Messung der tatsächlichen Wirkung der Kampagnen einen wesentlichen Faktor darstellt, anhand dessen ihre Wirksamkeit überprüfbar ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Petición nº 1801/2009, presentada por Vitaliano Caimi, de nacionalidad italiana, en nombre la campaña «Una VAS per Busto Arsizio», sobre una evaluación de impacto ambiental
Nr. 1801/2009, eingereicht von Vitaliano Caimi, italienischer Staatsangehörigkeit, im Namen der Kampagne „Una VAS per Busto Arsizio“, zu einer Umweltverträglichkeitsprüfung
   Korpustyp: EU DCEP
Estoy de acuerdo con la ponente cuando critica los esfuerzos de la Comisión para la formación permanente en la campaña del año 1996 y la descuidada evaluación posterior.
Ich stimme der Berichterstatterin zu, die die Beiträge der Kommission zum lebenslangen Lernen während des Veranstaltungsjahres 1996 und die anschließende mangelhafte Auswertung kritisiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, en ocasiones es preferible suspender la evaluación y esperar algunos días antes de tomar una decisión definitiva sobre una campaña o una acción de marketing. ES
Deshalb sollte man einige Nächte darüber schlafen, bevor man eine endgültige Entscheidung über das Schicksal einer Marketingkampagne fällt. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Al igual que con todas las actividades de comercialización dicha evaluación es importante, para optimizar una campaña y un presupuesto de manera eficiente. DE
Wie bei allen anderen Marketingmaßnahmen ist diese Evaluation wichtig, um eine Kampagne zu optimieren und ein Budget effizient einzusetzen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Coincidimos totalmente con la evaluación de la campaña electoral realizada por la OSCE-OIDDH en los dos informes provisionales publicados hasta la fecha.
Wir schließen uns der Bewertung des Büros für demokratische Institutionen und Menschenrechte (BDIMR) der OSZE uneingeschränkt an, die diese in den beiden bisher veröffentlichten Zwischenberichten über den Wahlkampf abgegeben hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lo que respecta a los lugares de refugio, ya ha concluido la campaña de evaluación de los planes de acogida de buques en peligro realizada por la Comisión en colaboración con la Agencia Europea de Seguridad Marítima.
Was die Notliegeplätze betrifft, so ist die von der Kommission in Zusammenarbeit mit der Europäischen Agentur für die Sicherheit im Seeverkehr durchgeführte Bewertung der Pläne für die Aufnahme von Schiffen in Seenot nun abgeschlossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
también son admisibles estudios de evaluación del potencial de las energías renovables, proyectos sobre energía renovable, efi ciencia y transporte listos para recibir fi nanciación, iniciativas de fi nanciación local, campañas de sensibilización e iniciativas de cooperación entre comunidades insulares.
Studien zur Bewertung des Potenzials der verschiedenen Formen erneuerbarer Energien; Entwicklung fi nanzierungsfähiger Projekte in den Bereichen erneuerbare Energien, Energieeffi zienz und Verkehrswesen; lokale Finanzierungsinitiativen; Kampagnen zur Sensibilisierung der Öff entlichkeit und die Zusammenarbeit zwischen Inselgemeinden.
Sachgebiete: flaechennutzung auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las últimas noticias de la Federación de la Cruz Roja y la Media Luna Roja dicen que hay aproximadamente 300.000 personas viviendo en tiendas de campaña, pero la evaluación de los daños continúa.
Den letzten Berichten der Föderation des Roten Kreuz und Roten Halbmond zufolge leben ungefähr 300 000 Menschen in Zelten, aber die Beurteilung des Schadens wird fortgesetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La evaluación preliminar de la misión internacional de observación de las elecciones concluyó con el resultado de que las elecciones habían sido válidas, aunque se ha hecho referencia a varios problemas que ocurrieron durante la campaña.
Die vorläufige Einschätzung der internationalen Wahlbeobachtungsmission lautet dahingehend, dass die Wahl rechtsgültig war, obgleich mehrere Probleme angesprochen wurden, die während der Kampagne aufgetreten sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La experiencia de años europeos anteriores muestra que estas campañas son esenciales para lograr los objetivos de sensibilización y los informes de evaluación siempre han señalado que la escasez de recursos era un problema a este respecto.
Erfahrungen aus früheren Europäischen Jahren zeigen, dass diese Kampagnen für die Erreichung der Sensibilisierungsziele äußerst wichtig sind, und in Evaluierungsberichten wurde in diesem Zusammenhang immer wieder darauf hingewiesen, dass die knappen Mittel ein Problem darstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También procede contemplar la obligación de los Estados miembros de establecer un procedimiento para la posible prórroga de la ayuda, así como una evaluación previa de las campañas apoyadas.
Die Mitgliedstaaten müssen auch verpflichtet werden, das Verfahren für die mögliche Verlängerung der Förderung und eine vorherige Bewertung der geförderten Maßnahmen festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a la evaluación de la información y de las campañas de sensibilización que se lleven a cabo y se desarrollen tanto en los Estados miembros como en terceros países;
die Auswertung von Aufklärungs- und Sensibilisierungskampagnen, die sowohl in den Mitgliedstaaten als auch in Drittstaaten durchgeführt und entwickelt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
También estoy contenta con los objetivos establecidos en el informe, pero una evaluación de la situación, las campañas de información y el refuerzo de la sociedad civil no son suficientes por sí mismos.
Ich bin auch zufrieden mit den im Bericht festgelegten Zielen, wobei eine Analyse der Situation, Informationskampagnen und die Stärkung der Zivilgesellschaft allein nicht ausreichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Campañas de comunicación sobre datos de ruido ambiental y los efectos que el ruido tiene sobre la salud de la población, tal y como exige la Directiva sobre evaluación y gestión del ruido ambiental.
Kommunikationskampagnen zu Umgebungslärmdaten und den Auswirkungen von Lärm auf die Gesundheit der Bevölkerung, gemäß den Anforderungen der Umgebungslärmrichtlinie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Les ruego que tengan presente que una evaluación negativa de las conclusiones finales de la CIG por parte del Parlamento podría echar por tierra las campañas de referendo por donde quiera que surjan.
Bitte denken Sie daran, dass eine negative Einschätzung des Parlaments zu den endgültigen Schlussfolgerungen der Regierungskonferenz mit Sicherheit das Ende jedweder Volksabstimmungskampagne wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) no 555/2008 dispone que los Estados miembros establecerán el procedimiento de presentación de solicitudes y, en particular, que preverán normas en relación con la evaluación de las campañas apoyadas.
Gemäß Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 555/2008 legen die Mitgliedstaaten das Antragsverfahren fest, in dem insbesondere Vorschriften zur Bewertung der einzelnen geförderten Maßnahmen enthalten sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por otra parte, nuestros modelos internos de evaluación, le proporcionarán ayuda para la elección correcta de los socios y distribuidores, pudiendo así asentar, fácilmente, las bases para una campaña exitosa. ES
Darüber hinaus können wir Sie durch unsere internen Bewertungsmodelle auch bei der Auswahl von Rückseitenpartnern und Versendern kompetent unterstützen, so dass wir schon frühzeitig in der Planung den Grundstein für eine erfolgreiche Beilagenkampagne legen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Insta a que se lleven a cabo campañas de información de los consumidores en todos los medios de comunicación adecuados y sugiere que se lleve a cabo una evaluación adecuada después de cada campaña para garantizar que los consumidores obtienen la información que necesitan cuando la necesitan;
befürwortet die Erstellung von Verbraucherinformationskampagnen in allen geeigneten Medien und empfiehlt, nach jeder Kampagne eine gründliche Auswertung mit dem Ziel vorzunehmen, dass die Verbraucher immer zum richtigen Zeitpunkt die benötigten Informationen bekommen;
   Korpustyp: EU DCEP
Insta a que se lleven a cabo campañas de información a los consumidores en todos los medios de comunicación adecuados y sugiere que se lleve a cabo una evaluación adecuada después de cada campaña para garantizar que los consumidores obtienen la información que necesitan cuando la necesitan;
57. befürwortet die Erstellung von Verbraucherinformationskampagnen in allen geeigneten Medien und empfiehlt, nach jeder Kampagne eine gründliche Auswertung mit dem Ziel vorzunehmen, dass die Verbraucher immer zum richtigen Zeitpunkt die benötigten Informationen bekommen;
   Korpustyp: EU DCEP
- campaña de sensibilización respecto a las cuestiones de igualdad entre hombres y mujeres en los servicios de la Comisión y de formación del personal en materia de métodos de evaluación del diferente impacto sobre hombres y mujeres, e integración de una perspectiva de igualdad en el proceso de elaboración y de aplicación de las estrategias.
– Sensibilisierung des Personals der Kommissionsdienststellen für die Geschlechterproblematik und Durchführung von Schulungsmaßnahmen, um die Bediensteten mit den Methoden zur Bewertung der geschlechtsspezifischen Auswirkungen von Politiken und zur Integration der Gleichstellungsperspektive in Politikplanung und -umsetzung vertraut zu machen.
   Korpustyp: EU DCEP
La regla de explotación define el TAC (o nivel permisible de capturas) para cada año de la pesquería (de julio a junio del año siguiente) justo después de la evaluación de la población conforme a las campañas de mayo de cada año, sacando así el máximo partido de esta información de manera inmediata.
Gemäß den Befischungsregeln wird die TAC (zulässige Gesamtfangmenge) für jedes Fischereijahr (von Juli bis Juni des Folgejahrs) unmittelbar im Anschluss an die Bewertung der Bestände nach den Ausfahrten zur Bestandsermittlung im Mai jedes Jahres festgelegt, weshalb die Informationen weitgehend aktuell sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(DE) Señor Presidente, Señor Barroso, presenté mi campaña electoral como candidata socialdemócrata en Austria partiendo de la base de una regulación más fuerte de los mercados financieros, la modificación de la Directiva de desplazamiento de los trabajadores, la protección de los servicios públicos y la evaluación del impacto social de la legislación.
Herr Präsident, Herr Präsident Barroso! Ich habe meinen Wahlkampf als Spitzenkandidat der Sozialdemokraten in Österreich für eine starke europäische Finanzmarktregulierung, für eine Änderung der Entsenderichtlinie, für den Schutz der öffentlichen Dienstleistungen und für die Abschätzung der sozialen Folgen der Gesetzgebung geführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que la campaña científica de evaluación de la biomasa realizada en mayo de 2005 ha mostrado una baja abundancia de huevos de anchoa, siendo la menor de toda la serie histórica, y del orden de la mitad de la encontrada en 2004,
in der Erwägung, dass aus der im Mai 2005 durchgeführten wissenschaftlichen Studie zur Evaluierung der Biomasse hervorgeht, dass die Sardellenlarvenvorkommen mit etwa 50 % des Vorjahreswertes einen historischen Tiefpunkt erreicht haben,
   Korpustyp: EU DCEP
la evaluación periódica de los recursos pesqueros a través de campañas de investigación realizadas por buques oceanográficos, con investigadores de la Unión Europea y del tercer país afectado, de los recursos pesqueros disponibles en cada una de las zonas económicas exclusivas de los países con los que existan acuerdos de asociación pesquera;
die regelmäßige Evaluierung der Fischereiressourcen jeder einzelnen AWZ der Länder, mit denen partnerschaftliche Fischereiabkommen geschlossen wurden, anhand von Untersuchungskampagnen unter Einsatz von Meeresforschungsschiffen mit Forschern der Europäischen Union und des betreffenden Drittlandes;
   Korpustyp: EU DCEP
– la evaluación periódica de los recursos pesqueros a través de campañas de investigación realizadas por buques oceanográficos, con investigadores comunitarios y del tercer país afectado, de los recursos pesqueros disponibles en cada una de las ZEE de los países con los que existan Acuerdos de Asociación pesquera;
- die regelmäßige Evaluierung der Fischereiressourcen jeder einzelnen AWZ der Länder, mit denen partnerschaftliche Fischereiabkommen geschlossen wurden, anhand von Untersuchungskampagnen unter Einsatz von Meeresforschungs­schiffen mit Forschern der Gemeinschaft und des betreffenden Drittlandes;
   Korpustyp: EU DCEP
A la luz de la última evaluación disponible del impacto que tienen en la población las decisiones de gestión, el TAC para la campaña de pesca que abarca desde el 1 de julio de 2013 al 30 de junio de 2014 debe fijarse en 17100 toneladas.
Angesichts der neueste Bewertung der Auswirkungen von Beschlüssen auf die Bewirtschaftung dieses Bestands sollte die TAC für die Fangsaison vom 1. Juli 2013 bis zum 30. Juni 2014 auf 17100 Tonnen festgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Habida cuenta de los numerosos interrogantes aún existentes en relación con el estado real de la población de merluza del norte, debe mejorarse el dispositivo de evaluación de este recurso, reforzando las campañas científicas e integrando en los cálculos científicos las observaciones pragmáticas de los pescadores.
Angesichts der zahlreichen Ungewissheiten, die es in Bezug auf den tatsächlichen Zustand der nördlichen Seehechtbestände noch gibt, muss das Instrumentarium zur Bewertung dieses Bestandes verbessert werden, indem die wissenschaftlichen Forschungsarbeiten verstärkt und die pragmatischen Beobachtungen der Fischer in die wissenschaftlichen Berechnungen einbezogen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Acojo con satisfacción los ahorros conseguidos en la Unidad de Evaluación de la plusvalía europea -que nos permitirá ahorrar unos 1 300 millones de euros-, los ahorros en campañas informativas, edificios y material de papelería, así como la propuesta de reducir la reserva para imprevistos en unos 3 millones de euros.
Ich begrüße die Einsparungen beim Referat zur Bewertung des europäischen Mehrwerts in Höhe von rund 1,3 Mio. EUR und bei den Informationskampagnen, der Gebäudepolitik und dem Papierbedarf sowie hinsichtlich des Vorschlags zur Reduzierung der Rückstellungen für unvorhergesehene Ausgaben um ca. 3 Mio. EUR.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A nivel global, los donadores internacionales y las agencias de la ONU trabajaron con los gobiernos nacionales en la evaluación de las necesidades precisas de las campañas masivas de inmunización contra la polio dirigidas a alcanzar a cientos de millones de niños.
Zur genauen Bedarfserhebung für großangelegte Polio-Impfaktionen, die Hunderte Millionen Kinder erreichen sollen, arbeiteten internationale Spender und UN-Behörden eng mit nationalen Regierungen zusammen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esta simulación de movimiento de los ojos es mucho más barato y más rápido, por lo que este método se integra directamente en el proceso de diseño y puede alimentar a una evaluación continua del rendimiento ya en las etapas de diseño de una campaña publicitaria o interfaz de usuario. DE
Diese Blickverlaufssimulation ist dabei weitaus günstiger und schneller, sodass diese Methode direkt in den Designprozess integriert und eine stetige Performance-Evaluation schon in den Entwurfsphasen einer Werbekampagne oder Benutzeroberflä­che einfließen kann. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para guiar a la industria en una mejor comprensión de las campañas, comScore publica los benchmarks que incluyen información de más de 200 mil millones de impresiones medidas en todo el mundo a través de su servicio de post evaluación publicitaria comScore vCE.
Um die Branche bei der Bewertung von Kampagnen zu unterstützen, hat comScore Benchmarks veröffentlicht, die auf mehr als 200 Milliarden weltweit mit comScore vCE gemessene Impressions basieren.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Dentro del marco del plan de recuperación del atún rojo oriental del 2006 y en base a una evaluación de su implementación durante la campaña de pesca de los años 2006, 2007 y 2008 y a la luz del asesoramiento científico, la CICAA decidió adoptar un nuevo plan de recuperación.
Im Rahmen des Wiederauffüllungsplans für den Roten Thun aus dem Jahre 2006, auf der Grundlage der Einschätzung der Umsetzung dieses Plans in den Fangsaisons 2006, 2007 und 2008 und angesichts neuer wissenschaftlicher Empfehlungen hat sich die ICCAT für die Verabschiedung eines neuen Wiederauffüllungsplans entschieden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El estudio de evaluación externo ha puesto de manifiesto que la campaña comunitaria de información sobre el símbolo gráfico o logotipo de las regiones ultraperiféricas llevada a cabo en 1998/1999 ha suscitado un verdadero interés entre los distintos agentes del sector.
Die externe Bewertung hat gezeigt, dass die 1998/99 durchgeführte gemeinschaftliche Informationskampagne über das Bildzeichen der Regionen in äußerster Randlage bei den verschiedenen Unternehmen des Sektors echtes Interesse hervorgerufen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El estudio de evaluación externo ha puesto de manifiesto que la campaña comunitaria de información sobre el signo gráfico o logotipo de las regiones ultraperiféricas llevada a cabo en 1998-1999 ha suscitado un verdadero interés entre los distintos agentes del sector.
Die externe Bewertung hat gezeigt, dass die 1998/99 durchgeführte gemeinschaftliche Informationskampagne über das Bildzeichen der Regionen in äußerster Randlage bei den verschiedenen Unternehmen des Sektors echtes Interesse hervorgerufen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con arreglo a su nuevo mandato, la ENISA implicaría a los Estados miembros y los interesados del sector privado en actividades conjuntas en toda Europa, tales como ejercicios de seguridad informática, asociaciones entre los sectores público y privado para el refuerzo de las redes, análisis económicos y evaluación de riesgos, y campañas de sensibilización. ES
Mit ihrem neuen Mandat würde die ENISA EU-Mitgliedstaaten und Akteure des Privatsektors in europaweite gemeinsame Maßnahmen einbinden wie etwa Cybersicherheitsübungen, Public-Private-Partnerschaften für Netzwerkstabilität, Wirtschaftsanalysen und Risikobewertung sowie Sensibilisierungskampagnen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el marco de la campaña bienal sobre los lugares de trabajo saludables y seguros, la EU-OSHA ha publicado un importante informe titulado Evaluación, eliminación y reducción sustancial de los riesgos profesionales , que evidencia que muchos riesgos pueden evitarse o eliminarse por completo haciendo frente a la fuente; —
Im Rahmen der alle zwei Jahre stattfindenden Kampagne „Gesunde Arbeitsplätze“ hat die EU-OSHA einen wichtigen Bericht mit dem Titel „Beurteilung, Vermeidung und erhebliche Verringerung berufsbedingter Gefährdungen“ veröffentlicht, aus dem hervorgeht, dass zahlreiche Risiken vermieden oder vollständig ausgeschaltet werden können, wenn man sie nur an ihrer Wurzel packt. —
   Korpustyp: EU DCEP
Acoge con satisfacción las conclusiones del Informe de evaluación sobre la campaña contra el racismo, la xenofobia y la discriminación, en el que se declara que los proyectos financiados con arreglo a la IEDDH se dirigen a las comunidades más marginales a las que los Gobiernos no tienen acceso y muestran resultados sustanciales;
begrüßt den Abschluss des Bewertungsberichts über die Kampagne gegen Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und Diskriminierung, aus dem sich ergibt, dass die aus Mitteln der EIDHR finanzierten Projekte auf die bedürftigsten Gemeinschaften, die von den Regierungen nicht erreicht werden, ausgerichtet sind, und dass sie handfeste Ergebnisse gezeitigt haben;
   Korpustyp: EU DCEP