linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campamento Lager 841
Campingplatz 87 Zeltplatz 14 Feldlager 13 Zeltstadt 5 Camping 3 Armeelager 1
[Weiteres]
campamento Zelten 1

Verwendungsbeispiele

campamento Lager
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El ex prisionero luxemburgués Alberto Theis describe su llegada al campamento: DE
Der ehemalige luxemburgische Häftling Albert Theis beschreibt die Ankunft im Lager: DE
Sachgebiete: verlag film schule    Korpustyp: Webseite
Tailandia alberga aproximadamente a 140 000 refugiados en nueve campamentos a lo largo de la frontera.
Thailand hat ca. 140 000 Flüchtlinge aufgenommen, die in neun Lagern entlang der Grenze leben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Saarebas y sus matones tomaron algún tipo de objeto mágico de aquel campamento.
Saarebas und seine Strolche haben eine Art magisches Objekt aus dem Lager gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
El territorio del campamento es acondicionado, mucha verdura.
Das Territorium des Lagers ist komfortabel, viel Kraut.
Sachgebiete: verlag theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Moisés Volvió al campamento junto con los ancianos de Israel.
Also sammelte sich Mose zum Lager mit den Ältesten Israels.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dime, ¿viste a Demarato en el campamento persa?
Sag, hast du Demaratus im Lager der Perser gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Explora los campamentos congelados del terreno y busca los abandonados
Erforsche das gefrorene Terrain und suche nach verlassenen Lagern.
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Luego Josué, y todo Israel con él, Volvió al campamento en Gilgal.
Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Krzeminski siempre ha vivido en el campamento.
Krzeminski wohnt seit immer da im Lager.
   Korpustyp: Untertitel
Fui al campamento (Rolley Lago) día 29 de cada mes de carne
Ich ging in das Lager (Rolley Lake) 29. Tag jedes Monats Fleisch
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


campamento militar Militärlager 15 .
campamento principal . .
campamento secundario . .
campamento de refugiados Flüchtlingslager 3
campamento de reagrupación .
campamento de contorno . .
campamento de terreno . .
servicios de campamento .
cartera de fundas de campamento .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit campamento

180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En nuestro campamento, en nuestro campamento.
In unsrem Heim, in unsrem Heim
   Korpustyp: Untertitel
En el campamento de teatro. Un prestigioso campamento de teatro.
Theatercam…ein sehr angesehenes Theatercamp.
   Korpustyp: Untertitel
La Campaña Campamento es la manera de crear un Campamento.
Ein Heerlagerfeldzug ist der Weg, um ein Heerlager aufschlagen zu können.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Estoy buscando un campamento Dalis…
Ich suche nach einem Dalish Lage…
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un campamento en Alabama.
Hatte ein Kriegscamp in Alabama.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Campamento nómada en Venecia
Betrifft: Zigeunerlager in Venedig
   Korpustyp: EU DCEP
¡Debemos abandonar el campamento base!
Wir müssen das Basislager abbrechen!
   Korpustyp: Untertitel
Será para el campamento nudista.
Ich nehme es als Spende für unseren Nacktkultur-Klub.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas cuando hacíamos campamentos afuera?
Weisst du noch, wie wir zelteten?
   Korpustyp: Untertitel
Acaban de levantar el campamento.
- Die Einsätze wurden gerade erhöht.
   Korpustyp: Untertitel
Fuí una niña de campamento.
Ich war ein Pfadfinderin.
   Korpustyp: Untertitel
El perro volverá al campamento.
Der Hund ist bestimmt zurück zu den Zigeunern.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ha vuelto antes del campamento!
Er ist früher zurückgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Salen de campamento, de viaje--
Sie campieren im Freien, sie machen Ausflüge.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está tu campamento rebelde?
Wo ist dein Rebellencamp?
   Korpustyp: Untertitel
Silencio, es un campamento japonés.
Sei ruhig. Das ist ein japanischer Stützpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un campamento médico.
Das hier ist ein medizinisches Forschungslager.
   Korpustyp: Untertitel
Llegué a este campamento militar.
Ich erreichte dieses Militärlager.
   Korpustyp: Untertitel
Es un campamento de gitanos.
Das ist ein Zigeunerlager.
   Korpustyp: Untertitel
Éste será nuestro campamento base.
Das wird unser Basislager.
   Korpustyp: Untertitel
Será llevado al campamento bas…
Sie brächten ihn ins Basislager am Stargate,
   Korpustyp: Untertitel
Para divertirse en los campamentos.
Er tritt bei der Army auf.
   Korpustyp: Untertitel
Estas volviendo al campamento base.
Sie kommen mit zum Stützpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Campamentos de verano en Malta
Sprachreisen nach Malta St. Paul's Bay
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Campamentos de inglés en Montreal
Englisch lernen im Mutterland - mit Schülersprachreisen England
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Campamentos de inglés en Montreal
Englisch Sprachreisen für Schüler Surf & Talk
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los campamentos de Mallorca
Alle Campingplätze in und um Mallorca
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reglamento del campamento en Huitepec
Verordnung des Zivilen Friedenscamps in der Gemeinde von Huitepec
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
REGLAMENTO DEL CAMPAMENTO DE HUITEPEC.
VERORDNUNG DES FRIEDENSCAMPS VON HUITEPEC.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Salvé su vida en el campamento gitano.
Bei den Zigeunern rettete ich Ihr Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Salvé su vida en el campamento gitano.
Rettete im Zigeunerlager Ihr Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un campamento rebelde en West Chester.
Es gibt ein Rebellenlager in West Chester.
   Korpustyp: Untertitel
Es un campamento sólo de chicas, ¿no?
Hier gibt es doch nur Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
El resto está en el campamento base.
Die anderen sind im Basiscamp.
   Korpustyp: Untertitel
Él está ahí abajo en el campamento.
Cowboy ist dort unten beim Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Estaremos en el campamento para ustedes
Wir lassen etwas im Gebäude für euch.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero alborotadores en mi campamento.
Ich dulde hier keine Unruhestifter.
   Korpustyp: Untertitel
Morirán en campamentos esperando a Palestina.
Ihr sterbt in Flüchtlingslagern, während ihr auf Palästina wartet.
   Korpustyp: Untertitel
Director del campamento penitenciario de Gorki.
Direktor des Gefangenenlagers von Gorki.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vuelve al campamento por tu cuenta.
Find deinen Weg zurück allein.
   Korpustyp: Untertitel
Es un gran campamento rebelde, hombre.
Es ist ein größeres Rebellencamp, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Debo regresar al campamento de Dachau.
Nächste Woche muss ich zurück nach Dachau.
   Korpustyp: Untertitel
Podías ir de campamento en mi cabello.
Du hättest in meinen Haaren campen können.
   Korpustyp: Untertitel
No hubiese pasado el campamento militar.
Der hätte es nicht mal durchs Ausbildungslager geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Había un campamento de la ejercito aqui.
Hier war mal ein Militärlager.
   Korpustyp: Untertitel
Talvez su bebé muera en ese campamento.
Vielleicht stirbt sein Baby in dem Flüchtlingslager.
   Korpustyp: Untertitel
Fueron a un campamento musical juntos.
Sie gingen zusammen zum Musiklager.
   Korpustyp: Untertitel
El coche está al norte del campamento.
Das Auto ist am Nordende des Geländes.
   Korpustyp: Untertitel
Cato, lleva a los hombres al campamento.
Catus. Nehmt Eure Männer und kehrt in die Kaserne zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Como en un campamento de pioneros.
Wie in einem Pionierlager.
   Korpustyp: Untertitel
Están haciendo smores con Frank de campamento.
Er ist weg und macht Kekse mit Frank in der Campingabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro campamento fue liberado. La guerra terminó.
"Unser Stalag wurde befreit, der Krieg war zu Ende."
   Korpustyp: Untertitel
¡Algunos fueron entrenados en campamentos en Libia!
Einige wurden in Lybien ausgebildet!
   Korpustyp: Untertitel
El teléfono no estaba en el campamento.
- Die beiden hatten es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me esperarás en el campamento de pesca?
Wartest du in der Angelhütte auf mich?
   Korpustyp: Untertitel
No quiero ir al campamento de día.
Aber ich will nicht in ein Tagescamp gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Seraías era el jefe de campamento.
Und Seraja war der Marschall für die Reise.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cuando mi esposo llegue al campamento base.
- Wenn mein Mann das Basislager erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ustedes viven en el campamento del Gobierno.
- Ihr wohnt im Regierungslager?
   Korpustyp: Untertitel
"El niño bueno del campamento de verano".
Der nette Junge vom Sommercam…
   Korpustyp: Untertitel
El líder del campamento estaba allí.
Der Lagerleiter war da.
   Korpustyp: Untertitel
Una bandera blanca en el campamento Yuan.
Sie schwenken eine weiße Fahne.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que encontramos el campamento base.
Ich schätze, wir haben das Hauptquartier gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tenemos que abandonar el campamento base!
Wir müssen das Basislager aufgeben!
   Korpustyp: Untertitel
¡Repito, tenemos que abandonar el campamento base!
Ich wiederhole: Wir müssen das Basislager aufgeben!
   Korpustyp: Untertitel
Campamentos de verano para jóvenes en París
Tourismus in Paris Aufenthalt in Paris
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Vamos a posponer el viaje de campamento.
Wir müssen den Campingausflug verschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco a Stoltefuss hace tiempo, del campamento.
Ich kenn Stoltefuss noch von früher, so 'ner Jugendfreizeit.
   Korpustyp: Untertitel
Empezaron sus hogueras de campamento demasiado pronto.
Die haben ihr Lagerfeuer an der falschen Stelle angezündet.
   Korpustyp: Untertitel
Va dirigido a un campamento bosnio.
Empfänger ist ein bosnisches Flüchtlingslager.
   Korpustyp: Untertitel
- Tenemos un espía en su campamento.
- Wir haben einen Spion drüben.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero un alborotador en mi campamento.
Ich dulde hier keine Unruhestifter.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos campamentos están abiertos todo el año. IT
Einige Campingplätze sind das ganze Jahr geöffnet. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las armas del campamento confirmarían esa suposición.
Die Art der Waffen würde zu dem Szenario passen.
   Korpustyp: Untertitel
El campamento de drama estuvo espectacular.
Das Theatercamp war der Wahnsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Saca a los hombres del campamento sur.
Pat, hol die Männer aus dem Südlager.
   Korpustyp: Untertitel
No es un campamento, son negocios.
Das ist kein kleiner Campingausflug. Es ist geschäftlich.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI está ahí abajo en el campamento.
Cowboy ist dort unten beim Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos llevan un campamento de perdedores aquí.
Die leiten hier ein Verlierercamp.
   Korpustyp: Untertitel
Hicimos el campamento de basketball en Kenwood.
Wir haben dieses B-Ball Ding bei Kenwood gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Olentiev, quédate aquí, prepara el campamento
Olentjew, bleiben Sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
Divirtiéndose con Genio en campamentos militares.
Er und das Genie treten bei der Army auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hay signos de lucha cerca del campamento.
In Lagernähe gibt es Hinweise auf einen Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
Campamentos de verano en Estados Unidos
Mit Sprachreisen USA Englisch lernen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Campamentos de inglés para jóvenes en EE.UU.
Dabei kommunizieren Sie weiter auf Englisch und verbessern Ihr Sprachgefühl.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Campamento de invierno en Sedrun (GR) EUR
Winterlager in Sedrun (GR) EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los próximos campamentos para niños y jóvenes: EUR
Die kommenden Kinder- und Jugendlager: EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Guía de selectos campamentos en Gerona.
Reiseleiter zum Campen in der Provinz Gerona, Spanien.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Guía de selectos campamentos en Gerona.
Leitfaden zu einer Auswahl von Campingplätzen in Gerona.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay varios campamentos cerca de Nantes. ES
Einige Campingplätze befinden sich in der näheren Umgebung von Nantes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Regresaremos al campamento para pasar la noche ..
Wir werden zum Basislager für die Nacht zurück ..
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation meteo    Korpustyp: Webseite
Campamento en la reserva del lago Moke
Campen im Moke Lake Reserve
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
el campamento infantil salubre ' las velas Escarlata '.
das Kindergesundheitslager ' die Scharlachroten Segel '.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
el campamento infantil salubre ' la Perla '
das Kindergesundheitslager ' die Perle '
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Los campamentos de refugiados están colmados.
Die Flüchtlingslager sind überfüllt.
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
el campamento especializado de sanatorio ' la Amistad '
das spezialisierte Sanatoriumslager ' die Freundschaft '
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los monitores también duermen en el campamento.
Die Mädchen und die Buben schlafen getrennt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los precios del campamento de Windsurf incluyen:
Die folgenden Leistungen sind in den Preisen vom Teen Windsurfcamp inbegriffen:
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Campamento bilingüe para grupos escolares en Tarifa.
Zweisprachiges Multiaktivitätencamp für Schulklassen in Tarifa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los precios del campamento Multiactividad incluyen:
Die folgenden Leistungen sind in den Preisen inbegriffen:
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite