linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campanita Glöckchen 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

campanita verdammten Glocke 1 kleinen Glöckchen 1

Verwendungsbeispiele

campanita Glöckchen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para aparecerse después, con una piedrecilla, con cierto fragmento de cerámica caucásica y con una campanita.
Dann sind Sie mit einem Stein erschienen, mit irgendeinem Bruchstück kaukasischer Keramik und einem kleinen Glöckchen.
   Korpustyp: Untertitel
Traeré una campanita, bastará con tocarla.
Ich bringe Ihnen auf einem Tablett ein Glöckchen, damit können Sie klingeln.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


campanitas para árboles de Noël .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "campanita"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ya oí las campanitas.
Ich höre dich, klingelingeling.
   Korpustyp: Untertitel
ÉI podría interpretar a Campanita.
Das könnte er machen.
   Korpustyp: Untertitel
Campanita, te tomaste mi medicina.
Naseweis, du hast meine Medizin getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una chica llamada Campanita.
Ein Mädchen namens Naseweis.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está mi pelota de campanitas?
Wo ist mein Rasselbällchen?
   Korpustyp: Untertitel
Oye, tú eres quien explotó a Campanita.
Hey, du bist derjenige, der Tinkerbell geröstet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Con sólo una mirada puedo oír las campanitas
Nur ein Blick, und schon wird mir kalt und heiß
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un documento jurado por una tal Campanita.
Ich habe 'ne eidesstattliche Aussage von Gebimmel.
   Korpustyp: Untertitel
Exagero, claro, pero desde luego, alguna campanita sí que oí.
- Naja, ich übertreibe natürlich, aber eine Glocke hat gebimmelt.
   Korpustyp: Untertitel
Campanita es una luz que se mueve por el escenario.
Naseweis ist ein Licht. Es schwirrt um die Bühne.
   Korpustyp: Untertitel
Los golpean en la mandíbula en ese enredo de nervios y oirán campanitas.
Man muß den Kieferknochen da reinhauen, dann klingelt's.
   Korpustyp: Untertitel
De cualquier manera, y…entiendo eso de que las Campanita sean hadas.
Das is…das is…das ist die klein…Jedenfalls kapiere ich, das Tinkerbells Feen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Campanitas mías, tocad dulcemente para mí y llamad a mi querida niña
Erklinge Glockenspiel, erklinge! Ich muß mein liebes Mädchen sehn.
   Korpustyp: Untertitel