linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campeonato Meisterschaft 264 Turnier 28 Wettkampf 18
[ADJ/ADV]
campeonato Meisterschaft 273

Verwendungsbeispiele

campeonato Meisterschaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La victoria de Serrinha lo convierte en líder del campeonato
Serrinhas Sieg bringt ihn an die Spitze der Meisterschaft.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio sport    Korpustyp: Webseite
Si, durante el campeonato, los clubes empiezan a comprar jugadores a diestro y siniestro, falsean el equilibrio del campeonato.
Wenn die Vereine damit anfangen, während der Meisterschaften von allen Seiten Spieler zu kaufen, verfälschen sie das Gleichgewicht der Meisterschaften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manny va seguir por el campeonato, donde competirá contra Caroline Markum.
Manny kommt in die Endrunde der Meisterschaft, bei der er gegen Caroline Markum antritt.
   Korpustyp: Untertitel
Jana Novotna de la república checa capturó a mujeres escoge campeonato en Wimbledon en 1998 después de alcanzar el final en 1993 y 1997.
Jana Novotna der tschechisch Republik nahm der Frauen singles Meisterschaft bei Wimbledon gefangen 1998, nachdem er die Endrunde 1993 und 1997 erreicht hatte.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
La final de la Copa de la UEFA cuando participe una entidad deportiva inscrita en uno de los campeonatos de Francia.
Finale des UEFA-Cups, wenn sich dafür eine französische Mannschaft qualifiziert hat, die an einer französischen Meisterschaft teilgenommen hat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supón que es como jugar la final del campeonato, ¿de acuerdo?
Schätze, das ist wie das Einkleiden für ein Spiel um die Meisterschaft, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Harding fue pelado de su campeonato nacional y prohibido del patinaje aficionado;
Harding wurde von ihrer nationalen Meisterschaft abgestreift und verboten vom laienhaften Eislauf;
Sachgebiete: psychologie sport media    Korpustyp: Webseite
Nunca he visto una armonía entre los partidarios de las diferentes naciones como la del campeonato de este año.
Ich habe noch nie eine derartige Harmonie zwischen den Anhängern verschiedener Nationen gesehen wie in der diesjährigen Meisterschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dicey no habría querido que nos retiráramos del campeonato.
Dicey hätte nicht gewollt, dass wir die Meisterschaft verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Por su parte Villopoto admite que si no gana el campeonato este año, le gustaría que se lo llevase Roczen.
Villopoto betont, dass wenn er die Meisterschaft dieses Jahr nicht gewinnen kann, dass das dann wenigsten Roczen tun soll.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


campeonato mundial Weltmeisterschaft 32
campeonato europeo Europameisterschaft 8
campeonato de Europa Europameisterschaft 11 Fußball-Europameisterschaft 3
campeonato del mundo Weltmeisterschaft 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit campeonato

162 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Empecemos con los campeonatos.
Zunächst zu den Wettkämpfen:
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Mi mujer ganó varios campeonatos.
Meine Frau ist ehemalige Tennismeisterin.
   Korpustyp: Untertitel
Campeonato Europeo de Saltos Ecuestres
Liste der Europameister im Springreiten
   Korpustyp: Wikipedia
Campeonato de Armenia de ajedrez
Liste der armenischen Meister im Schach
   Korpustyp: Wikipedia
Campeonato de Suiza de ajedrez
Liste der Schweizer Meister im Schach
   Korpustyp: Wikipedia
Campeonato de Francia de ajedrez
Liste der französischen Meister im Schach
   Korpustyp: Wikipedia
Campeonato mundial juvenil de ajedrez
Liste der Juniorenweltmeister im Schach
   Korpustyp: Wikipedia
Cariño, nos perderemos el campeonato.
Oh, Liebling, ich fürchte wir werden die Spiele verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ganarán los Knights el campeonato?
Meisterschaftsfieber für die Knights?
   Korpustyp: Untertitel
Eres un idiota de campeonato.
Du bist ein Dummkopf.
   Korpustyp: Untertitel
El empeño es de campeonato:
Die Herausforderungen sind riesig:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Ves esos banderines de campeonato?
Siehst du die Meisterschaftsbanner?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un campeonato que ganar.
Wir müssen das Spiel gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Siga los campeonatos Ferrari Challenge
“Ferrari und Apple – auf der gleichen Wellenlänge”
Sachgebiete: kunst musik internet    Korpustyp: Webseite
- Campeonato de Shanghái de turismos
- Internationales Blumenfestival von Shanghai
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Hay un campeonato nacional después del regional.
Danach kommt die Landesmeisterschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Es un juego de campeonato, Smoke.
Das ist ein Liga-Spiel, Smokey.
   Korpustyp: Untertitel
Sortearan la próxima fecha del campeonato.
Die nächsten Turniertermine hängen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Campeonato de los Países Bajos de ajedrez
Liste der niederländischen Meister im Schach
   Korpustyp: Wikipedia
Campeonato de Gran Bretaña de ajedrez
Liste der britischen Meister im Schach
   Korpustyp: Wikipedia
Campeonato de ajedrez de la Unión Soviética
Liste der UdSSR-Meister im Schach
   Korpustyp: Wikipedia
Gané el campeonato mundial por mascar chicle.
Ich bin Juniorenweltmeisterin im Kaugummikauen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo dirijo el Campeonato de Lucha ahora.
Ich leite jetzt die RFC.
   Korpustyp: Untertitel
Katie, mañana tengo un campeonato de gimnasia.
Katie, ich habe ein Turnertreffen morgen. Also vielleich…
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo veremos a los bailarines del campeonato?
Wann können wir denn die Tanzmeister bewundern?
   Korpustyp: Untertitel
Los Mets ganan el campeonato este año.
Lustigerweise gewinnen die Mets dieses Jahr alles.
   Korpustyp: Untertitel
Otro campeonato que llega a su fin.
Wieder wurde eine Baseketballmeisterschaft entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que queremos es el campeonato.
Wir wollen den Meistertitel.
   Korpustyp: Untertitel
El Campeonato Mundial de Pesos Duros.
Der Schwergewichts-Ständer-Champion der Welt!
   Korpustyp: Untertitel
No puedo ir al campeonato vestida así.
Ich kann so nicht ins Finale.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un juego de campeonato.
Ist doch bloß ein Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Festival internacional y Campeonato Mundial de Tango
The Light in Winter Melbourne International Film Festival
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El Skateboarding de Campeonatos vuelve a casa.
Die Skateboardshow kehrt heim.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Marga Fullana gana diversas campeonatos en 2003.
Marga Fullana siegt bei verschiedenen Rennen in 2003.
Sachgebiete: radio sport technik    Korpustyp: Webseite
Es más que un campeonato de carreras.
Sie ist mehr als ein Rennen.
Sachgebiete: auto radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los accidentes que cuestan un campeonato
Ein Blick hinter die Kulissen der WRC
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
No la lleves nunca a un campeonato de tiro.
Geh nie mit ihr auf ein Wettschießen.
   Korpustyp: Untertitel
Después de que la uni ganó el campeonato.
Ole Miss hatte die Sugar Bowl gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
(PPE) Asunto: Campeonato de fútbol de la Unión Europea
(PPE) Betrifft: Fußballmeisterschaft der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
Que increíble partido del campeonato tenemos reservado para ustedes hoy.
Wir haben hier heute ein ganz unglaubliches Meisterschaftsspiel für Sie auf Lager.
   Korpustyp: Untertitel
Remó en el equipo que ganó el campeonato nacional.
Er wurde mit dem Yale-Ruderteam Meister.
   Korpustyp: Untertitel
Dejemos que participen en los campeonatos deportivos europeos.
Erlauben wir dieser Volksgruppe, an europäischen Sportveranstaltungen teilzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fase final del Campeonato de Europa de Fútbol, equipos masculinos
Fußball, Endrunde der Europameisterschaften (Herren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No está allí un campeonato ¿estandarte o algo?'
Habt ihr keine Meisterschaftsfahne oder so was?
   Korpustyp: Untertitel
¡Vayamos a la FIFA a pedir un justo campeonato!
Wir beantragen einfac…bei der Fifa einen gerechten Ausgang!
   Korpustyp: Untertitel
Sí, ganamos el campeonato estatal en nuestro último año.
Ja, wir gewannen im letzten Jahr die Staatsmeisterschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ten tu trasero listo para el campeonato estatal.
Du bekommst gerade den Arsch voll in der Staatsmeisterschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Para el campeonato mundial de lucha de pesos pesados.
Zur Schwergewichtsmeisterschaft im Ringen treten an:
   Korpustyp: Untertitel
Gana dinero y apoyo, y el campeonato nacional.
Sie bekommen Geld und Unterstützung und wir den Landesmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Acaba de ganar el campeonato de boxeo en Panamá.
Er hat gerade die Boxmeisterschaft von Panama gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Otro mas y los Mustangs ganan el campeonato.
Noch einen und die Mustangs haben gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Vendré el domingo, para ver el campeonato de fútbol.
Soll ich Sonntag kommen, und wir gucken den Super Bowl zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Me he convertido en un primo de campeonato.
Ich bin dann doch der Oberangeschmierte.
   Korpustyp: Untertitel
Después de casarnos, llevé a Margot a varios campeonatos.
Kurz nach unserer Heirat spielte ich in verschiedenen Turnieren und nahm Margot überall mit.
   Korpustyp: Untertitel
Se va a los Campeonatos Europeos en tres semanas.
In drei Wochen fährt sie an die Europameisterschaften.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es verdad que saliste quinta en los Campeonatos Mundiales Juveniles?
Bist du wirklich fünfte geworden an der Juniorenweltmeisterschaft?
   Korpustyp: Untertitel
Ven a buscarme o me salgo del campeonato de boliche.
Hol mich ab oder du kannst in Zukunft ohne mich bowlen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos firmado para disputar el campeonato el mes que viene.
Wir machten einen Vertrag für den Titelkampf im nächsten Monat.
   Korpustyp: Untertitel
Son ganadores del Campeonato Mundial de Pesos Duros.
Eure Ständer-Champions der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Aún me debe $20 del campeonato de fútbol.
Er schuldet mir noch 20 Dollar vom Super Bowl.
   Korpustyp: Untertitel
¡los cuatro campeonatos de golf en un sólo año!
Alle vier großen Golfmeisterschaften in einem Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Cerca de Ajax Ámsterdam - NEC, campeonato de fútbol de Holanda
In der Nähe Ajax Amsterdam - NEC, Eredivisie, Fußball
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Link permanente a la WKF Campeonato de Kickboxing
Permanenter Link zu Nächster WKF World Cup im Oktober in Spanien
Sachgebiete: radio soziologie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Campeonato de Europa de octubre 2013 en Bregenz
Nächster WKF World Cup im Oktober in Spanien
Sachgebiete: e-commerce sport radio    Korpustyp: Webseite
Todos los campeonatos de golf en un año.
(Adele) Alle vier Golfmeisterschaften in einem Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Sabemos que la liga quiere cancelar el partido del campeonato.
Wir wissen, dass die Liga das Meisterschaftsspiel absagen will.
   Korpustyp: Untertitel
Cerca de Ajax Ámsterdam - NEC, campeonato de fútbol de Holanda
In der Nähe Ajax Amsterdam - FC Twente, Eredivisie, Fußball
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Asunto: Fumar durante el Campeonato del Mundo de Fútbol
Betrifft: Rauchen bei der Fußballweltmeisterschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Disfruta más del golf asistiendo a campeonatos nacionales e …
Genießen Sie noch mehr das Golfspiel und nehmen Sie an natio…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Yves Gluant fue encontrad…...en la semifinal del campeonato internaciona…
Yves Gluant wurd…beim Halbfinale der Weltmeisterschaf…
   Korpustyp: Untertitel
Los chicos de Beecher ganaron 13 campeonatos seguidos.
Die Beecher-Schüler haben 13 überrergionale Laufmeisterschaften gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Convence con sus emocionantes vídeos, espectáculos y participaciones en campeonatos.
Er überzeugt durch atemberaubende Videos, Shows und Wettkampfauftritte.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Campeonato de España Amateur mayores de 35 años
Spanische Amateurmeisterschaften, AK über 35 Jahre
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
También hay un campeonato por equipos de cuatro miembros. EUR
Wiederum gibt es eine Teamwertung, bestehend aus vier Personen. EUR
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
el Campeonato Mundial de Esquí Alpino de la FIS. ES
die alpinen Skiweltmeisterschaften der FIS. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport radio    Korpustyp: Webseite
El líder del campeonato, Kimi Raikkonen tuvo una carrera difícil.
Als Spitzenkandidat gestartet, verlief das Rennen für Kimi Räikkönen weniger erfreulich.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
spots de Europa, y cada año se celebran campeonatos internacionales.
europäischen Spots, so dass an der Silberküste auch in jedem Jahr internationale Wettkämpfe ausgetragen werden, z.B.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Campo de golf de campeonato con espectaculares vistas al océano
Golfplatz nach Meisterschaftsstandard mit spektakulärem Meerblick
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto tiempo tardaremos en ver asentado el campeonato este año?
Wie lange wird es dauern, bis sich dieses Jahr alles eingespielt hat?
Sachgebiete: film radio sport    Korpustyp: Webseite
Para más información visitar la web del campeonato www.lasantapro.com.
Zu mehr Information bitte besuchen www.lasantapro.com (spanisch).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En total hay 47 espacios de clasificación para el Campeonato DE
Insgesamt gibt es 47 Quali-fikationsplätze für die DE
Sachgebiete: verlag radio sport    Korpustyp: Webseite
En 2008 ganó el Campeonato de Europa en Plovdiv.
Seinen größten Erfolg feierte Tiviakov im Jahr 2008, als er die europäische Einzelmeisterschaft gewann.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
En 1988 ganó el Campeonato del Mundo de Ajedrez Relámpago.
1988 gewann er die Blitzweltmeisterschaft.
Sachgebiete: verlag sport internet    Korpustyp: Webseite
Levi Sherwood ha vuelto al campeonato en forma
Levi Sherwood gewinnt den Tour-Auftakt
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Villopoto asegura el campeonato en Salt Lake City
Villopoto holt sich in Salt Lake City den Sieg
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
La ciudad de Kimberley, Sudáfrica, organizó su propio Campeonato Mundial.
Im südafrikanischen Kimberley wurde erfolgreich ein Weltmeister gesucht.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En esta categoría ha ganado el campeonato de 2001.
1991 gewann er sein erstes Minibikerennen.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cerca de Amsterdam Sevens, campeonato de rugby 7
In der Nähe Frida Kahlo, Ausstellung
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
14 plazas clasificarán para las eliminatorias del Campeonato Mundial.
Es stehen außerdem 14 Plätze für die Frauenweltmeisterschaft 2016 auf dem Spiel.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
16:00 h. Campeonato local de fútbol sala y baloncesto. ES
16:00 h. Lokales Hallenfußball- und Basketballturnier. ES
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Aquí descubrirás más sobre el campeonato de 2012.
Hier erfährst du mehr über unsere ganzheitliche „Think Blue.“ Philosophie.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Considerando que el Campeonato Europeo de Fútbol es el segundo campeonato de fútbol más importante del mundo,
in der Erwägung, daß die europäische Fußballmeisterschaft die zweitgrößte internationale Fußballmeisterschaft der Welt ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Y los ejemplos que solemos poner habitualmente son los juegos olímpicos, el campeonato del mundo de fútbol y el campeonato europeo de fútbol.
Die Beispiele, die in diesem Zusammenhang gewöhnlich genannt werden, sind die Olympischen Spiele, die Fußballweltmeisterschaft und die Fußballeuropameisterschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Construcción de burdeles con vistas al campeonato del mundo de fútbol en Berlín
Betrifft: Einrichtung von Bordellen für die Fußballweltmeisterschaft in Berlin
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Decisión de no vender productos de pollo durante los campeonatos mundiales de fútbol
Betrifft: Beschluss, bei der Fußballweltmeisterschaft keine Geflügelerzeugnisse zu verkaufen
   Korpustyp: EU DCEP
Visto que el próximo Campeonato Mundial de Fútbol de Alemania comienza el 9 de junio,
unter Hinweis auf die bevorstehende Fußballweltmeisterschaft in der Bundesrepublik Deutschland, die am 9. Juni beginnt,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Campeonato Mundial de Natación 2009 — Polo natatorio di Ostia (Roma)
Betrifft: Schwimmweltmeisterschaften 2009 — Schwimmkomplex in Ostia (Rom)
   Korpustyp: EU DCEP
Hinault está sufriendo, pero su campeonato de Inglaterra le hace mantener sus fuerzas.
Hinault leidet, aber der Champion der Bretagne hat noch Leben in sich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Considera que puede aplicarse el modelo de los campeonatos universitarios estadounidenses?
Ist sie der Ansicht, dass das Modell der Universitätsmeisterschaften in den USA übernommen werden könnte?
   Korpustyp: EU DCEP
Elija Hoyo Nuevo para añadir un hoyo nuevo al final del campeonato.
Wählen Sie im Menü Bahn Neu, um eine neue Bahn am Ende des Platzes anzufügen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext