Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Lógicamente, en el pasado había controles en las fronteras interiores, pero siempre eran con motivo de algún acontecimiento determinado como podría ser la celebración de un encuentro deportivo, el Campeonato Europeo de Fútbol, campeonatosmundiales o ciertas cumbres.
Schon früher wurden offensichtlich Binnengrenzkontrollen durchgeführt, aber die Gründe dafür waren bestimmte Veranstaltungen wie Sportveranstaltungen, die Fußball-Europameisterschaft, Weltmeisterschaften oder bestimmte Gipfelkonferenzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y acabas de regresar de Rusia donde participaste en la Gran Corrida, en los campeonatosmundiales.
Und warst gerade in Russland, wo du beim Riesenwettwichsen mitgemacht hast. Der Weltmeisterschaft.
Korpustyp: Untertitel
El campeonatomundial de MotoGP se decidirá en valencia con KYOCERA como espectador de excepción
ES
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
En el Campeonato del Mundo de Fútbol que se celebrará en Alemania volverá a permitirse de nuevo a los espectadores fumar en las gradas, después de haber estado prohibido fumar en los estadios durante los anteriores campeonatosmundiales de fútbol.
Bei der in Deutschland stattfindenden Fußballweltmeisterschaft ist es den Zuschauern erstmals wieder erlaubt, auf ihren Plätzen zu rauchen, nachdem dies bei früheren Weltmeisterschaften verboten war.
Korpustyp: EU DCEP
Damas y caballeros, bienvenidos al campeonatomundial de los pesos pesados.
Meine Damen und Herren, willkommen zur Weltmeisterschaft im Schwergewicht.
Korpustyp: Untertitel
Tras eso siguió una cadena de grandes resultados en torneos, que culminaron en un reto por el campeonatomundial.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
campeonato mundialFußballweltmeisterschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hace poco hemos podido ver deportistas de Corea del Norte jugando en el campeonatomundial de la FIFA.
Vor kurzem haben wir sehen können, wie Sportler aus Nordkorea bei der Fußballweltmeisterschaft mitgespielt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, pese a todos los acuerdos, convenios y códigos de conducta se han vuelto a utilizar también en este campeonatomundial de fútbol de forma inaceptable unos productos que fueron manufacturados - bajo licencia - por niños.
Trotz sämtlicher Übereinkommen, Konventionen und Verhaltenskodizes wurden auch bei der jetzigen Fußballweltmeisterschaft wieder in unzulässiger Weise Produkte verwendet, die - unter Lizenz - von Kinderhand hergestellt worden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Dispone el Consejo de información relativa a la oferta y la utilización de tales líneas de asistencia telefónica creadas en Alemania durante el campeonatomundial de fútbol?
Verfügt der Rat über Informationen zu Angebot und Auslastung der Telefonhotlines, welche während der Fußballweltmeisterschaft in Deutschland eingerichtet wurden?
Korpustyp: EU DCEP
campeonato mundialWM
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De hecho, en el año 2009 se celebró el `primer campeonatomundial de Surf en Playa Hermosa.
Esa observacion està corroborada por el nùmero creciente de competiciòn para obtener hasta los màs pequeños negocios. Esperamos que esa tendencia tambièn domine el segundo semestre del año y en consequencia la euforia creada por el campeonatomundial 2006 se evaporarà.
Untermauert wird dies durch die steigende Anzahl der Wettbewerbe um kleinste Etats, die auch das zweite Halbjahr wieder prägen und folglich der Freude über die WM 2006 einen starken Dämpfer erteilen werden. PDF
La temporada regular culminará en un emocionante campeonatomundial en el que se decidirá quién alzará la Copa del Invocador como campeón del mundo de la Tercera Temporada.
Die reguläre Saison gipfelt in einem spannungsgeladenen WorldChampionship-Turnier und bestimmt, wer am Ende den Summoner’s Cup als Weltmeister der dritten Saison gen Himmel recken darf.
Sachgebiete: musik radio sport
Korpustyp: Webseite
campeonato mundialWeltmeisterschaft einziehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los mejores equipos de cada división al final de la segunda mitad participarán en el campeonatomundial, donde competirán por obtener millones de dólares en premios en metálico.
Auch wenn die Fußball-Weltmeisterschafterst in einem Jahr stattfindet - in den nächsten zwei Wochen rückt der Fußball bereits in den Mittelpunkt des öffentlichen Interesses.
DE
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
campeonato mundialSkisprungweltmeisterschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Hotel & Ferienappartements Edelweiss, bonito establecimiento de tres estrellas, le espera en Willingen, cerca de Mühlenkopfschanze, donde se celebra el campeonatomundial de saltos de esquí.
Das charmante 3-Sterne Hotel & Ferienappartements Edelweiß, erwartet sie in Willingen neben der Mühlenkopfschanze, auf der die Skisprungweltmeisterschaft stattfindet.
Sachgebiete: sport radio militaer
Korpustyp: Webseite
Esta colaboración fomenta la planificación y realización de las construcciones temporales (tribunas, plataformas, podios y escenarios) para la Copa Mundial FIS y los Campeonatos Mundiales FIS.
ES
Die Partnerschaft fördert die Planung und Realisation der temporären Bauten (Tribünen, Plattformen, Podeste und Bühnen) im Rahmen des FIS Weltcups und der FIS Weltmeisterschaften.
ES
Sachgebiete: radio sport politik
Korpustyp: Webseite
Castrol utiliza las motocicletas más avanzadas para someter a pruebas extremas el aceite Castrol Power1 en el Mundial de MotoGP y en el CampeonatoMundial de Superbikes.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp: Webseite
Lógicamente, en el pasado había controles en las fronteras interiores, pero siempre eran con motivo de algún acontecimiento determinado como podría ser la celebración de un encuentro deportivo, el Campeonato Europeo de Fútbol, campeonatos mundiales o ciertas cumbres.
Schon früher wurden offensichtlich Binnengrenzkontrollen durchgeführt, aber die Gründe dafür waren bestimmte Veranstaltungen wie Sportveranstaltungen, die Fußball-Europameisterschaft, Weltmeisterschaften oder bestimmte Gipfelkonferenzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A partir de 1955 se llevaron a cabo los primeros campeonatos amateurs europeos. En 1960 se llevaron a cabo los campeonatos Mundiales, aunque las bases técnicas se definieron más tarde - en un caso, después de emprender dos "guerras de Rumba".
DE
Ab 1955 wurden bei den Amateuren Europameisterschaften, ab 1960 Weltmeisterschaften durchgeführt, wobei die technischen Grundlagen erst sehr spät normiert wurden - in einem Fall erst nach zwei "Rumbakriegen".
DE
Sachgebiete: kunst radio sport
Korpustyp: Webseite
Yelena ha ganado 8 medallas en los campeonatos mundiales y europeos, entre ellas la de bronce en el Campeonato de Europa Femenino disputado en Moldavia en 2005. Yelena ha publicado más de 100 partidas comentadas en Chess Informant.
Sie hat 8 Medaillen bei Welt- und Europameisterschaften gewonnen, darunter die bronzene bei der Frauen-Europameisterschaft 2005. Dembo hat über 100 kommentierte Partien im Schachinformator publiziert.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
el escándalo en Italia acerca del CampeonatoMundial de Natación de Roma 2009 implica expresamente a aquel que proyectó las instalaciones de Ostia, es decir, al arquitecto Zampolini; —
Der Architekt Zampolini, der die Anlage in Ostia entworfen hat, ist eindeutig in den Skandal verwickelt, zu dem es in Italien im Zusammenhang mit den Schwimmweltmeisterschaften 2009 in Rom gekommen ist. —
Korpustyp: EU DCEP
Los diputados destacan en el texto el necesario apoyo a las iniciativas antirracistas y antixenófobas durante la celebración del actual CampeonatoMundial de Fútbol de Alemania.
Die Abgeordneten kritisieren die zunehmende Unterstützung für extremistische Parteien und Gruppen mit eindeutig fremdenfeindlichen, rassistischen, antisemitischen und gegen Homosexuelle gerichteten Zielen.
Korpustyp: EU DCEP
Los diputados destacaron en el texto el necesario apoyo a las iniciativas antirracistas y antixenófobas durante la celebración del actual CampeonatoMundial de Fútbol de Alemania.
Dieses System ermöglicht grenzüberschreitendes Fahren mit einem interoperablen System und eine intensivere Nutzung der Trassen, trägt zur Senkung der Kosten für Bau und Unterhaltung der Strecken bei und erhöht schließlich auch das Sicherheitsniveau.
Korpustyp: EU DCEP
L. Considerando que está previsto que la edición de 2014 del CampeonatoMundial de Hockey sobre Hielo se celebre en Belarús;
L. in der Erwägung, dass die Eishockey-Weltmeisterschaften 2014 voraussichtlich in Belarus stattfinden werden;
Korpustyp: EU DCEP
Una evaluación de riesgos conjunta Frontex/República Federal de Alemania sobre el CampeonatoMundial de Fútbol 2006 de la FIFA en Alemania.
Gemeinsame Risikobewertung Frontex/Bundesrepublik Deutschland zur FIFA-Fußballweltmeisterschaft 2006 in der Bundesrepublik.
Korpustyp: EU DCEP
El 16 de julio de 2005, la Federación Internacional de Natación atribuyó a Italia la organización del decimotercero CampeonatoMundial de Natación.
Am 16. Juli 2005 vergab der Schwimmweltverband die Veranstaltung der 13. Schwimmweltmeisterschaften an Italien.
Korpustyp: EU DCEP
Y es que mi compatriota Bettini ganó hace unos días el CampeonatoMundial de Ciclismo únicamente porque pedaleó más rápido que los demás.
Und mein Landsmann Paolo Bettini konnte sich den Titel bei der Radweltmeisterschaft vor einigen Tagen auch nur holen, weil er schneller war als die anderen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y los Juegos Olímpicos están presentes en este comienzo de siglo al mismo tiempo que otros acontecimientos: campeonatos europeos intercontinentales y mundiales.
Zu Beginn dieses Jahrhunderts finden neben den Olympischen Spielen andere Veranstaltungen statt: Europameisterschaften, interkontinentale und Weltmeisterschaften.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y no es una declaración de cara al CampeonatoMundial de Hockey sobre Hielo. Es una simple declaración de que Suecia debería hacerlo también.
Diese Äußerung hat nichts mit den Eishockeyweltmeisterschaften zu tun, sondern ich will damit lediglich sagen, dass auch Schweden ratifizieren sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
las finales y semifinales de los campeonatos mundiales de baloncesto, waterpolo, balonvolea y rugby en las que participe la selección nacional italiana;
die Endspiele und die Halbfinalspiele der Basketball-, Wasserball-, Volleyball- und Rugby-Weltmeisterschaften, an denen die italienische Nationalmannschaft teilnimmt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Campeonatos Mundiales de Atletismo han atraído a numerosos espectadores y han sido transmitidos tradicionalmente por la televisión de acceso libre.
Die Leichtathletikweltmeisterschaft erreicht ein breites Fernsehpublikum und wurde bisher im frei zugänglichen Fernsehen übertragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
partidos de los Campeonatos Mundial y Europeo de voleibol, masculinos y femeninos, en los que participa la selección nacional polaca, incluidos los partidos de calificación;
Spiele mit Beteiligung polnischer Nationalmannschaften an den Volleyball-Weltmeisterschaften und -Europameisterschaften der Männer und der Frauen, einschließlich Qualifikationsspielen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Mets ganaron el campeonato y son el primer equipo en regresar de un 3 a 0 para ganar las eliminatorias de la Serie Mundial.
Die Mets haben die Meisterschaft gewonnen. Steht auf. So einen Sieg gab es noch nie in der Geschichte des Baseballs.
Korpustyp: Untertitel
Pilar de la selección nacional durante 15 años, Figo participó en tres Campeonatos de Europa de la UEFA y dos Copas Mundiales de la FIFA.
15 Jahre lang war er der wichtigste Spieler in der portugiesischen Nationalmannschaft. Er trat bei drei UEFA-Europameisterschaften und zwei FIFA-Weltmeisterschaften an.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Y tenemos confirmaciones oficiales de Sr.. Dessouki así como del Sr.. Sniffen para traer un equipo de luchadores enormes y difíciles para el CampeonatoMundial en Praga .
Und wir haben offizielle Bestätigungen von Herrn. Dessouki sowie von Herrn. Sniffen, eine große und harte Kämpfer-Team zu den Weltmeisterschaften in Prag bringen .
Sachgebiete: radio militaer media
Korpustyp: Webseite
hay muchísimas funciones nuevas, entre ellas la compatibilidad con el mando de movimiento PlayStation Move, un nuevo CampeonatoMundial y un centro online.
Sachgebiete: radio theater internet
Korpustyp: Webseite
Sobre el fiordo de Furore ha sido construido un puente alto unos treinta metros donde cada año se organiza el CampeonatoMundial de Zambullidas desde Grandes Alturas.
IT
Über den Fjord von Furore ist eine circa 30 Meter hohe Brücke gebaut worden, auf der jedes Jahr die Weltmeisterschaften im Turmspringen aus großer Höhe stattfinden.
IT
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
Los saltadores del CampeonatoMundial Red Bull Cliff Diving se lanzan desde el tejado de la Ópera de Copenhague, durante la segunda parada de la competición de 2013.
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
El estadounidense David Colturi salta de la plataforma a 27 m en el castillo de Scaliger durante la cuarta parada del CampeonatoMundial Red Bull Cliff Diving.
Der Amerikaner David Colturi springt bei der vierten Runde der Red Bull Cliff Diving World Series in Malcesine (Italien) von einer 27 Meter hohen Plattform.
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
El ucraniano Anatoliy Shabotenko salta desde una plataforma de 27,5 metros durante la quinta ronda del CampeonatoMundial Red Bull Cliff Diving, en Boston.
Anatoliy Shabotenko aus der Ukraine stürzt sich von der 27,5 Meter hohen Plattform beim fünften Halt der Red Bull Cliff Diving World Series in Boston (USA).
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
En mayo, Ronnie Renner ayudó a anunciar la tercera ronda del CampeonatoMundial Red Bull X-Fighters con esta espectacular demostración en la Calico Ghost Town de California.
Im Mai kündigte Ronnie Renner in Calico Ghost Town (Kalifornien, USA) mit einer spektakulären Performance die dritte Runde der Red Bull X-Fighters World Tour an.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
El francés Thomas Pagès compitiendo en la final de la cuarta prueba del CampeonatoMundial Red Bull X-Fighters, en Osaka (Japón), el 1 de junio de 2013.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Su último récord mundial, con un lanzamiento de 98,48 metros, efectuado en el año 1996 y en los campeonatos celebrados en Jena, no ha sido todavía superado.