Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Gracias a diversas posibilidades de selección y a sus funcionalidades sencillas pero eficaces, podrá hacerse una idea precisa del camping que desea.
ES
En aquel momento en dicho camping acampaban varios cientos de personas y, en unos instantes, tiendas de campaña, caravanas, coches y las personas que cobijaban fueron arrastradas con virulencia produciendo 86 víctimas mortales, un desaparecido y cientos de heridos de distinta consideración.
Zu diesem Zeitpunkt hatte der Zeltplatz mehrere hundert Gäste, und in wenigen Augenblicken wurden Zelte, Wohnwagen, Autos und Menschen hinweggerissen. Das Ergebnis waren 86 Todesopfer, ein Vermißter und Hunderte von Schwer- und Leichtverletzten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La noche del SDV, los Fallracce montaron dos tiendas en un camping autorizado cerca de Villingen.
Am Abend des GUE hatten die Fallracces zwei Zelte auf einem Zeltplatz nahe Villingen aufgeschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Un camping / camping es una zona donde los campistas pueden colocar su tienda, caravana o autocaravana puede estacionar ca¨ªda de la noche.
El balance de las personas que se ahogan en lugares especialmente acondicionados, en particular en aquellos lugares a los que pueden acceder los niños (playas acondicionadas, campings, piscinas de hoteles y zonas de juego), es todos los años trágico.
Jedes Jahr ist im Sommer in Freizeiteinrichtungen, vor allem jenen, zu denen Kinder Zutritt haben (z. B. organisierte Badestrände, Zeltplätze, Hotelschwimmbäder und Spielplätze), eine dramatische Anzahl von Todesopfern durch Ertrinken zu beklagen.
Korpustyp: EU DCEP
De regreso al camping devuelvete a la bifurcación con el faro.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Si te quedas a pasar unos días en el popular camping Three Cliffs Bay Campsite, situado en plenos acantilados, te podrás levantar a desayunar con románticas vistas cada mañana.
Falls Sie auf dem beliebten Zeltplatz Three Cliffs Bay Campsite direkt auf den Klippen übernachten, werden Sie jeden Morgen von diesem romantischen Anblick geweckt.
Con rutas de trekking, líneas de altura cada 50 m, grilla compatible con GPS, refugios, alojamientos, campings, etc. Fotos de las atracciones y dibujos de la fauna local.
También puedes probar el camping Camp in London, a tan solo 10 minutos del Estadio Olímpico ofrecerá un camping de lujo con tiendas de campaña ya instaladas, pantallas gigantes y espectáculos nocturnos.
Oder Sie nutzen den Zeltplatz Camp in London, nur 10 Minuten vom Olympiastadion entfernt, und genießen Luxus-Camping mit bereits aufgestellten Zelten, Großleinwänden und allabendlicher Unterhaltung.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
campingCampingplätze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Parece ser que en muchos países europeos no existe control sobre el espacio asignado para el camping, suministros de equipo contra incendio, suministros sanitarios y muchos más puntos, los cuales están controlados por la «Caravan Site Act» (Ley sobre la ubicación de las caravanas, 1968 en el Reino Unido).
In vielen europäischen Ländern scheinen Campingplätze keiner Kontrolle zu unterliegen, d.h. die Versorgung mit Feuerlöschgeräten, die sanitären Einrichtungen und viele andere Punkte, die in der Campingplatzverordnung (Caravan Sites Act) des Vereinigten Königreichs von 1968 geregelt sind, werden nicht überprüft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchos consumidores han sido víctimas de información publicitaria engañosa relativa a los lugares de camping.
Viele Verbraucher wurden Opfer irreführender Werbeinformationen über Campingplätze.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Y cuales son las localidades y sitios más populares para el camping en la República Checa?
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
sobre todo para un público joven, hay áreas de camping grandes y bien organizadas y, cuando se esconde el sol, animados bares caldean el ambiente con música electrónica, techno y fiestas.
Diese beiden Strände, die vor allem für junge Leute ideal sind, bieten große, hervorragend organisierte Campingplätze und gut besuchte Bars, in denen nach Sonnenuntergang mit elektronischer Musik, Techno und Partys die Nacht zum Tag gemacht wird.
Estas zonas están preparadas para que los "habitantes" del camping puedan llevarse sus cosas para cocinar su propia comida, teniendo en cuenta que está prohibido encender fuego en toda la zona.
All dies ist auch für Menschen mit Behinderung geeignet. Diese Bereiche sind nur eingerichtet, dass die "Bewohner" des Campings ihre eigenen Mahlzeiten kochen können;
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Pies en el agua cerca de la aldea tradicional de Lembach, el Castillo y Fleckenstein una estructura subterránea de la Línea Maginot, en un verde y bucólico, la situación del camping es ideal para explorar la Valle de Sauer.
Die Fusse im Wasser, nahe beim traditionellen Dorf von Lembach, dem Schloß Fleckenstein und eines unterirdischen Werkes der Maginot-Linie in einem grünen und bucolique Rahmen ist die Lage des Campings optimal, um zur Entdeckung des Sauertal.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Como esta playa es perfecta para el windsurf y el kitesurf, éstas se convirtieron en las actividades preferidas de los clientes de pre y post temporada y ampliaron la larga lista de actividades que se ofrecían en el camping y en su entorno.
ES
Da dieser Strand besonders für Wind- und Kitesurf geeignet ist, wurde dies bald zu einer der Lieblingsaktivitäten der Vor- und Nachsaisonkunden und erweiterte die lange Liste der Aktivitäten, die auf dem Platz und in seiner Umgebung angeboten werden.
ES
Por nuestra parte pensamos que la buena atmósfera en el camping no es debida tan solo a nuestros esfuerzos, que son nuestros huéspedes quienes en buena parte marcan el ambiente agradable y festivo que es decisivo para vivir unas buenas vacaciones.
ES
Wir sind unsererseits der Meinung, dass nicht nur unsere Anstrengungen für eine gute Atmosphäre auf dem Platz sorgen, sondern dass unsere Gäste selbst zu einem guten Teil diese angenehme, ferienhafte Stimmung prägen, die entscheidend zu einem gelungenen Urlaub beiträgt.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En nuestros puntos informativos distribuidos por todo el camping, los huéspedes que estén interesados pueden consultar el completo programa de ocio diario para grandes y pequeños, el tiempo actual y mucha más información.
ES
An unseren auf dem Platz verteilten Info-Points können alle interessierten Gäste das tägliche, umfangreiche Erlebnisprogramm für groß und klein, die aktuellen Wetterwerte und allerlei Wissenswertes einsehen
ES
La tarifa aplicable aparece indicada en el mismo camping, en la guía gratuita CampingCard ACSI, en la app especial CampingCard ACSI y en esta página web.
Der geltende Tarif ist bei jedem einzelnen Platz im gratis CampingCard ACSI-Führer, in der speziellen CampingCard ACSI-App und auf dieser Webseite angezeigt.
Si un camping utiliza otro "sistema para ducharse", como por ejemplo monedas de cincuenta céntimos, llaves o llaves SEP (electrónicas), entonces se aplica lo anterior pero el campista deberá concertar por sí mismo el servicio de ducha con el camping.
Wenn der Platz ein anderes 'Duschsystem' verwendet, bspw. 50-Cent Münzen, Schlüssel oder Sep-key, dann gilt o.g., allerdings muss der Campinggast das Duschen dann selbst in Rücksprachen mit der Platzleitung regeln.
Es ist ein familiärer Platz der 1. Kategorie, bei dem die Natur der Hauptanziehungspunkt ist, was unsere tagtägliche Philosophie auf dem Campingplatz beeinflusst.
La Decisión 2009/564/CE de la Comisión, de 9 de julio de 2009, por la que se establecen los criterios ecológicos para la concesión de la etiqueta ecológica comunitaria al servicio de camping [8], expira el 10 de julio de 2013.
Die Geltungsdauer der Entscheidung 2009/564/EG der Kommission vom 9. Juli 2009 zur Festlegung der Umweltkriterien für die Vergabe des EG-Umweltzeichens für Campingdienste [8] endet am 10. Juli 2013.
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe incorporarse al Acuerdo la Decisión 2009/564/CE de la Comisión, de 9 de julio de 2009, por la que se establecen los criterios ecológicos para la concesión de la etiqueta ecológica comunitaria al servicio de camping [5].
Entscheidung 2009/564/EG der Kommission vom 9. Juli 2009 zur Festlegung der Umweltkriterien für die Vergabe des EG-Umweltzeichens für Campingdienste [5] ist in das Abkommen aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
«32009 D 0564: Decisión 2009/564/CE de la Comisión, de 9 de julio de 2009, por la que se establecen los criterios ecológicos para la concesión de la etiqueta ecológica comunitaria al servicio de camping (DO L 196 de 28.7.2009, p. 36).».
„32009 D 0564: Entscheidung 2009/564/EG der Kommission vom 9. Juli 2009 zur Festlegung der Umweltkriterien für die Vergabe des EG-Umweltzeichens für Campingdienste (ABl. L 196 vom 28.7.2009, S. 36)“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe incorporarse al Acuerdo la Decisión 2008/276/CE de la Comisión, de 17 de marzo de 2008, por la que se modifica la Decisión 2005/338/CE al objeto de prorrogar la vigencia de los criterios ecológicos para la concesión de la etiqueta ecológica comunitaria al servicio de camping [2].
Die Entscheidung 2008/276/EG der Kommission vom 17. März 2008 zur Änderung der Entscheidung 2005/338/EG zwecks Verlängerung der Geltungsdauer der Umweltkriterien für die Vergabe des EU-Umweltzeichens für Campingdienste [2] ist in das Abkommen aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Corrección de errores de la Decisión 2009/564/CE de la Comisión, de 9 de julio de 2009, por la que se establecen los criterios ecológicos para la concesión de la etiqueta ecológica comunitaria al servicio de camping
Berichtigung der Entscheidung 2009/564/EG der Kommission vom 9. Juli 2009 zur Festlegung der Umweltkriterien für die Vergabe des EG-Umweltzeichens für Campingdienste
Korpustyp: EU DGT-TM
por la que se establecen los criterios ecológicos para la concesión de la etiqueta ecológica comunitaria al servicio de camping
zur Festlegung der Umweltkriterien für die Vergabe des EG-Umweltzeichens für Campingdienste
Korpustyp: EU DGT-TM
Decisión 2009/564/CE de la Comisión, de 9 de julio de 2009, por la que se establecen los criterios ecológicos para la concesión de la etiqueta ecológica comunitaria al servicio de camping (DO L 196 de 28.7.2009, p. 36).
Entscheidung 2009/564/EG der Kommission vom 9. Juli 2009 zur Festlegung der Umweltkriterien für die Vergabe des Umweltzeichens für Campingdienste (ABl. L 196 vom 28.7.2009, S. 36).
Korpustyp: EU DGT-TM
campingCampingplätzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Actualmente no existe a nivel europeo ninguna norma jurídica sobre la seguridad y protección de la salud en los lugares de camping.
Es gibt derzeit auf europäischer Ebene keine Rechtsvorschriften zu Sicherheit und Gesundheitsschutz auf Campingplätzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La seguridad y la protección de la salud en los lugares de camping es similar a la seguridad y la protección de la salud en los centros de vacaciones, hoteles, discotecas, parques de atracciones, etc., un complejo general de cuestiones relativas a la seguridad de las prestaciones de servicios.
Sicherheit und Gesundheitsschutz auf Campingplätzen ist ähnlich wie Sicherheit und Gesundheitsschutz in Ferienanlagen, Hotels, Diskotheken, Vergnügungsparks usw. ein allgemeiner Fragenkomplex der Sicherheit bei Dienstleistungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el mar Báltico acampar está permitido solamente en sitios de camping registrados.
DE
Er dient der Bewässerung von Gemüsegärten und Gärten, auf Terrassen, zum Waschen von Gartenmöbeln, Fahrrädern und Spielzeug, auf Campingplätzen und Booten.
IT
Du kannst dein Handy sowie jedes andere elektronische Gerät an zwei verschiedenen Stationen auf dem Campinggelände und an einer Station auf dem Festivalgelände aufladen.
Si por algún motivo te sientes mal, siempre habrá un equipo de personal sanitario preparado para atenderte, tanto en el camping como en la zona de actividades.
Falls du dich aus irgendeinem Grund schlecht fühlen solltest, gibt es vor Ort immer Sanitäter, sei es auf dem Campinggelände oder in der Aktivitätenzone, die sich um dich kümmern.
Ein Infopoint befindet sich bei den Kassen, ein anderer an einem zentralen Punkt des Geländes und der dritte wird sich auf dem Campinggelände befinden.
Auf dem Campinggelände wird es sechs Restaurants/Bars geben, die 24 Stunden am Tag geöffnet sind. Du erhältst rund um die Uhr Lebensmittel und Getränke ohne dich vom Gelände entfernen zu müssen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tiene una ducha, un surf/bar , un café en los alrededores e Wi-fi en el restaurante del camping y una tienda. De Buarcos a Cabedelo, necesita de cerca de 10 minutos.
PT
Es verfügt über eine Dusche, eine Surf- / Bar, ein Café um und Wi- Fi in dem Camping- Restaurant und Shop.Buarcos liegt 10 Minuten von Cabedelo entfernt.
PT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En ningún otro sitio podrá vivir esta libertad de forma más alegre, variada y relajada que en las vacaciones de camping o en caravana por la región del Mosela.
DE
Una parte del camping se encuentra a la sombra de los árboles, al estilo de un parque, mientras que en la otra parte se disfruta de mucho sol, lo que resulta muy apreciado sobre todo en las épocas de temporada baja.
ES
Ein Teil des Platzes ist mit schattigen Bäumen parkähnlich angelegt, auf dem anderen Teil gibt es viel Sonne, was besonders in der Vor- und Nachsaison sehr beliebt ist.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Hay un área de servicios gratuita, situada en el centro del camping a disposición de los que acampen para abastecerse de agua fresca y vaciar la usada.
Wohnmobilreisenden steht in der Mitte der Campinganlage eine kostenlose Wohnmobil-Servicestation zur Verfügung, an der sie frisches Wasser auffüllen und Abwasser entsorgen können.