linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campo de acción Wirkungsbereich 2
Wirkungskreis 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

campo de acción Wirkungsbereich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El campo de acción del DALI TOUCHPANEL 02 puede seleccionarse para direcciones, grupos o modo broadcast. ES
Der Wirkungsbereich des DALI TOUCHPANEL 02 ist einstellbar auf Adressen, Gruppen oder Broadcast. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por «campo de acción de los limpiaparabrisas» se entiende el sector de la superficie exterior del parabrisas barrido por los limpiaparabrisas.
Wirkungsbereich der Scheibenwischer“ ist der Bereich der Außenfläche einer Windschutzscheibe, der durch Scheibenwischer überstrichen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit campo de acción

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estoy en el campo de acción, Alex.
Ich bin im Außeneinsatz, Alex.
   Korpustyp: Untertitel
Moore, está en el campo de acción.
Moore, Sie sind im Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Campos de acción y de actividades del CIIAL: DE
Aktionsfelder und Aktivitäten des IAFSL: DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
El ministerio se ocupa de los siguientes campos de acción: DE
Das Ministerium ist mit folgenden Aufgabenschwerpunkten befasst: DE
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Hemos de intensificar nuestra acción en este campo.
Wir müssen unsere Aktionen auf diesem Gebiet verstärken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su campo de acción es toda la tierra.
Die Erde ist das Spielfeld.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe define, por consiguiente, los campos de acción prioritarios.
Deshalb werden in diesem Bericht die vorrangigen Aktionsfelder aufgezeigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acción de un imán inmerso en el campo magnético terrestre.
Wirkungsweise eines Magneten, der in dem Magnetfeld der Erde aufgehängt ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acción en el campo de la energía renovable
Maßnahme im Bereich Erneuerbare Energie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, estoy deseando poder ampliar mi campo de acción.
Ausserdem freue ich mich darauf, meine Flügel auszubreiten.
   Korpustyp: Untertitel
No me gusta estar en el campo de acción.
Ich bin nicht gerne Außeneinsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro campo de acción es el mismo que en ciudad.
Unsere Handlungsbefugnis ist dieselbe wie zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
He ampliado el campo de acción del compuesto.
Ich habe das Wirkungsspektrum erweitert.
   Korpustyp: Untertitel
Organizaciones más importantes y sus campos de acción
Die wichtigsten Organisationen und ihre Ausrichtung
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Me crucificarán si te dejo ir al campo de acción.
Wenn ich Sie in den Außendienst zurücklasse, werde ich gelyncht.
   Korpustyp: Untertitel
El campo de acción a escala local es amplísimo.
Auf lokaler Ebene gibt es großen Handlungsspielraum.
Sachgebiete: oeffentliches oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Puedes introducir jeeps y tanques en el campo de acción;
Außerdem kannst du Jeeps und Panzer zum Schutz oder zur Fortbewegung nutzen.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Se está en condiciones de ampliar el campo de acción de la operación?
Bestünde die Bereitschaft, den Aktionsradius der Mission zu erweitern?
   Korpustyp: EU DCEP
El futuro de Serbia y Kosovo se encuentra dentro del campo de acción de la UE
Die Zukunft Serbiens und des Kosovos liegt in der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Primero, el campo de acción de la Unión será más vasto que el de hoy.
Erstens wird die Union in einem größeren Tätigkeitsfeld tätig sein als heute.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se trata de extender dicho campo de acción a la calidad de los productos.
Es darf keine Ausdehnung auf Qualitätsfragen oder die Kennzeichnung der Produkte stattfinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros podrán ampliar el campo de aplicación de la acción de cesación. ES
Die Mitgliedstaaten können den Anwendungsbereich der Unterlassungsklage erweitern. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El IV Convenio de Lomé incluía el medio ambiente entre sus campos de acción.
Das Vierte Abkommen von Lomé bezog die Umwelt in seine Tätigkeitsbereiche ein.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, en vista de sus cuatro campos de acción diferentes, la ejecución será difícil.
In vier verschiedenen Aktionsbereichen wird es allerdings schwierig sein, es umzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La primera es la de que nos parece importante ampliar su campo de acción.
Es erscheint uns erstens wichtig, das Aktionsfeld dieser Mitteilung auszuweiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se trata de una acción de la UE en los respectivos campos.
Es handelt sich in den entsprechenden Bereichen also um keine EU-Maßnahme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de un campo principal del plan de acción anual.
Dies ist ein wesentlicher Bereich des jährlichen Aktionsplans.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los procedimientos de nombramiento del director general y el director artístico y sus campos de acción;
Verfahren zur Ernennung der allgemeinen und der künstlerischen Leitung und deren Tätigkeitsbereiche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acción Comunitaria de Cooperación en el campo de las Ciencias Económicas
Aktion der Gemeinschaft für Zusammenarbeit im Bereich der Wirtschaftswissenschaften
   Korpustyp: EU IATE
Acción Comunitaria de Cooperación en el campo de las Ciencias Económicas (ACE) para Polonia y Hungría
Aktion der Gemeinschaft für Zusammenarbeit im Bereich der Wirtschaftswissenschaften (ACE) für Polen und Ungarn
   Korpustyp: EU IATE
Acción Comunitaria en el campo de la Previsión y Evaluación de la Ciencia y la Tecnología
Gemeinschaftsaktion auf dem Gebiet der Vorausschau und Bewertung in Wissenschaft und Technologie
   Korpustyp: EU IATE
Sí, y a mi me vendría bien un poco de acción de campo.
Ja und ich könnte ein bisschen Aufregung gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Los cinco campos de acción identificados por los miembros de la Plataforma hasta ahora son:
Diese fünf Aktionsfelder wurden bislang von den Plattformmitgliedern identifiziert:
Sachgebiete: oekonomie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
CB encargo de Bday campos Auto Acción ?, general Hablar de AcyMailing, AcyMailing, Acyba foros
CB Benutzerdefinierte Bday Felder Auto Aktion ?, Allgemeine Diskussion über AcyMailing, AcyMailing, Acyba Foren
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esta competencia es una habilidad decisiva en todos los campos de acción de la empresa.
Denn in allen Bereichen unseres Unternehmens ist diese Kompetenz eine Schlüsselfähigkeit.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El campo de acción de mi obra está basado en un enfoque cosmológico-existencial.
Mein Schaffen basiert auf einem kosmologisch-existenziellen Fokus.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los campos de acción se inscriben en las misiones de la ESENESR: EUR
Aufgabe der Fortbildung von Führungskräften im staatlichen Erziehungswesen ist: EUR
Sachgebiete: musik radio universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cuántos empleados trabajan en estas oficinas y en qué campos de acción?
Wie viele Mitarbeiter arbeiten in diesen Büros, und in welchen Tätigkeitsbereichen arbeiten sie?
   Korpustyp: EU DCEP
- Acción 13: Vigilar la evolución de la situación en relación con los campos electromagnéticos.
– Aktion 13: Überwachung der Entwicklung hinsichtlich elektromagnetischer Felder.
   Korpustyp: EU DCEP
Los libros blancos publicados por la Comisión contienen propuestas de acción comunitaria en un campo específico.
Die von der Kommission veröffentlichten Weißbücher enthalten Vorschläge für Gemeinschaftsaktionen in einem spezifischen Bereich.
   Korpustyp: EU DCEP
en cualquier programa general de acción posterior en ese mismo campo.
in nachfolgenden allgemeinen Umweltaktionsprogrammen festgelegten umweltpolitischen Ziele der Gemeinschaft leisten oder erhebliche Auswirkungen auf das Erreichen dieser Ziele haben können.
   Korpustyp: EU DCEP
Acción 2: apoyo a asociaciones europeas activas en el campo de la educación o la formación
Aktion 2: Förderung europäischer Verbände, die im Bereich der allgemeinen oder beruflichen Bildung tätig sind
   Korpustyp: EU DCEP
Acción 1: apoyo a instituciones concretas activas en el campo de la educación
Aktion 1: Unterstützung von bestimmten Einrichtungen, die im Bereich der allgemeinen Bildung tätig sind
   Korpustyp: EU DCEP
Para la Unión Europea se abre un glorioso campo de acción.
Für die Europäische Union sollte dies ein Feld glänzenden Ruhms sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y, por ahora, dos son los campos de acción privilegiados en los que debemos intervenir.
Kurzfristig müssen wir vor allem auf zwei Gebieten aktiv werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El campo de acción es, naturalmente, muy amplio y exige medios y gran voluntad política.
Natürlich ist das Aktionsfeld sehr umfangreich und erfordert Mittel und einen starken politischen Willen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La primera es que su campo de acción finalmente se ha ampliado.
Erstens ist ihr Geltungsbereich letztlich erweitert worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es evidente que estos trabajos se harán en todos los campos de acción del Consejo.
Natürlich führt jede Ratsformation ihre eigene Arbeit auf diesem Gebiet durch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy en camino y necesito tu talento en el campo de acción.
Ich bin auf dem Weg und ich brauche Ihre Fähigkeiten,
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en camino y necesito tu talento en el campo de acción.
- Arizona. Ich bin auf dem Weg und ich brauche Ihre Fähigkeiten,
   Korpustyp: Untertitel
Hacer se refiere a la acción y requiere a un tiempo formación y trabajo de campo.
Machen bezieht sich auf das Handeln und setzt sowohl Ausbildung als auch Außeneinsätze voraus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El campo "Function" contiene una lista de funciones que pueden ser anudadas a la acción resaltada.
Das Feld "Function" beinhaltet eine Liste von Funktionen, die die aktive Aktion ausführen kann.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Procedimiento El programa se centra en los siguientes campos de acción: DE
Vorgehensweise Das Vorhaben konzentriert sich auf folgende Handlungsfelder: DE
Sachgebiete: oeffentliches controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Acción Comunitaria en el campo de la Tecnología de la Información y de las Telecomunicaciones Aplicadas a la Asistencia Sanitaria-Informática Avanzada en Medicina-Acción Exploratoria
Gemeinschaftsaktion für den Einsatz der Informationstechnologie und der Telekommunikation im Gesundheitswesen-Fortgeschrittene Informationsverarbeitung in der Medizin-Voruntersuchung
   Korpustyp: EU IATE
Acción Comunitaria en el campo de las Tecnologías de la Educación-Desarrollo del Aprendizaje en Europa a través del Progreso Tecnológico-Acción Exploratoria
Gemeinschaftsaktion auf dem Gebiet der Lerntechnologie(Development of European Learning through Technological Advance)Pilotaktion
   Korpustyp: EU IATE
El desarrollo de planteamientos de armonización de la normativa no entra dentro del campo de acción del Programa Marco.
Die Entwicklung einheitlicher Regulierungsansätze gehört nicht in den Geltungsbereich des Rahmenprogramms.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión no está, por consiguiente, en condiciones de ampliar el campo de acción de su propuesta.
Die Kommission ist also nicht in der Lage, den Anwendungsbereich ihres Vorschlags zu erweitern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para concluir, el campo de acción de la Autoridad europea de seguridad alimentaria debe limitarse a la seguridad alimentaria.
Des Weiteren muss der Tätigkeitsbereich der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit auf diesen Sektor beschränkt bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hablamos, por tanto, de agrupar las diferentes estrategias del Consejo, dependiendo del campo de acción de que se trate.
Es geht also darum, je nach Ratsformation die verschiedenen Strategien des Rates zusammenzuführen, die nach den Vorlagen von Cardiff erarbeitet wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se ofrecen con una perspectiva solidaria y de utilidad social ajena al campo de acción de las empresas comerciales;
sie werden zu Zwecken der Solidarität und des gesellschaftlichen Nutzen bereitgestellt, Zwecke, die außerhalb des Anwendungsbereichs von Wirtschaftsunternehmen liegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tanto las redes de inmigración clandestinas como la trata de seres humanos son nuevos campos de acción del crimen organizado.
Das Einschleusen von Menschen sowie Menschenhandel sind neue Tätigkeitsschwerpunkte krimineller Organisationen großen Stils.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Programa de acción comunitario para la promoción de ONG básicamente activas en el campo de la protección medioambiental (02-06)
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von hauptsächlich im Umweltschutz tätigen NRO (02-06)
   Korpustyp: EU DCEP
Programa de acción comunitario para la promoción de ONGs básicamente activas en el campo de la protección medioambiental (02-06)
Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Förderung von hauptsächlich im Umweltschutz tätigen NRO (02-06)
   Korpustyp: EU DCEP
Visualice la acción desde todos los ángulos con las pantallas de vista previa de frecuencia de campo completa.
LIVE-DESKTOP-MONITORE - Sehen Sie sich die Action von jedem beliebigen Winkel aus auf Voll-Field Rate-Vorschaumonitoren an.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hoy día, el estudio de los medios de difusión popular siguen constituyendo un importante campo de acción del arte mediático. DE
Und auch heute noch ist die Auseinandersetzung mit den Populärmedien ein wichtiges Betätigungsfeld in der Medienkunst. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Conclusión de la acción era un punto de partida en el final del campo en los dos días de carrera. DE
Fazit der Aktion war ein Startplatz ganz am Ende des Feldes bei den beiden Renntagen. DE
Sachgebiete: sport politik media    Korpustyp: Webseite
Debemos denunciar las campañas de desinformación, luchar contra el oscurantismo, pero no debemos abandonar ningún campo de acción.
Wir müssen die Desinformationskampagnen verurteilen und gegen den Obskurantismus kämpfen, dürfen gleichzeitig aber kein Aktionsterrain preisgeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Gobierno británico ha difundido una propuesta de acción conjunta para facilitar el trabajo de la policía en este campo.
Nun hat die britische Regierung einen Vorschlag für eine gemeinsame Maßnahme unterbreitet, um die Arbeit der Polizei in diesem Bereich zu erleichtern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto imposibilitaría la actuación de la ECPAT, que no tiene su campo de acción principal en los países en desarrollo.
Dadurch würde ECPAT ausgeschlossen, da ihre hauptsächlichen Aktivitäten nicht in den Entwicklungsländern stattfinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo gestionar los nuevos campos de acción, como el empleo, la salud, la justicia y los asuntos de interior?
Wie gehen wir mit den neuen Tätigkeitsbereichen Beschäftigung, Gesundheit, Justiz und Inneres um?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acción Comunitaria de Cooperación en el campo de las Ciencias Económicas para Polonia, Hungría, Yugoslavia, Bulgaria, Checoslovaquia y Rumanía
Aktion der Gemeinschaft für Zusammenarbeit im Bereich der Wirtschaftswissenschaften für Polen, Ungarn, Jugoslawien, Bulgarien, Tschechoslowakei und Rumänien
   Korpustyp: EU IATE
Creí que entendiendo los preceptos de artillerí…...que les enseñé, podrían aplicarlo…...con efectividad en sus campos de acción.
Ich hatte gehofft, dass Sie mit dem rechten Verständnis der Prinzipien der Geschützkunst, die ich Ihnen heute vorgetragen habe, lernen würden, diese mit großer Wirksamkeit bei Ihren eigenen Felderfahrungen anzuwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Las viejas discusiones bizantinas en el campo revolucionario deben dar lugar a la unidad de acción de todas nuestras fuerzas.
Die alten Streitigkeiten im revolutionären Lager müssen ihren Platz der Aktionseinheit aller unserer Kräfte überlassen.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Un segundo campo de acción va a ser la aceptación, la transmisión y la implementación de los cambios.
Ein zweiter wichtiger Schwerpunkt wird auf der Förderung und der Umsetzung von Veränderungen liegen.
Sachgebiete: controlling personalwesen boerse    Korpustyp: Webseite
En este marco, y tras su ejercicio de consulta, la Comisión ha identificado prioridades y campos concretos para la acción.
Innerhalb dieses Rahmens hat die Kommission nach Abschluss ihrer Konsultationen Schwerpunkte und konkrete Handlungsfelder benannt.
   Korpustyp: EU DCEP
En el anexo II figura el desglose indicativo entre los campos temáticos de cada acción mencionada en el apartado 1.
Die vorläufige Aufteilung auf die Themenbereiche der einzelnen Maßnahmen gemäß Absatz 1 ist Anhang II zu entnehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
La propuesta para esta acción es empezar con dos grandes campos de refugiados en distintos puntos geográficos.
Hinsichtlich dieser Maßnahme wird vorgeschlagen, mit zwei großen Flüchtlingslagern in verschiedenen geographischen Regionen zu beginnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es más, quizás sean esas las cuestiones que deberíamos aclarar antes de emprender una acción definitiva en este campo.
Und vielleicht müssen gerade solche Fragen geklärt werden, bevor wir auf diesem Gebiet etwas Definitives schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
· El Plan de Acción sólo puede tener éxito si la investigación en todos los campos recibe una financiación suficiente.
· Nur eine ausreichende finanzielle Ausstattung der Forschung auf allen Feldern sichert den Erfolg des Aktionsplans.
   Korpustyp: EU DCEP
La empresa alcanza un tamaño que hace indispensable un campo financiero de acción más amplio para actividades futuras. DE
Das Unternehmen hat eine Größe erreicht, die einen größeren finanziellen Spielraum für zukünftige Aktivitäten notwendig macht. DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El campo de acción del SES se ha ampliado sucesivamente, pero el principio básico se ha mantenido. DE
Sukzessive hat sich so das Tätigkeitsfeld des SES verbreitert, das Grundprinzip seiner Einsätze aber ist geblieben. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los Libros Blancos publicados por la Comisión son documentos que contienen propuestas de acción comunitaria en un campo específico. ES
Die von der Kommission veröffentlichten Weißbücher enthalten Vorschläge für Maßnahmen der Gemeinschaft in einem bestimmten Bereich. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nuestro campo de acción es complejo: ofrecemos a nuestros clientes servicios individuales como así también soluciones totales. ES
Landschaften und Gebäude durch Licht in einzelne aufgabenspezifische Bereiche zu gliedern, ist eine der Ideen von ATT-Industrie. ES
Sachgebiete: informationstechnologie marketing verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
No estamos recomendando ninguna injerencia en el campo de acción de la Agencia Espacial Europea. Hablamos de telecomunicaciones, de navegación y de observación de la Tierra.
Von uns wird nicht etwa empfohlen, daß die Rolle der ESA geschmälert werden soll, sondern wir sprechen von Telekommunikation, Navigation und Erdbeobachtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cambio de los "campos de acción" de los escuadrones de la muerte (de opositor político a social) es un ejemplo de ello. DE
Nicht nur die Veränderung der "Aktionsfelder" der Todesschwadrone (vom politischen zum sozialen Gegner) ist hierfür ein Beispiel. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Enmarañamiento de competencias, falta de delimitación de los campos de acción, estatuto del personal de esos órganos europeo…todo es vago, complejo y finalmente inoperante.
Vermischung der Kompetenzen, keine Abgrenzung der Tätigkeitsfelder, die Rechtsstellung des Personals dieser europäischen Organe - all das ist unklar, kompliziert und letztlich ineffizient.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solicitamos asimismo que se amplíe el campo de acción de Europol en el ámbito de los abusos sexuales y de explotación sexual de los niños.
Wir fordern ferner, daß der Zuständigkeitsbereich von Europol auf sexuellen Mißbrauch und sexuelle Ausbeutung von Kindern ausgedehnt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La propuesta de la comisión para que se amplíe el campo de acción de la directiva más allá de la Convención de Ginebra resulta particularmente importante.
Von besonderer Bedeutung ist dabei die vom Ausschuss vorgeschlagene Erweiterung des Geltungsbereichs der Richtlinie, die damit über die Genfer Flüchtlingskonvention hinausgeht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aparte de las mejoras de la eficiencia energética ya logradas, el campo de acción para seguir reduciendo el consumo energético de los aparatos de refrigeración domésticos es considerable.
Über die bereits erzielten Energieeffizienzsteigerungen hinaus besteht ein großes Potenzial für die weitere Verringerung des Energieverbrauchs von Haushaltskühlgeräten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparte de las mejoras de la eficiencia energética ya logradas, el campo de acción para seguir reduciendo el consumo energético de las secadoras de tambor domésticas es considerable.
Über die bereits erzielten Energieeffizienzsteigerungen hinaus besteht ein erhebliches Potenzial für die weitere Verringerung des Energieverbrauchs von Haushaltswäschetrocknern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparte de las mejoras ya logradas en materia de eficiencia energética, el campo de acción para seguir reduciendo el consumo energético de los acondicionadores de aire es considerable.
Über die bereits erzielten Energieeffizienzsteigerungen hinaus besteht ein erhebliches Potenzial für die weitere Verringerung des Energieverbrauchs von Luftkonditionierern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El fortalecimiento de la democracia exige que todo ello vaya acompañado de la ampliación del derecho de codecisión del Parlamento Europeo a todos estos campos de acción.
Die Stärkung der Demokratie erfordert, dass dem Europäischen Parlament damit einhergehend selbstverständlich das Mitentscheidungsrecht eingeräumt werden muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiéramos reducir dicho umbral a 2.000 millones de ecus, lo cual ampliaría el campo de acción de la Comisión para estudiar este tipo de fusiones.
Wir wollen diesen Schwellenwert auf 2 Mrd. ECU senken, was der Kommission einen größeren Spielraum bei dieser Art von Zusammenschlüssen einräumen würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señores de la Comisión y del Consejo, ha llegado la hora de pasar a la acción, de decantarnos por la calidad de nuestro ganado y del campo.
Werte Kollegen von Kommission und Rat: Es ist Zeit zum Handeln, Zeit, sich für die Qualität unseres Viehs und unserer ländlichen Regionen zu entscheiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aparte de las mejoras de la eficiencia energética ya logradas, el campo de acción para seguir reduciendo el consumo energético de los lavavajillas domésticos es considerable.
Über die bereits erzielten Energieeffizienzsteigerungen hinaus besteht ein erhebliches Potenzial für die weitere Verringerung des Energieverbrauchs von Haushaltsgeschirrspülern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adopción por el Consejo de una primera acción conjunta en el campo de la cooperación en materia de justicia y asuntos de interior. ES
Der Rat beschließt erstmals eine Gemeinsame Maßnahme für die Zusammenarbeit im Bereich Justiz und Inneres. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¡Demostrad vuestra pasión por la frenética acción de las cartas de Hearthstone cabalgando por los campos de batalla de Azeroth sobre un majestuoso pegaso!
Stellt eure Liebe für die rasanten Kartenschlachten von Hearthstone unter Beweis, indem ihr die Schlachtfelder Azeroths auf einem prächtigen Pegasus durchstreift!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Son posibles correcciones de esta descripción del puesto de trabajo así como la adaptación a sus cualificaciones, igual que el empleo en todos campos de acción de KERN.
Änderungen dieser Stellenbeschreibung sowie Anpassungen an Ihre jeweilige Qualifikation sind möglich, ebenso der Einsatz in allen anderen Tätigkeitsbereichen der KERN AG.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Disfruta incesantes horas de acción, estilo Campo de Guerra en caja de arena, en este juego divertido, vertiginoso y de multijugador.
Mit diesem temporeichen Multiplayer-Spiel im Stile der Battlefield-Sandbox-Action stehen dir unzählige unterhaltsame Stunden bevor.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Hay una manera de configurar Acy en cada campo personalizado cb para comprobar cada uno de estos campos sobre una base diaria y si el cumpleaños es 3 días desde la fecha de hoy, desencadena la acción?
Gibt es eine Möglichkeit in Acy Setup jedes cb benutzerdefinierte Feld jedes dieser Felder auf einer täglichen Basis zu überprüfen und, wenn der Geburtstag ist 3 Tagen ab dem heutigen Datum, löst die Aktion?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite