linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campo de datos Datenfeld 4

Verwendungsbeispiele

campo de datos Datenfeld
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Importante es, que podemos utilizar cualquier campo de datos del banco central.
Wichtig ist, dass wir jede Datenfeld von CB verwenden können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el campo de datos numéricos no aceptará símbolos de porcentaje.
In das numerische Datenfeld können jedoch keine Prozentzeichen eingegeben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cambie, por ejemplo, un valor en un campo de datos e inmediatamente vea el cambio correspondiente en su presupuesto del enlace (sin guardar específicamente el parámetro introducido)
Wenn z. B. in einem Datenfeld ein Wert geändert wird, wird die Streckenbilanz sofort angepasst, ohne dass der eingegebene Parameter extra gespeichert werden muss.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Filtrar por propiedad (incluyendo período de tiempo, frente completado respuestas parcialmente terminados, dirección de correo electrónico, nombre, dirección IP, y un campo de datos personalizados) para restringir los resultados
Filtern Sie nach bestimmten Eigenschaften (z. B. Zeitraum, vollständig oder teilweise abgeschlossene Beantwortungen, E-Mail-Adresse, Name, IP-Adresse oder einem benutzerdefinierten Datenfeld), um Ihre Ergebnisse einzugrenzen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


campo de datos de registro .
datos de longitud de campo .
campo de introducción de datos .
campo de datos del usuario .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit campo de datos

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Describe el tipo de datos del campo
Beschreibt den Datentyp des Feldes
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Subsección I: Datos y campos de datos recomendados
Unterabschnitt I — Empfohlene Daten und Felder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Subsección II: Datos y campos de datos adicionales
Unterabschnitt II — Zusätzliche Daten und Felder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dominios de datos y reglas de validación de cada campo
Datenbereiche und Validierungsregeln für einzelne Felder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lista de campos técnicos de los ficheros de datos cualitativos
Liste der technischen Felder für Dateien mit qualitativen Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lista de campos para la anulación de datos de calificación
Felder für das Löschen von Ratingdaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizamos marca de tiempo en lugar de campos de datos.
Wir verwenden Zeitstempel anstelle von Datenfeldern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gestión de datos de campo con software de Autodesk:
Felddatenverwaltung mit den Softwarelösungen von Autodesk:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se ignorará el descriptor de campo de datos duplicado « %1 »
Doppelter Datenfelddeskriptor„ %1“ wird ignoriert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se ignorará el descriptor de campo de datos inválido « %1 »
Ungültiger Datenfelddeskriptor„ %1“ wird ignoriert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Conjuntos de datos, estructura y definición de los campos
Datensätze, Datenstruktur und Definition der Felder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lista de campos para la anulación de datos
Verzeichnis der Felder für das Löschen von Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estructura de los datos y definición de los campos
Datenstruktur und Definition der Felder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asignación de datos XML en campos de BD
Herstellen einer Verbindung zu XML in Datenbankfeldern und Mappen der Felder
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Campos de datos de texto en texto y directrices
Textdatenfelder in Text und Anmerkungspfeilen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los datos de falsificación existentes en estos campos resultan escandalosos.
Die für diese Bereiche vorliegenden Daten über Raubkopien sind skandalös.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cambios en los campos de datos del ICI
Veränderungen bei den Datenfeldern des ICR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Campos de información de los datos de salida de alimentación incluidos en los flujos de datos:
Outputfeed-Datenattribute, die in die unterstützten Feeds einfließen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descubra cómo administrar e importar datos GPS, recopilar condiciones existentes e importar datos topográficos de campo.
Mehr Infos zum Verwalten und Importieren von GPS-Daten, Erfassen von vorhandenen Bedingungen und Importieren von Vermessungsdaten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
De forma predeterminada, etiquetamos los campos de los datos personalizados como Datos personalizados 1, Datos personalizados 2, etc.
Standardmäßig werden die Felder mit benutzerdefinierten Daten als „Custom 1“, „Custom 2“, „Custom 3“ usw. bezeichnet.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando los campos tengan más de un valor, se exigirán registros independientes que contengan todos los campos de datos.
Wird für ein Feld mehr als ein Wert angegeben, so sind gesonderte Datensätze mit allen Datenfeldern erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando se ingresan datos en uno de estos campos, el otro campo se rellena de manera automática.
Wenn Sie in eines dieser Feld einen Wert eingeben, wird das andere Feld automatisch ausgefüllt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si se borra un campo de usuario personalizado, dicho campo y sus datos asociados se eliminarán de todos los usuarios.
Wenn Sie ein angepasstes Benutzerfeld löschen, werden dieses Feld und alle zugehörigen Daten aus allen Benutzern entfernt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si se borra un campo de organización personalizado, dicho campo y sus datos asociados se eliminarán de todas las organizaciones.
Wenn Sie ein angepasstes Organisationsfeld löschen, werden dieses Feld und alle zugehörigen Daten aus allen Organisationen entfernt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dividir los datos del campo Dirección en tres campos distintos: Calle, Número de la casa y Ciudad.
Aufteilung der Daten im Feld Adresse in drei einzelne Felder: Straße, Hausnummer und Stadt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En la línea atrasada añadida figurarán todos los campos de datos, incluido el campo del «informe anterior» (38).
Die hinzuzufügende Spätbuchungszeile ist anzugeben mit allen Datenfeldern, einschließlich des Feldes „vorheriger Bericht“ (38).
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la línea atrasada añadida figurarán todos los campos de datos, incluido el campo del «informe anterior» (17).
Die hinzuzufügende Spätbuchungszeile ist mit allen Datenfeldern zu melden, einschließlich des Feldes „vorheriger Bericht“ (17).
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la línea atrasada añadida figurarán todos los campos de datos, incluido el campo del «informe anterior» (25).
Die hinzuzufügende Spätbuchungszeile ist mit allen Datenfeldern anzugeben, einschließlich des Feldes „vorheriger Bericht“ (25).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hola, quiero actualizar algunos campos AcyMailing con los datos almacenados en los campos de usuario VirtueMart como país, departamento, etc ......
Hallo, ich möchte mit den in virtuemart Benutzerfelder wie Land gespeicherten Daten einige AcyMailing Felder zu aktualisieren, Abteilung, etc ......
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hola, Quiero actualizar algunos campos AcyMailing con los datos almacenados en los campos de usuario VirtueMart como país, departamento, etc ....
Hallo zusammen, Ich möchte einige AcyMailing Felder mit den Daten in virtuemart Benutzerfelder wie Land, Abteilung, etc. gespeichert zu aktualisieren ....
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El correo electrónico de tu amigo * RequiredField Comprueba los datos introducidos en este campo El correo electrónico de tu amigo Comprueba los datos introducidos en este campo El correo electrónico de tu amigo Comprueba los datos introducidos en este campo
Die E-Mail-Adresse Ihres Freundes * RequiredField Bitte prüfen Sie die Angaben in diesem Feld Die E-Mail-Adresse Ihres Freundes Bitte prüfen Sie die Angaben in diesem Feld Die E-Mail-Adresse Ihres Freundes Bitte prüfen Sie die Angaben in diesem Feld
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La línea correcta deberá identificarse con todos los campos de datos, incluidos el campo del «informe anterior» (38) y el campo de la «línea anterior» (39).
Die richtige Buchungszeile ist anzugeben mit allen Datenfeldern, einschließlich der Felder „vorheriger Bericht“ (38) und „vorherige Zeile“ (39).
   Korpustyp: EU DGT-TM
La línea correcta deberá identificarse con todos los campos de datos, incluidos el campo del «informe anterior» (17) y el campo de la «línea anterior» (18).
Die richtige Buchungszeile ist mit allen Datenfeldern zu melden, einschl. der Felder „vorheriger Bericht“ (17) und „vorherige Zeile“ (18).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al utilizar fuentes de datos con muchos campos o libros de trabajo con muchas fuentes de datos, puede ser difícil encontrar el campo que está buscando.
Datenquellen mit vielen Feldern oder Arbeitsmappen mit vielen Datenquellen können es schwierig machen, das gesuchte Feld zu finden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Calidad de los datos: En el campo «Calidad de los datos» indique la calidad de las mediciones.
Datenqualität: Im Feld „Datenqualität“ wird die Qualität der Messung angeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre del campo de información de datos de salida de alimentación
Output feed data attribute name [Bezeichnung des Outputfeed-Datenattributs]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salvación de datos de discos duros HDD, recuperación de los campos de discos RAID. ES
Rettung von Daten aus den Harddisks HDD, Rückgewinnung der Diskfelder RAID. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si se analizan los datos, no se trata de una reducción: los 34 se agrupan en 19 campos de datos.
Wenn Sie sich einmal die Daten ansehen, dann geht es hier nicht um eine Reduzierung: die 34 werden zu 19 Datenfeldern zusammengefasst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Calcular el campo de visión a partir de los datos de arriba
Berechnet das Sichtfeld aus den obigen Datenfeldern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para cada serie de datos el número de campos de cada registro es fijo.
In jeder Datei ist die Anzahl der Felder in jedem Einzeldatensatz festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Campos de control de calidad, que permitirán mejorar la calidad de los datos.
Qualitätskontrollfelder, die zu einer besseren Datenqualität führen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
defina ilimitadamente múltiples campos libres de su banco de datos de direcciones personal ES
Nutzung und Weitergabe persönlicher Daten und Zweckbindung ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
– El perfeccionamiento de una metodología puede ser fácilmente copiado para la recogida de datos de campo;
– Verfeinerung der Methodik leicht zum Sammeln von Felddaten dupliziert;
Sachgebiete: verlag geografie typografie    Korpustyp: Webseite
El sistema de adquisición de datos universal para pruebas de campo y en laboratorio
Das universelle Messverstärkersystem für Labor- und Feldtests
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Intercambio de datos eficiente a nivel de campo a través de PROFIBUS
Effizienter Datenaustausch in der Feldebene durch PROFIBUS
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Llene los campos del formulario para el ingreso de datos y cliquee sobre "continuar" para guardar sus datos.
Im Dateneingabeformular füllen Sie dann alle Felder aus und klicken auf "Weiter", um Ihre Daten zu speichern.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para hacer una búsqueda, introduzca los datos en el campo previsto y seleccione el tipo de datos que busque entre:
Um diese Suche durchzuführen, geben Sie Daten in das für diesen Zweck vorgesehene Feld ein und Sie wählen die Art der Daten, die zu suchen sind unter folgende aus:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Pulse en el siguiente widget del campo de texto e introduzca apellido como fuente de datos.
Klicken Sie auf das nächste Textfeld und geben Sie Nachname als Datenquelle ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ningún campo de enlace está disponible en la base de datos para esta entrada.
Für diesen Eintrag ist keine Verknüpfung in der Datenbank vorhanden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En caso de que no se cumplimenten los campos de datos obligatorios, se denegará la solicitud.
Sollten diese Pflichtangaben nicht eingetragen werden, wird der Antrag abgelehnt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo mismo provengo del campo del procesamiento de datos y de las telecomunicaciones.
Ich selber komme aus dem Bereich der Datenverarbeitung und Telekommunikation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este campo los datos se refieren al nivel de los distintos tipos de declaración.
In diesem Feld werden Informationen auf Ebene der verschiedenen Ausweisungstypen gespeichert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este campo contendrá todos los datos procedentes de una imagen tomada de una impresión palmar.
Dieses Feld enthält alle Daten eines aufgenommenen Handflächenabdruckbildes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuadros de los campos de datos que deberán conservarse con arreglo al artículo 1
Tabellen mit den nach Maßgabe des Artikels 1 aufbewahrungspflichtigen Datenfeldern
   Korpustyp: EU DGT-TM
La finalidad del encabezamiento es identificar las series de datos transmitidos; constará de tres campos:
Zweck der Kopfzeile ist die Identifizierung der übermittelten Datenreihen; die Kopfzeile besteht aus drei Feldern:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La columna 7 da una descripción de los elementos de datos (campos).
Spalte 7 enthält die Beschreibung der Datenelemente (Felder).
   Korpustyp: EU DGT-TM
se informa de los datos de los campos 1 y 2;
Daten für die Felder 1 und 2 werden gemeldet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los nechani deben de tener datos sobre ese campo de energía.
Die Nechani müssen Daten zu dem Energiefeld besitzen.
   Korpustyp: Untertitel
De lo contrario, que se analizan los datos whois y el registro de los siguientes campos: DE
Ansonsten parsen wir die Whois-Daten und prüfen auf folgende Felder: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Campo remanente, independientemente de la geometría del imán (véase datos físicos de los imanes) IT
Remanenzfeld, unabhängig von der Geometrie des Magneten (siehe Physikalische Magnet-Daten) IT
Sachgebiete: mathematik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Interfaz intuitiva que simplifica la gestión de los datos de todos sus campos y explotaciones.
Eine intuitive Benutzeroberfläche vereinfacht das Datenmanagement Ihrer Höfe und Felder.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Estos campos, así como la pantalla de introducción de datos, pueden configurarse libremente. DE
Die Datenbankfelder und die Eingabemaske sind frei konfigurierbar. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si borra uno de estos campos personalizados, los datos de los usuarios se conservan como etiquetas.
Wenn Sie eines dieser angepassten Felder löschen, werden die Daten in Benutzern als Stichworte beibehalten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El campo de usuario personalizado y los datos asociados se eliminan de todos los usuarios.
Das angepasste Benutzerfeld und alle zugehörigen Daten werden aus allen Benutzern entfernt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si borra uno de estos campos personalizados, los datos de las organizaciones se conservan como etiquetas.
Wenn Sie eines dieser angepassten Felder löschen, werden die Daten in Organisationen als Stichworte beibehalten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El campo de organización personalizado y los datos asociados se eliminarán de todas las organizaciones.
Das angepasste Organisationsfeld und alle zugehörigen Daten werden aus allen Organisationen entfernt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En los campos de cuadros de texto múltiples, seleccione Admitir solo datos numéricos.
Wählen Sie unter den Feldern für Textfelder Nur numerische Daten zulassen aus.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
los datos agregados de los campos 2 a 4 (se podrá informar de los datos del campo 5 en lugar de los campos 2 y 4), los campos 6, 7 y del 9 al 13, y bien el campo 14 o los campos 15 y 16, sobre la referencia trimestral o mensual.
aggregierte Daten für die Felder 2 bis 4 (Daten für das Feld 5 anstatt für die Felder 2 und 4 können gemeldet werden), für die Felder 6, 7, und 9 bis 13, und entweder Daten für das Feld 14 oder für die Felder 15 und 16, für das Referenzquartal oder den Referenzmonat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos son analizados en tiempo rea…un campo de exabites.
Die Daten werden in Echtzeit analysiert, und zwar im Exabyte-Bereich.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic en las palabras visible u oculto para mostrar o esconder ese campo de datos.
Um eine Information anzuzeigen bzw. auszublenden, klickt man auf die Wörter sichtbar bzw. ausgeblendet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(otras líneas de datos con los campos en el mismo orden).
(weitere Datenzeilen mit den Feldern in der gleichen Reihenfolge).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si existen datos de campo aceptables y pertinentes, se pueden utilizar:
Liegen annehmbare relevante Felddaten vor, so können diese benutzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
una barra oblicua (/) separa el código de campo y los datos,
ein Schrägstrich (/) trennt den Feldcode und die Daten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Campos técnicos que deben incluirse solo una vez en el fichero de datos cualitativos
Technische Felder, die nur einmal in die Datei der qualitativen Daten aufzunehmen sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este campo obligatorio indica el número de vista del dedo asociado a este dato del registro.
Dieses obligatorische Feld enthält die zu diesem Datensatz gehörende Fingernummer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En un registro de tipo-15 los datos están ordenados en campos numerados.
Innerhalb eines Typ-15 logischen Datensatzes sind nummerierte Felder für Einträge vorgesehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(otras líneas de datos con los campos en el mismo orden).
(weitere Datenzeilen mit Feldern in der gleichen Reihenfolge).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuadro C1. Las excepciones parciales se aplican al campo «Datos de las compañías aéreas».
Tabelle C1: Für das Feld „Informationen über das Luftverkehrsunternehmen“ gelten Teilausnahmeregelungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Campos técnicos que deben incluirse solo una vez en el fichero de datos
Technische Felder, die nur einmal in die Datei aufzunehmen sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
recopilar y analizar datos en este campo, con vistas a facilitar la definición de políticas. ES
Erhebung und Analyse von Daten in diesem Bereich als Grundlage für künftige politische Entscheidungen. ES
Sachgebiete: schule tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los datos experimentales deberán confirmarse mediante los obtenidos en condiciones prácticas de campo.
Die Versuchsdaten sind durch Daten zu bestätigen, die unter üblichen Feldbedingungen gewonnen wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
se informa de los datos para el campo 7, cuando así lo solicite el BCN pertinente.
Daten für das Feld 7 werden gemeldet, sofern von der betreffenden NZB verlangt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
se informa de los datos para los campos 1, 2, 3 y 4;
Daten für die Felder 1, 2, 3 und 4 werden gemeldet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En este caso también se informa de los datos del campo 4; o
In diesem Fall werden Daten für das Feld 4 auch gemeldet; oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
En este caso también se informa de los datos del campo 5.
In diesem Fall werden Daten für das Feld 5 ebenfalls gemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por favor, introduzca sus datos de contacto y completa al menos los campos obligatorios marcados con * :
Bitte geben Sie Ihre Kontaktdaten ein und füllen Sie mindestens die Pflichtfelder mit * aus:
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Seleccione los atributos que desea utilizar para segmentar, como localización geográfica y datos de campos personalizados.
Wählen Sie die Attribute aus, nach denen Sie die Liste gerne segmentieren möchten, wie zum Beispiel geografische Lage und benutzerdefinierte Felddaten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escanee códigos de barras para ver al instante los datos asociados en los campos correspondientes.
Direkt nach dem Scannen eines Strichcodes sehen Sie die damit verknüpften Daten in den jeweiligen Datenbankfeldern.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todavía no puedo confirmar que puedo incrustar los datos del campo personalizado dentro de un hipervínculo.
Ich kann immer noch nicht bestätigen, dass ich die benutzerdefinierten Felddaten innerhalb eines Hyperlinks einbetten können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El juego muestra todos los datos de en la pantalla los siguientes campos:
Schaltet alle in-game Sound-Effekte. Das Spiel zeigt in den folgenden Anzeigefeldern Ihre Angaben:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si borra uno de estos campos personalizados, los datos en los tickets se conservan como etiquetas.
Angenommen, die Aktualisierung eines Tickets um 10:15 erfüllt die Bedingungen einer Automatisierung zum Versenden einer E-Mail-Benachrichtigung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
con este campo es posible variar el período de tiempo cuyos datos se desean visualizar.
Indem man dieses Feld benutzt, kann man den Zeitraum ändern, für den man die Daten angezeigt bekommen will.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los datos de asociados deben contener, como mínimo, los siguientes campos:
Von Partnern gelieferte Daten müssen zumindest folgende Felder enthalten:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En la parte superior del campo de mensaje, haz clic en Insertar datos obligatorios.
Klicken Sie über dem Nachrichtenfeld auf Erforderliche Daten einfügen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
• Entre uno y cuatro colectores de lluvia instalados en el campo recogen los datos meteorológicos. ES
• Ein bis vier hochauflösende RainWatch™ Regengefäße sammeln Umweltdaten. ES
Sachgebiete: raumfahrt markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Interfaz USB que facilita la transferencia de datos en evaluaciones en campo
USB Stick Interface bietet einen einfachen Datentransfer für den portable Einsatz oder die Messung im Werk
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Podrá incluir cualquier solicitud en el campo de comentarios, mientras introduce sus datos.
Wenn Sie Ihre Angaben eintragen, können Sie jeden Wunsch im Kommentarfeld hinterlassen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Por favor escriba en los siguientes campos los datos de la obra lo más preciso posible. DE
Bitte tragen Sie in den folgenden Feldern die Daten zum Medium möglichst vollständig ein. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Campos fáciles de usar que representan datos relacionales o no relacionales
Felder zu relationalen oder nicht relationalen Daten in benutzerfreundlichem Format
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para poder procesar sus datos de contacto debe rellenar los campos marcados con un asterisco (*).
Um Ihre Kontaktdaten bearbeiten zu können, müssen die mit einem Stern (*) gekennzeichneten Felder ausgefüllt werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite