linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campo de visión Gesichtsfeld 2
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

campo de visión Bildwinkel 1 Gesichtsfeldes 1

Verwendungsbeispiele

campo de visión Gesichtsfeld
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Test rápido y comprensivo de todo el campo de visión que se obtiene en el enlace del test cinético automático con el método de test estático. DE
Die Verknüpfung der vollautomatischen Kinetik mit statischen Prüfmethoden ermöglicht schnelle und ausführliche Teste des gesamten Gesichtsfeldes. DE
Sachgebiete: medizin tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Con un campo de visión ligeramente más ancho que el ojo humano, el objetivo captura imágenes que parecen muy naturales con una perspectiva ligeramente reducida.
Mit einem Gesichtsfeld, das etwas größer ist als das des menschlichen Auges, fängt dieses Objekt sehr natürlich aussehende Bilder mit einer leicht reduzierten Perspektive ein.
Sachgebiete: musik radio foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


campo de visión instantáneo . . . .
campo de visión instantánea . .
campo instantáneo de visión . .
campo de visión del receptor .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit campo de visión

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Introducir ángulo de campo de visión deseado
Geben Sie den gewünschten Sichtfeldwinkel ein
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tengo un peculiar campo de visión.
Ich habe eine andere Sichtweite.
   Korpustyp: Untertitel
Obtención de imágenes de 1 campo de visión (FOV):
Darstellung von einem Bildfeld (FOV):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Introducir ángulo de campo de visión en grados:
Geben Sie einen Sichtfeldwinkel in Grad ein:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Campo de visión deseado, en minutos de arco
Gewünschte Sichtfeldgröße, in Bogenminuten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ampliar al ángulo de campo de visión especificado
Vergrößert auf einen bestimmten Sichtfeldwinkel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Visión de conjunto de la legislación ordenada por campos temáticos ES
Übersicht über die Gesetzgebung, nach Themenbereich ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Lluvia, nieve y humedad desaparecen de su campo de visión. DE
Regen, Schnee und Feuchtigkeit verschwinden aus Ihrem Sehfeld. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
El campo de visión se reduce a lo más próximo.
Die Sicht beschränkt sich auf das Unmittelbare.
   Korpustyp: Untertitel
Seleccione un color para el símbolo del campo de visión
Wählen Sie eine Farbe für das Sichtfeldsymbol
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Campo de visión instantáneo («IFOV») inferior a 200 microrradianes; o
momentaner Bildfeldwinkel (IFOV, Instantaneous Field Of View) kleiner als 200 µrad oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Campo de visión instantáneo («IFOV») inferior a 200 microrradianes; o
momentaner Bildfeldwinkel (IFOV, Instantaneous Field Of View) kleiner als 200 μrad oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Compatibilidad con el campo de visión externo del conductor
Kompatibilität mit äußerem Blickfeld des Triebfahrzeugführers
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voy a necesitar un campo de visión más grande.
Ich werde mehr Platz benötigen.
   Korpustyp: Untertitel
Campo de visión instantáneo () inferior a 200 microrradianes; o
momentaner Bildfeldwinkel (IFOV, Instantaneous Field Of View) kleiner als 200 µrad oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máximo campo de visión y la mejor protección: ES
Maximales Blickfeld und optimaler Schutz: ES
Sachgebiete: luftfahrt sport foto    Korpustyp: Webseite
Puede definir sus propios símbolos de campo de visión (o modificar los existentes) usando el elemento del menú Editar símbolos de campo de visión, que lanzará el editor de campo de visión:
Mit dem Menüeintrag STF-Symbole bearbeiten.. können Sie Ihre eigenen STF-Symbole erstellen (oder vorhandene Symbole ändern). Damit öffnen Sie den Dialog zur Bearbeitung von STF-Symbolen:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Obtención de imágenes de más de 1 campo de visión (FOV):
Darstellung von mehr als einem Bildfeld (FOV):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si un enemigo desaparece de su campo de visión, 76 puede cambiar rápidamente de objetivo.
Wenn sich sein Ziel aus der Schusslinie bewegt, kann er schnell auf ein anderes Ziel umschwenken.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pulse este botón para eliminar el símbolo resaltado del campo de visión de la lista.
Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte STF-Symbol zu entfernen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Campo de visión: normal (ausencia de anomalías que afecten a la tarea a realizar)
Sehfeld: Normal (keine Behinderung, durch die die zu bewältigende Arbeit beeinträchtigt wird)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ninguna parte del sistema debe obstruir el campo de visión de la carretera para el conductor.
Keiner der Bestandteile des Systems sollte die Sicht des Fahrers auf das Verkehrsgeschehen behindern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
’Campo de visión instantáneo ()’ mínimo, horizontal o vertical, de al menos 10 mrad/píxel (miliradianes/píxel);
mit einem minimalen ’momentanen Bildfeldwinkel (IFOV, Instantaneous-Field-of-View)’ in horizontaler oder vertikaler Richtung von mindestens 10 mrad pro Bildpunkt (milliradians/pixel);
   Korpustyp: EU DGT-TM
El zoom de 5 aumentos ofrece siempre el aumento correcto y un campo de visión generoso. DE
Der 5-fach-Zoomfaktor bietet immer die passende Vergrößerung und ein großzügiges Sehfeld. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
La lluvia, la nieve y la humedad simplemente desaparecen de su campo de visión. DE
Regen, Schnee und Feuchtigkeit verschwinden aus Ihrem Sehfeld. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Tuvo una visión en el campo de plegarias del Templo del sur.
Er hatte eine Vision auf dem Gebetsfeld des Südlichen Lufttempels.
   Korpustyp: Untertitel
Sin medios que permitan obtener una imagen visualizable del campo de visión detectado; o
ohne Einrichtung, um ein sichtbares Bild des beobachteten Bildfeldes zu erhalten, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
El campo de visión está remitiendo. Y ha alcanzado el 8 en la escala del dolor.
Sein Sehvermögen verschlechtert sich Er ist bei acht auf der Schmerzskala.
   Korpustyp: Untertitel
Definió una trayectoria paralela sin objetivo directo en el campo de visión.
Er erstellte eine alternative Kugelflugbahn, eine, die keine direkte Sichtlinie erforderte.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora que tienes una víctima en tu campo de visión, dime qué sientes.
Gut. Wir haben ein Opfer. Du hast ihn im Visier.
   Korpustyp: Untertitel
A menudo queda ya sólo un elemento perturbador en el campo de visión del espectador:
Nur noch ein störendes Element befindet sich häufig im Blickfeld des Zuschauers:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La lluvia, la nieve y la humedad desaparecen del campo de visión. DE
Regen, Schnee und Feuchtigkeit verschwinden aus dem Sehfeld. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Selecciona campo de visión estrecho o amplio para las tomas panorámicas.
Wählen Sie entweder einen engen Sichtwinkel („Narrow“) oder „Wide“ für Panoramaaufnahmen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
SEO es que el contenido cae en el campo de visión del buscador.
SEO ist, dass der Inhalt in das Blickfeld des Suchenden gerät.
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
El indicador de la velocidad de giro se colocará delante del timonel, dentro de su campo de visión.
Der Wendeanzeiger muss vor dem Rudergänger in dessen Blickfeld angebracht sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cálculo de la profundidad de campo de las tablas y el ángulo de visión en su Palm OS.
Errechnen Sie Schärfentiefe Tabellen und Winkel der Ansicht über Ihr Palm OS.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Tipo de visor Visor de objetivo único a la altura de la vista Campo de visión Aprox. 95 % Aumento Aprox. ES
Suchertyp TTL-Spiegelsuchersystem Sucherbildfeld Ca. 95 % Vergrößerung Ca. 0.92 x mit 50-mm- Objektiv bei unendlich und -1 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Visión alterada tal como visión borrosa, confusa, o destellos de luz, disminución de la visión, defectos del campo visual tales como halos grises u oscuros, escotomas y manchas negras.
Sehstörungen wie undeutliches, unklares, verschwommenes Sehen sowie Lichtblitze, Visusverschlechterung, Gesichtsfelddefekte wie graue oder dunkle Ringe, Skotom und schwarze Flecken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un examen completo del campo de visión de los pacientes de glaucoma toma solamente 3 minutos por cada ojo. DE
Die vollständige Gesichtsfelduntersuchung von Glaukom-Patienten erfolgt in 3 Minuten pro Auge. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
Postor focal gran ángulo de 24 mm, el TZ30 ensancha su campo de visión para coger un máximo de detalles. ES
Bidder Weitwinkel-Brennweite 24 mm verbreitert sich der TZ30 seine Ansicht, ein Maximum an Details nehmen. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Greenfee precios, horas de despegue, Imágenes de golf, visión general del campo, calculadora de Handikap y mucho más.
Greenfee Preise, Startzeiten, Golf Bilder, Golfplatz Übersicht, Handicaprechner und vieles mehr.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobre una superficie, el cuerpo compacto de la barra de sonido no interfiere en tu campo de visión.
Auch auf einer Oberfläche versperrt Ihnen das kompakte Gehäuse der Soundbar keineswegs Ihr Fernsehbild.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El campo del limpiaparabrisas abarcará al menos el 98 % del campo de visión A, determinado de conformidad con el anexo III, apéndice 3.
Das Scheibenwischerfeld muss mindestens 98 % des Sichtbereichs A, der gemäß dem in Anhang III Anlage 3 genannten Verfahren zu bestimmen ist, abdecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El campo del limpiaparabrisas abarcará al menos el 80 % del campo de visión B, determinado de conformidad con el anexo III, apéndice 3.
Das Scheibenwischerfeld muss mindestens 80 % des Sichtbereichs B, der gemäß dem in Anhang III Anlage 3 genannten Verfahren zu bestimmen ist, abdecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La visión de una relación UE-Rusia que englobe todos los campos está aún muy lejos de cumplirse.
Das Ziel einer umfassenden Partnerschaft zwischen der EU und Russland ist noch lange nicht verwirklicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Profundamente alterado por la visión de los muertos en los campos de batalla, san Francisco cruzó la línea del frente.
Erschüttert vom Anblick der Toten auf den Schlachtfeldern, überschritt der Heilige Franziskus die Frontlinien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El «campo de visión del conductor» es el requisito mínimo obligatorio de conformidad con la normativa comunitaria.
Die „Sicht des Fahrers“ stellt die unabdingbare Mindestanforderung gemäß den maßgeblichen EU-Rechtsvorschriften dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta interfaz se refiere al campo de visión del conductor a través del parabrisas de la cabina.
Diese Schnittstelle bezieht sich auf das Blickfeld des Triebfahrzeugführers durch die Frontscheibe des Führerraums.
   Korpustyp: EU DGT-TM
’Campo de visión instantáneo («IFOV»)’ mínimo, horizontal o vertical, de al menos 10 mrad/píxel (miliradianes/píxel);
mit einem minimalen ‚momentanen Bildfeldwinkel (IFOV, Instantaneous-Field-of-View)‘ in horizontaler oder vertikaler Richtung von mindestens 10 mrad pro Bildpunkt (milliradians/pixel);
   Korpustyp: EU DGT-TM
El «campo de visión del conductor» es el requisito mínimo obligatorio de conformidad con la normativa comunitaria.
Die „Sicht des Fahrers“ stellt die unabdingbare Mindestanforderung gemäß den maßgeblichen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
controles para ajustar imágenes superpuestas y comparación de imágenes divididas campo de visión completo para imagen derecha o izquierda
Optische Vergleichsbrücke für Überdeckungsbilder, Nebeneinander- vergleich sowie Vollbilddarstellung für den rechten oder linken Beobachtungsstrahlengang
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
La presentación no tiene por qué hacerse en el campo de visión principal ni en la parte frontal del envase.
Die Angabe braucht nicht im Hauptblickfeld oder auf der Vorderseite der Verpackung zu erscheinen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pulse este botón para modificar el símbolo resaltado del campo de visión. Puede cambiar su tamaño, forma y color.
Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte STF-Symbol zu bearbeiten. Sie können die Größe, das Aussehen und die Farbe ändern.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Y si no basta con una soberanía nacional estrictamente separada tendremos que aprender a ampliar nuestro campo de visión.
Falls das nicht machbar ist, indem man die nationale Souveränität davon trennt, müssen wir lernen, es in einem breiteren Kontext zu sehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El campo de visión A del parabrisas se preparará según los puntos 2.1.8. y 2.1.9. del presente anexo.
Der Sichtbereich A der Windschutzscheibe ist gemäß den Absätzen 2.1.8 und 2.1.9 dieses Anhangs vorzubereiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mantener al conductor del tren informado, ofrecer un buen campo de visión frontal y permitir un control adecuado
Kontinuierliche Information des Triebfahrzeugführers, freie Sicht nach vorne bieten und korrekte Zugsteuerung ermöglichen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La evacuación eficaz de humo proporciona una visión clara y sin obstrucciones del campo operatorio durante los procedimientos laparoscópicos. ES
Die effektive Rauchabsaugung sorgt während des laparokopischen Verfahrens für eine ungehinderte und klare Sicht auf das Operationsfeld. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El Prof. Hideo Hosono, del Tokyo Institute of Technology, amplió el campo de visión a otros materiales no cristalinos.
Prof. Hideo Hosono vom Tokyo Institute of Technology blickte über den gläsernen Tellerrand auf andere nichtkristalline Materialien.
Sachgebiete: controlling tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Virtual VistaTM proporciona inicialmente a los usuarios una visión global cómoda de las actividades en el campo.
Virtual VistaTM bietet dem Nutzer einen praktischen Überblick über alle Aktivitäten auf dem Feld.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Puede abrirse totalmente, fuera del campo de visión, cuando no es necesaria, o replegarse en el casco durante el transporte.
Falls nötig kann er hochgeklappt werden, so dass er sich außerhalb des Blickfeldes befindet oder er kann während des Transports über den Helm geklappt werden.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie foto    Korpustyp: Webseite
Una ventanilla trasera más grande abre el campo de visión posterior para que el operador tenga una mejor percepción espacial. ES
Ein breiteres Heckfenster sorgt für mehr Sicht nach hinten und vermittelt dem Fahrer ein besseres räumliches Raumempfinden. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Una ventanilla trasera más grande abre el campo de visión posterior para que el operador tenga una percepción espacial mejor. ES
Ein breiteres Heckfenster sorgt für mehr Sicht nach hinten und vermittelt dem Fahrer ein besseres räumliches Raumempfinden. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Una buena visión del cabezal y de los rastrojos permite obtener un máximo rendimiento en el campo.
Eine gute Sicht auf Schneidwerk und Stoppeln ermöglicht beste Leistungen im Feld.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Su campo de acción deberá asegurar una visión clara hacia adelante correspondiente a una cuerda del semicírculo de por lo menos 8 m dentro de la zona de visión.
Deren Wirkungsbereich muss eine unbehinderte Sicht nach vorn gewährleisten, die einer Sehnenlänge von mindestens 8 m auf dem Sichthalbkreis innerhalb des Sichtkeils entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después del tratamiento con Visudyne, los pacientes pueden sufrir alteraciones visuales transitorias como visión anormal, disminución de la visión, o defectos en el campo visual que pueden interferir con la
Im Anschluss an die Visudyne-Behandlung können bei Patienten vorübergehende Sehstörungen wie abnormales Sehen, Visusverschlechterung oder Gesichtsfelddefekte auftreten, die die Fähigkeit Auto zu fahren oder Maschinen zu bedienen beeinträchtigen können.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los retrovisores exteriores con doble espejo aumentan el campo de visión del conductor: el espejo inferior esférico proporciona visión adicional al adelantar y el retrovisor externo ofrece mayor visibilidad a larga distancia.
Die Doppellinsen-Aussenrückspiegel minimieren die Gefahren durch den toten Winkel während des Fahrens, wobei ein separater unterer Spiegel für zusätzliche Sicht beim Überholen sorgt, während ein asphärischer Aussenbereich zu einer besseren Sicht auf längere Distanz beiträgt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los controles e indicadores de funcionamiento de los dispositivos de indicación a distancia estarán instalados dentro del campo de visión del conductor, y estarán identificados clara y permanentemente.
Die zur Fernanzeige gehörenden Bedienungs- und Anzeigeelemente müssen im Sichtbereich des Fahrers untergebracht und unverwechselbar und dauerhaft angebracht sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y, especialmente en el caso de los usuarios de gran aumento, la imagen de pupila ampliada permite una visión más cómoda de las partes exteriores del campo óptico.
Insbesondere für Bediener, die mit starker Vergrößerung arbeiten, bietet die "Expanded-Pupil"-Technologie mehr Komfort bei der Betrachtung im äußeren Bereich des Sehfeldes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Esta función ajusta de forma dinámica el campo de visión para ofrecer un seguimiento ininterrumpido y una captura óptima de los objetos de interés.
Diese Funktion passt das Blickfeld dynamisch an, um eine ununterbrochene Verfolgung und eine optimale Erfassung des Zielobjekts sicherzustellen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software Automatic Number Plate Recognition registra automáticamente cada número de matrícula en cuanto entra en el campo de visión de la cámara de vigilancia. ES
Die Software für die automatische Nummernschilderkennung zeichnet automatisch alle Kennzeichen auf, sobald diese in das Blickfeld der Überwachungskamera geraten. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Uno de estos sistemas de inspección mediante visión artificial se emplea en la investigación de vanguardia, dentro del campo de la tecnología MEMS.
Eines der Machine-Vision-Inspektionssyteme wird in der Spitzenforschung im Bereich der MEMS-Technologie eingesetzt.
Sachgebiete: auto foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La tabla de clasificación de arriba es un medio publicitario frecuentemente clicado y se encuentra directamente en el campo de visión de los visitantes publicitarios.
Das obere Leaderboard ist ein sehr klickstarkes Werbemittel und ist direkt im Sichtbereich des Webseitenbesuchers.
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
«campo visual», las superficies de un envase legibles desde un único punto de visión, que permiten al consumidor acceder rápida y fácilmente a la información de la etiqueta ▌;
„Blickfeld“: alle Oberflächen einer Verpackung, die von einem einzigen Blickpunkt aus gelesen werden können und den Verbrauchern ein rasches und einfaches Erfassen der Informationen ▌ ermöglicht ▌;
   Korpustyp: EU DCEP
«visibilidad reducida» visibilidad disminuida a causa de una situación que limite el campo de visión del conductor y pueda influir en la seguridad de la conducción;
„eingeschränkte Sicht“ bezeichnet Bedingungen, die die Sichtweite der Fahrer verringern und die Sicherheit beeinträchtigen könnten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«campo de visión A», la zona de ensayo A definida en el punto 2.2 del anexo 18 del Reglamento no 43 de la CEPE [4];
„Sichtbereich A“ den Prüfbereich A gemäß Absatz 2.2 von Anhang 18 der UN/ECE-Regelung Nr. 43 [4];
   Korpustyp: EU DGT-TM
La pantalla está situada justo encima del cuadro de instrumentos, por lo que la información se proyecta dentro de tu campo de visión. ES
Das Head-up Display befindet sich vor Ihnen, sodass Sie die Informationen in Ihrem Blickfeld sehen können. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
la de responder a una visión global del mundo que incorpore disciplinas de diseño superpuestas para un nuevo paradigma en el campo de la arquitectura.
die Auseinandersetzung mit einer globalen Sicht der Welt, die durch die Vernetzung verschiedener Designdisziplinen ein neues Paradigma auf dem Gebiet der Architektur entstehen lässt.
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuando la etiqueta de una fila está lejos del campo de entrada, puede resultar problemático para las lupas de pantalla que usan los encuestados con visión disminuida.
Wenn eine Zeilenbezeichnung vom tatsächlichen Eingabefeld weit entfernt ist, kann dies bei Bildschirmlupen, die von Befragten mit geringer Sehfähigkeit eingesetzt werden, Probleme verursachen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La enmienda tiene por objeto ampliar el campo de visión para perpetuar el recuerdo de todos los crímenes contra la humanidad.
Der Änderungsantrag zielt darauf ab, den Blickwinkel zu erweitern und das Gedenken an alle Verbrechen gegen die Menschlichkeit wachzuhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Doy una cálida bienvenida a la visión general de la Comisión sobre la política y las acciones en el campo de la energía.
Die Gesamtübersicht der Kommission über die Energiepolitik der EU und die Energiemaßnahmen sind sehr begrüßenswert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es lo que sucede también hoy con este importante informe sobre la visión global de la política y las acciones en el campo de la energía.
Das ist auch heute mit dem vorliegenden Bericht über die Globale Sicht der Energiepolitik und des energiepolitischen Handelns der Fall.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estar diseñados para funcionamiento aerotransportado, utilizar detectores que no sean de silicio y tener un campo de visión instantáneo («IFOV») menor que 2,5 milirradianes.
entwickelt für Luftfahrtbetrieb, unter Verwendung anderer als Silizium-Detektoren und mit einem momentanen Bildfeldwinkel (IFOV) kleiner als 2,5 mrad;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estar diseñados para funcionamiento aerotransportado, utilizar detectores que no sean de silicio y tener un campo de visión instantáneo («IFOV») menor que 2,5 milirradianes.
entwickelt für Luftfahrtbetrieb, Verwendung anderer als Silizium-Detektoren und mit einem momentanen Bildfeldwinkel (IFOV) kleiner als 2,5 mrad;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el campo de visión A, determinado de acuerdo con el apéndice 3 del anexo II, se desempañará al 90 % en diez minutos;
Der gemäß Anhang II Anlage 3 ermittelte Sichtbereich A muss nach 10 Minuten zu 90 % getrocknet sein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el campo de visión B, determinado de acuerdo con el apéndice 3 del anexo II, se desempañará al 80 % en diez minutos.
der gemäß Anhang II Anlage 3 ermittelte Sichtbereich B muss nach 10 Minuten zu 80 % getrocknet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez finalizado el ensayo, el perfil de desempañado se registrará, se anotará y se marcará para señalar los campos de visión A y B en el parabrisas.
Nach Beendigung der Prüfung werden die Umrisse des getrockneten Bereiches aufgezeichnet, notiert und markiert, um die Sichtbereiche A und B zu ermitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Existe una interfaz con la subsección 4.2.16 de la ETI CMS AV con respecto al campo de visión exterior del conductor.
Hier besteht eine Schnittstelle mit Abschnitt 4.2.16 der TSI Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung (HS) in Bezug auf das Blickfeld des Triebfahrzeugführers nach außen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante la guerra de Mahabharata, el cortesano del Rey Dhrithirashtra, Sanjay, podía decirle lo que pasaba en el campo de batalla gracias a su extraordinaria visión.
Während des Krieges von Mahabharata konnte der Höfling Sanjay dem König Dhrithirashtra sagen, was auf dem Schlachtfeld passierte, mit Hilfe seiner außergewöhnlichen Vision.
   Korpustyp: Untertitel
Más importante, si el impacto fuera central, el tío habría estado directamente en tu campo de visión, así que esto respalda la historia. Salió de la nada.
Und noch wichtiger, wenn der Aufprall mittig gewesen wäre, dann wäre der Kerl direkt in deinem Blickfeld gewesen, also stützt das deine Geschichte, dass er aus dem Nichts gekommen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Arco móvil polivalente en C para imágenes quirúrgicas que ofrece funciones vasculares con un amplio campo de visión, lo que optimiza el flujo de trabajo
Der leistungsfähige mobile C-Bogen für die Gefäßchirurgie bietet ein großes Detektor-Eingangsfeld und optimiert den Arbeitsablauf.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Arco móvil polivalente en C para imágenes quirúrgicas que ofrece funciones vasculares con un amplio campo de visión, lo que optimiza el flujo de trabajo
Der mobile C-Bogen für die Gefäßchirurgie bietet ein großes Detektor-Eingangsfeld und trägt zur Optimierung des Arbeitsablaufs bei.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
«pantalla de visualización frontal (HUD)» sistema de visualización que presenta la información del vuelo en el campo visual exterior delante del piloto sin restringir significativamente la visión exterior;
„HEMS-Besatzungsmitglied“ (HEMS crew member): ein technisches Besatzungsmitglied, das für einen HEMS-Flug eingeteilt ist, um im Hubschrauber beförderte Personen, die medizinische Hilfe benötigen, zu versorgen, und den Piloten während des Einsatzes unterstützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estar diseñados para funcionamiento aerotransportado, utilizar detectores que no sean de silicio y tener un campo de visión instantáneo () menor que 2,5 milirradianes;
entwickelt für Luftfahrtbetrieb, unter Verwendung anderer als Silizium-Detektoren und mit einem momentanen Bildfeldwinkel (IFOV) kleiner als 2,5 mrad;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Existe una interfaz con el subapartado 4.2.16 de la ETI CMS FC con respecto al campo de visión exterior del conductor.
Hier besteht eine Schnittstelle mit Abschnitt 4.2.16 der TSI Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung (CR) in Bezug auf das Blickfeld des Triebfahrzeugführers nach außen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Automatización avanzada con sistemas eléctricos y neumáticos Visión general del producto desde el nivel de control hasta el nivel de campo
Intelligent automatisieren mit Elektrik und Pneumatik Übersicht der Produkte von der Leitebene bis zu Feldebene
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La visita virtual ofrece a los futuros visitantes la oportunidad de recibir una visión general del sitio y los restos que quedan del antiguo campo de concentración. DE
Der virtuelle Rundgang soll eine Möglichkeit bieten, sich vor einem Besuches der KZ-Gedenkstätte Dachau einen Überblick über das Gelände der Gedenkstätte und die noch sichtbaren Spuren aus der Zeit des Konzentrationslagers zu verschaffen. DE
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Son gente que comparte sus conocimientos y su visión de la montaña con los demás y ayudan a que se abra el campo de posibles.
Die Jungs geben ihr Wissen weiter. Sie teilen ihre Vision der Berge und eröffnen damit neue Möglichkeiten. Zudem sind die Athleten besser vorbereitet.
Sachgebiete: sport handel media    Korpustyp: Webseite
En la primera sección el lector una visión general de las tendencias actuales y la evolución (en su mayoría técnicos) en el campo de la filial - marketing.
Im ersten Bereich erhält der Leser einen Überblick über die aktuellen Trends und ( vor allem technischen) Entwicklungen im Bereich Affiliate-Marketing.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede supervisar y registrar la actividad durante el día y la noche con un campo de visión ultra amplio de 111°.
Sie bietet Überwachungen bei Tag und bei Nacht mit Ultra-Weitwinkel für 111°-Bildfeld.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Una ventana trasera más grande amplía el campo de visión sobre la parte posterior de las máquinas, lo que asegura mejor percepción espacial al operador. ES
Die größere Heckscheibe erweitert das hintere Blickfeld, sodass der Fahrer über ein besseres räumliches Raumempfinden verfügt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite