linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campo libre Freifeld 1
[Weiteres]
campo libre freies Schallfeld 1

Verwendungsbeispiele

campo libre Freifeld
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los campos libres adicionales completan la posibilidad de añadir una entrada al calendario de forma que usted pueda tener en una pantalla toda la información relevante. ES
Ergänzende Freifelder runden die Möglichkeit des Kalendereintrags ab, so dass Sie alle relevanten Termininformationen in einer Maske festhalten können. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


campo acústico libre . .
ensayo de campo libre .
campo en el espacio libre .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit campo libre

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El campo admite entradas de texto libre (campo de texto).
Das Feld unterstützt freie Texteinträge (Textfeld).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Texto libre, campo de hasta 50 caracteres
Textfeld mit bis zu 50 Zeichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vamos al campo, al aire libre.
Wir fahren aufs Land.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahora tienen un campo de tiro libre.
- Jetzt hast du freies Schussfeld.
   Korpustyp: Untertitel
campo protector libre, sistema listo para operar
Schutzfeld frei, System anlaufbereit
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Señor O'Conner ha funcionado, dale tú, yo tengo campo libre.
Mr. O'Conner, es hat geklappt, Baby. Hab ihn rausgepustet, bin sauber.
   Korpustyp: Untertitel
CAMPO DE APLICACIÓN, PUESTA EN EL MERCADO Y LIBRE CIRCULACIÓN
ANWENDUNGSBEREICH, INVERKEHRBRINGEN UND FREIER WARENVERKEHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayo de campo libre de una UTI (esquema general)
Störfestigkeit von EUBs gegenüber elektromagnetischen Feldern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me voy y le dejo el campo libre.
Ich gehe jetzt und überlasse ihr das Feld.
   Korpustyp: Untertitel
Describa el vehículo en el campo de texto libre. ES
Beschreiben Sie das Fahrzeug im Freitextfeld. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Sólo nos quedará Britney para tener el campo libre.
Nur für Britney haben wir nichts Passendes parat.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(Campo libre en el que puede introducir su propia pregunta)
(Freies Feld, in das Sie Ihre eigene Frage eingeben können)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Y dejar el campo libre a Gooper y a su mujer?
Und alles Gooper und Mae überlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Incumplir estas reglas equivale a dejar el campo libre el extremismo.
Bricht man diese Regeln, so bedeutet das einen Sieg für den Extremismus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lengua utilizada para rellenar los campos de texto libre (ISO-639-1).
Eingabesprache für freien Text (ISO-639-1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es todo campo abierto. Así que tendrás mucho lugar libre cuando llegues.
Dies war alles völlig offenes Land, also wirst du ausreichend Auslaufstrecke haben.
   Korpustyp: Untertitel
No, un campo de golf no es más que unos billares al aire libre.
Nein, ein Golfplatz ist nichts als ein Billardzimmer im Freien.
   Korpustyp: Untertitel
En el campo político, el Estado Libre actúa trascendiendo sus fronteras. DE
Politisch agiert der Freistaat weit über seine Grenzen hinaus. DE
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Esto es todo campo abierto. Así que tendrás mucho lugar libre cuando llegues.
Dies war alles vo"llig offenes Land, also wirst du ausreichend Auslaufstrecke haben.
   Korpustyp: Untertitel
No, debes vivir en tu rancho. En el campo, al aire libre.
Nein, du musst draußen auf deiner Ranch leben, auf dem Land, unter dem Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
mujer que utiliza al aire libre, en verano el campo laptop imagen ES
frau mit laptop im sommer draußen auf dem land Bild ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
mujer que utiliza al aire libre, en verano el campo laptop ES
frau mit laptop im sommer draußen auf dem land ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
defina ilimitadamente múltiples campos libres de su banco de datos de direcciones personal ES
Nutzung und Weitergabe persönlicher Daten und Zweckbindung ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Lanzarote dispone de varios campos de golf donde disfrutar de tu tiempo libre.
Lanzarote verfügt über verschiedene Golfplätze, die Sie zum Golfspielen während Ihrer freien Zeit einladen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Situado en una zona tranquila, ofrece vistas al campo y una piscina al aire libre.
Freuen Sie sich auf einen Blick auf die Landschaft, eine ruhige Lage und einen Außenpool.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece una ubicación tranquila, vistas al campo y una piscina al aire libre.
Freuen Sie sich auf eine Aussicht über die Landschaft, eine ruhige Lage und einen Außenpool.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Somos dos tipos solteros en campo abierto, libres y ajenos a lo lujoso.
Wir sind 2 ledige Jungs auf offener Straße, frei und ungebunden.
   Korpustyp: Untertitel
1 de junio Los Campos de Mokotów acogen muchos eventos al aire libre. PL
1. Juni Auf dem Pole Mokotowskie finden viele Open-Air-Veranstaltungen statt. PL
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Las SS habían fijado el lema "El trabajo los hará libres" en la puerta del campo. DE
Am Lagertor ließ die SS den Spruch "Arbeit macht frei" anbringen. DE
Sachgebiete: verlag architektur media    Korpustyp: Webseite
Mujer con la manzana verde en el campo Imágenes de archivo libres de regalías
Frau mit grünem Apfel an der Landschaft Stockfoto
Sachgebiete: radio theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ofrece piscina al aire libre con vistas impresionantes a los campos de arroz de los alrededores.
Der Außenpool bietet einen atemberaubenden Blick auf die umliegenden Reisfelder.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dispone de piscina al aire libre y goza de vistas al campo de los alrededores. ES
Das Hotel thront ��ber der atemberaubenden Landschaft und bietet Ihnen eine fantastische Aussicht. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Los miembros tendrán acceso libre a todos las áreas y campo separado para la salida.
Die Mitglieder haben unbeschränkten Zugang zu allen Bereichen und haben einen separat ausgewiesenen Abschlagsbereich.
Sachgebiete: nautik tourismus internet    Korpustyp: Webseite
El restaurante al aire libre tiene una vista maravillosa y ofrece campo para hasta 50 personas.
Das Freiluft-Restaurant bietet eine atemberaubende Aussicht und Platz für bis zu 50 Personen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los campos verdes del parque son una atracción para disfrutar del aire libre. ES
Zilkers weitläufiges Grün, der Zilker Park, ist Austins Hauptanziehungspunkt für Erholungssuchende. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
52 dB (A) en condiciones de campo acústico libre a 10 m de distancia
Schalldruckpegel bei Freifeldbedingungen in 10 m Abstand max. 52 dB (A)
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
La casa de campo dispone también de una pérgola equipada para comer al aire libre.
Das Landhaus verfügt außerdem über eine Pergola für Mahlzeiten im Freien.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece vistas al campo, piscina al aire libre, parque infantil y circuito de karts. EUR
Die Unterkunft bietet eine Aussicht auf die Landschaft, einen Außenpool, einen Kinderspielplatz und eine Gokartbahn. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La finca dispone de campo de golf, spa y piscina al aire libre. EUR
Das Anwesen verfügt auch über ein Gesundheits-/Wellnesszentrum und einen Außenpool. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ofrece habitaciones, una casa de campo independiente, jardín con terraza y piscina al aire libre. EUR
Darüber hinaus tragen ein Garten mit Terrasse und ein Außenpool zu einem schönen Aufenthalt bei. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Un campo de mini golf ofrece diversión para toda la familia al aire libre.
Ein eigener Mini-Golf Platz bietet außerdem Freiluft-Spaß für die ganze Familie.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
74 dBA (medido en condiciones de campo libre en la mesa de trabajo) ES
74 dBA (gemessen unter Freifeldbedingungen auf Arbeitstisch) ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Considero que, por lo que respecta al drama de los campos de concentración, la discusión debe ser libre.
Ich meine, dass die Diskussion über das Drama der Konzentrationslager frei bleiben muss.
   Korpustyp: EU DCEP
En el campo tecnológico hay de 700.000 a 800.000 empleos libres en Europa a falta de personal cualificado.
Im Technologiesektor gibt es in Europa 700 000 bis 800 000 unbesetzte Stellen, da qualifizierte Bewerber fehlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las misiones de seguimiento y campo de la OSCE son una parte importante de la expansión del mundo libre.
Die Überwachungs- und Vor-Ort-Missionen der OSZE tragen erheblich zur Ausweitung der freien Welt bei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este hecho hace que el libre tráfico de servicios en el campo de la publicidad se vea continuamente impedido.
Diese Tatsache führt auch dazu, daß der freie Dienstleistungsverkehr im Bereich der Werbung immer wieder behindert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso contrario, se deja el campo libre a las especulaciones, cosa que difícilmente beneficiará al Gobierno sueco.
Falls nicht, würde dies wilden Spekulationen Tür und Tor öffnen, was ja wohl kaum im Interesse der schwedischen Regierung liegen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe Giansily no es del todo claro en este punto y deja campo libre a varias interpretaciones.
Der Giansily-Bericht ist in diesem Punkt nicht ganz eindeutig, sondern läßt mehrere Interpretationen zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El segundo, organismo, es un campo de texto libre de un máximo de 32 caracteres alfanuméricos, que identifica al organismo.
Das zweite Datenelement, „agency“, dient der freitextlichen Bezeichnung der betreffenden Stellen mit maximal 32 alphanumerischen Zeichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las calles y plazas, los periódicos y las revistas literarias se convirtieron en campo abierto para la libre expresión pública.
Straßen und Plätze, Zeitungen und Literaturzeitschriften wurden zu Plattformen für den Ausdruck der Meinungs- und Redefreiheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Disfrute de vistas al campo de golf de Gascogne, spa, terrazas y piscina climatizada al aire libre.
Blick auf den Golfplatz Gascogne, Spa, private Terrassen und beheizter Außenpool.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los paneles cribadores, excitados dinámicamente, se mantienen por tanto libres y realizan un cribado eficiente Campos de uso AT
Die dynamisch erregten Siebmatten bleiben somit frei und sorgen für eine effiziente Siebung. AT
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Los lugares del campo utilizados para recoger los cultivos iniciales deben estar libres de fuentes de contaminación evidentes.
Orte in der freien Natur, aus denen die Ausgangskulturen entnommen werden, dürfen keinen offensichtlichen Quellen von Verunreinigungen ausgesetzt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Hotel Zentral Center dispone tanto de piscina al aire libre y jacuzzi, como sauna y campo de golf. ES
Das Austria Trend Hotel Metropol wurde kürzlich umgebaut und verfügt über ein Dampfbad, schnelles Ein- und Auschecken und eine Sauna. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sus impresionantes instalaciones de ocio incluyen piscinas cubiertas y al aire libre, un campo de croquet y pistas de tenis.
Zu den beeindruckenden Freizeiteinrichtungen gehören Innen- und Außenpools, ein Krocket-Rasen und Tennisplätze.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta casa de campo reformada cuenta con piscina al aire libre y habitaciones modernas con vistas al valle del Duero.
In diesem restaurierten Bauernhaus erwarten Sie ein Außenpool und moderne Zimmer mit Blick auf das Douro-Tal.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dispone de una piscina al aire libre, un campo de minigolf y una sala de juegos con mesa de billar. ES
Freuen Sie sich hier auf einen Außenpool, eine Minigolfanlage und ein Spielezimmer mit einem Billardtisch. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Y en su tiempo libre paga la hipoteca, lleva a su hijo al campo y a su hija a ballet.
Und in seiner Freizei…zahlt er Hypotheken, schickt den Jungen ins Cam…und die Mädchen zum Ballett.
   Korpustyp: Untertitel
No muy lejos, en los campos que rodeaban Varsovia, la nobleza elegía al rey en elecciones libres. PL
In der Nähe, auf den Feldern vor Warschau, wählte der Adel in freien Wahlen den neuen König. PL
Sachgebiete: historie architektur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En caso de alquilar la casa de campo en el manejo libre, el desayuno no está incluido.
Bei Vermietung der Hütte im freien Verwaltung, Frühstück ist nicht inbegriffen.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
A 500 metros del hotel hay una pista de tenis, un campo de minigolf y una piscina al aire libre. ES
Im Umkreis von 500 m finden Sie einen Tennisplatz, eine Minigolfanlage und einen Außenpool. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
En el campo Dirección, introduzca una IP temporal libre que se encuentre dentro del rango de trabajo de su ordenador. ES
Im Feld Adresse eine vorübergehend freie IP-Adresse eingeben, die innerhalb des Arbeitsbereichs des Computers liegt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además de estas actividades, lo bueno de visitar la estancia es pasar el día al aire libre en el campo.
Abgesehen von den zwei festen Aktivitäten, ist ein großer Teil die Freiluft und die Landschaft zu genießen.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Este apartahotel está cerca de un campo de golf y dispone de piscina al aire libre con solárium.
Freuen Sie sich auf den Außenpool des Aparthotels mit einer Sonnenterrasse sowie einen Golfplatz in der Nähe.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En el campo 'free text' (texto libre) se puede ingresar cualquier término y buscar en toda la base de datos.
Es können im Feld für "free text" (freie Texteingabe) frei gewählte Begriffe eingegeben werden, die dann im gesamten Umfang eines jeden Datensatzes gesucht werden.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán cenar al aire libre en el balcón con vistas al campo de los alrededores y al mar.
Auf dem Balkon mit Blick auf die umliegende Landschaft und das Meer können Sie im Freien speisen.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
está dotada de una piscina (también para niños), Hidromasaje al aire libre, campos de tenis y fútbol.
Es ist ausgestattet mit Schwimmbad (auch für Kinder), Hydromassage im Freien, Tennisplätzen und kleinen Fußballfeldern.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay una piscina al aire libre en el hotel y un campo de golf en las inmediaciones.
Zum Hotel gehört ein in der Saison geöffneter Außenpool und ein Golfplatz liegt ganz in der Nähe.
Sachgebiete: luftfahrt verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Limita con un campo de golf y tiene una piscina al aire libre, situada en sus jardines. EUR
Die Unterkunft liegt direkt neben einem Golfplatz und verfügt über einen Garten mit Außenpool. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
El Domaine de Kervallon se encuentra en el campo de Caro y tiene piscina al aire libre. EUR
Das Domaine de Kervallon begrüßt Sie in der Landschaft von Caro und bietet Ihnen einen Außenpool. EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus instalaciones de ocio son gratuitas e incluyen piscina al aire libre, campo de golf y 4 pistas de tenis. ES
Zu den Freizeiteinrichtungen zählen ein saisonaler Außenpool, ein Golfplatz und 4 Tennisplätze. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Me gusta la vida en el campo, al aire libre y este lugar invita a vivir sin estrés.
Ich mag das Leben im freien Feld und dieser Ort lädt, um ohne Stress zu leben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones del complejo incluyen piscinas al aire libre, un campo de golf, pistas de tenis y un spa.
Zu den Einrichtungen des Resorts gehören Außenpools, ein Golfplatz, Tennisplätze und ein Wellnessbereich.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Para los amantes de las actividades al aire libre, el hotel proporciona un cómodo acceso a varios campos de golf, entre los que se incluyen el campo de Tablecreek, así como Steamboat Trace, un pintoresco carril para ciclistas. EUR
Für alle, die sich gerne im Freien aufhalten, befindet sich das Hotel ebenfalls in idealer Lage, in der Nähe von mehreren Golfplätzen, darunter zum Beispiel auch die Golfplätze Wildwood und Tablecreek, sowie von Steamboat Trace, einem malerischen Radweg. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En relación con los campos que se han establecido para las personas desplazadas, ¿puede la Comisión indicar si los familiares de estas personas tienen libre acceso a visitarlas?
Wird freier Zugang zu den Flüchtlingslagern gewährleistet, so dass die Flüchtlinge von ihren Verwandten dort besucht werden können?
   Korpustyp: EU DCEP
A partir de ahora, los agricultores deberán facilitar la caza de estos animales dejando libre en sus campos de maíz espacio suficiente para establecer corredores de caza amplios.
Die Landwirte sollen demnach durch Freilassen von ausreichend breiten Jagdgassen in ihren Maisfeldern einen Beitrag zur Bejagung des Wildes leisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Un reglamento, en particular en este campo, no debe limitarse a asegurar la libre circulación de detergentes dentro del mercado interior.
Eine Verordnung, insbesondere zu diesem Thema, darf sich nämlich nicht mit der Gewährleistung des freien Warenverkehrs für Detergenzien im Binnenmarkt begnügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En estas laderas deforestadas el huracán tenía el campo libre, arrastrando todo lo que se encontrara a su paso en un aluvión de lodo de efecto devastador.
Der Orkan konnte sich auf den abgeholzten Berghängen austoben und hat in einer Welle aus Schlamm alles mit sich gerissen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En una palabra, desarmar nuestra flota para dejar el campo libre a los depredadores que utilizan los acuerdos del GATT para su único beneficio.
Mit einem Wort, sie will unsere Fischereiflotte entwaffnen, um den Haien freie Hand zu gewähren, die die GATT-Abkommen einzig und allein zu ihrem Vorteil ausnutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el campo de «visados, asilo, inmigración y otras políticas relativas a la libre circulación de personas» el Consejo decidirá en un plazo previsible con mayoría cualificada.
Im Bereich "Visa, Asyl, Einwanderung und andere Politiken betreffend den freien Personenverkehr" wird der Rat in absehbarer Zeit mit qualifizierter Mehrheit entscheiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consideramos que en este campo, relacionado con la libre circulación del dinero, hubiera sido preferible establecer un mayor número de reglas precisas comunes.
Unseres Erachtens wäre es in diesem Bereich des freien Kapitalverkehrs günstiger gewesen, eine größere Anzahl von genauen gemeinsamen Vorschriften zu schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Imre Nagy era un ferviente comunista, pero a pesar de ello prefería que su país retornase a la Europa libre en vez de permanecer en el campo soviético.
Imre Nagy war leidenschaftlicher Kommunist, dennoch wollte er sein Land nicht im sowjetischen Lager belassen, sondern in das freie Europa zurückführen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- (LT) Señora Lehtomäki, quisiera preguntarle si estos campos son de hecho un motivo para la restricción de la libre circulación de personas.
(LT) Frau Lehtomäki! Ich möchte gern wissen, ob Lager dieser Art nicht eigentlich eine Beschränkung der Freizügigkeit von Personen darstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Otras características del lugar»: Las principales características geológicas, geomorfológicas y paisajísticas de importancia deben describirse en el campo de texto libre del punto 4.1.
„Andere Gebietsmerkmale“: Beschreiben Sie im freien Textfeld von 4.1 die wichtigsten geologischen, geomorphologischen und landschaftlichen Merkmale von Bedeutung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el campo de texto libre puede ofrecerse información sobre las medidas de conservación adoptadas o que resultan necesarias para el lugar.
In das freie Textfeld können Angaben zu getroffenen oder erforderlichen Erhaltungsmaßnahmen eingetragen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el campo de texto libre pertinente debe introducirse la referencia a la disposición jurídica nacional que designa el lugar como ZEC/ZEPA.
Geben Sie die einzelstaatliche Rechtsgrundlage für die Ausweisung als BEG/BSG in das jeweilige freie Textfeld ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Texto libre, campo de hasta 50 caracteres en el que se indique el nombre del acuerdo marco utilizado, en su caso.
Textfeld mit bis zu 50 Zeichen, geben Sie bitte gegebenenfalls den Namen des Rahmenvertrags an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo lo que sé es que si esa cuadrilla nos sigue hacia el su…...es para dar el campo libre a alguien para irse al norte.
Wenn uns der Suchtrupp nach Süden folgt, würde das jemandem den Weg nach Norden freimachen.
   Korpustyp: Untertitel
Una granja con unos grandes campos abiertos, Bria…...donde podrás solo correr y correr y ser libr…...y nadie nunca te hará daño.
Eine Farm mit endlosen Feldern, Brian, wo du rumtollen und frei sein kannst. Und niemand wird dir jemals weh tun.
   Korpustyp: Untertitel
los hombres del Emirato Islámico en Irak y el Levante (EIIL) están replegándose hacia Irak, donde se han apoderado de Faluya, dejándole el campo libre al fantasmagórico ESL.
die Kämpfer der EIIL ziehen sich derzeit in den Irak zurück, wo sie Falludscha eingenommen haben, und überlassen das Feld der gespenstischen Freien Syrischen Armee.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
"La expansión del derecho de patentes al campo de software constituye una amenaza fundamental para el modelo de desarrollo del software libre."
"Die derzeit noch offene Frage der Ausweitung des Patentrechts auf den Bereich von Software stellt eine grundsätzliche Bedrohung des Open-Source-Entwicklungsmodells dar."
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
AGRIPLANTA es un concepto único para Rumania, ya que combina la exposición al aire libre con ensayos de cultivos de producción de campo y demostraciones de maquinaria. DE
Die AGRIPLANTA ist eine Veranstaltung mit einem für Rumänien einzigartigen Konzept – der Verbindung einer Ausstellung unter freiem Himmel mit Feldversuchen für die Pflanzenproduktion und Maschinenvorführungen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Este hotel ofrece relajantes jacuzzis al aire libre, un campo de golf de 18 hoyos y actividades, como la observación de ballenas y safaris en motos de nieve. ES
Das Icelandair Hotel Hamar bietet zahlreiche Attraktionen wie entspannende Außenwhirlpools, einen 18-Loch-Golfplatz und ausgefallene Aktivitäten wie Beobachtung von Walen oder Schneemobilsafaris. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Le Noirlac, situado en la pequeña localidad de Saint-Amand-Montrond, dispone de piscina al aire libre, pistas de tenis, un campo de golf y un lago. ES
Das Hotel Le Noirlac liegt in der kleinen Stadt Saint-Amand-Montrond. Es verfügt über einen Außenpool, Tennisplätze, einen Golfplatz und einen See. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero creo que mucha de la gente en el campo del Software Libr…se encuentra un poco asustada por la comercialización.
Aber einige Leute hier im „Freien-Software-Lager“ fürchten sich ein bisschen vor der Kommerzialisierung.
   Korpustyp: Untertitel
Y para el turista que ama el deporte algunos consejos para ir un poco de tiempo libre entre los campos de golf IT
Und für den Touristen, aber er liebt den Sport einige Tipps, um ein wenig freie Zeit zwischen den Golfplätzen IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No importa si la disfruta en su hogar o al aire libre, con Cottage podrá llevarse a casa un pedazo de campo siempre que quiera. ES
Ob draußen im eigenen Garten oder drinnen - mit Cottage holen Sie sich ländliche Idylle direkt nach Hause. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El jardín para trepadores, el exclusivo campo de golf y muchas otras propuestas para deportistas ofrecen actividades de tiempo libre para todos los gustos. DE
Klettergarten, exklusiver Golfplatz und viele weiter Sportangebote bieten Freizeitaktivitäten für jeden Geschmack. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El Ermitage de Corton se encuentra en el campo de Chorey-les-Beaune y cuenta con una piscina al aire libre.
Das Ermitage de Corton liegt in ländlicher Umgebung in Chorey-les-Beaune und erwartet Sie mit einem Außenpool.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
El Ermitage de Corton se encuentra en el campo de Chorey-les-Beaune y cuenta con una piscina al aire libre.
Das Ermitage de Corton in der Landschaft von Chorey-les-Beaune erwartet Sie mit einem Außenpool.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite