linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

campo visual Sichtfeld
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Open View permite abrir parcialmente la puerta y su bloqueo sin obstruir el campo visual con el tradicional brazo de seguridad.
Open View ermöglicht nämlich die teilweise Öffnung der Tür und ihre Feststellung, ohne dass das Sichtfeld durch den traditionellen Sicherheitsarm eingeschränkt wird.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Las indicaciones contempladas en el punto A.I figurarán en un único campo visual.
die in Abschnitt A Ziffer I genannten Angaben werden im gleichen Sichtfeld angebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se reduce el campo visual y se altera la visión periférica ES
Das Sichtfeld wird eingeschränkt und das periphere Sehen verändert sich ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Obstrucción del campo visual del conductor que afecta materialmente su visibilidad hacia el frente o hacia los lados.
Behinderung des Sichtfelds des Fahrers, wodurch seine frontale oder seitliche Sicht beeinträchtigt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El amplio campo visual del sistema de dos cámaras patentado garantiza que se registre el flujo de partículas en todo su rango de granulométrico. ES
Das große Sichtfeld des patentierten Zwei-Kamera-Systems garantiert, dass die volle Breite des Partikelstroms erfasst wird. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto technik    Korpustyp: Webseite
Obstrucción del campo visual del conductor que afecta apreciablemente a su visibilidad hacia el frente o hacia los lados.
Behinderung des Sichtfelds des Fahrers, wodurch seine frontale oder seitliche Sicht beeinträchtigt wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
El efecto-marca es muy elevado y su publicidad está con ello en el campo visual de nuestros usuarios.
Der Branding-Effekt ist sehr hoch und Ihre Werbung ist damit permanent im Sichtfeld unserer Nutzer.
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Un indicador claramente visible en el campo visual del usuario indicará si el calefactor de combustión está encendido o apagado.
Eine deutlich sichtbare Kontrollleuchte im Sichtfeld des Bedieners muss anzeigen, ob das Heizgerät ein- oder ausgeschaltet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta mención deberá mostrarse en el mismo campo visual que el nombre de la bebida. ES
Diese Angaben müssen im selben Sichtfeld erscheinen wie der Name des Getränks. ES
Sachgebiete: steuerterminologie radio weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
«campo visual» todas las superficies de un envase legibles desde un único punto de visión;
Sichtfeld“ alle Oberflächen einer Verpackung, die von einem einzigen Blickpunkt aus gelesen werden können;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


campo visual vacío .
campo visual homogéneo .
campo visual crepuscular .
campo visual fotópico .
campo visual escotópico .
estrechamiento del campo visual . . .
centro del campo visual .
fuera del campo visual .
diafragma del campo visual . .
descomposición del campo visual . .
campo de tareas visuales .
reducción del campo visual .
diafragma de campo visual . .
estudio del campo visual .
examen del campo visual .

96 weitere Verwendungsbeispiele mit "campo visual"

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estás en el campo visual.
Sie sind im Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dichas indicaciones deben estar agrupadas en el mismo campo visual.
Diese Hinweise sind in demselben Feld angeordnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El punto culminante visual y acogedor lugar en el campo DE
Optisches Highlight und gemütlicher Platz im Grünen DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
campo visual, exudados algodonosos§ Trastornos del oído y del laberinto Frecuentes:
zu Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths Häufig:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el caso del whisky, se indicará el país de origen en el campo visual principal.
(5a) Bei Whisky ist das Ursprungsland stets und im Hauptblickfeld zu nennen.
   Korpustyp: EU DCEP
(Si se emplea un campo visual de medición mayor, el riesgo resulta sobrevalorado).
(Bei Verwendung eines größeren Messgesichtsfelds würde die Gefährdung zu hoch angesetzt.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Somnolencia, cansancio Excitación y agitación (niños) Defectos de los campos visuales
Somnolenz, Müdigkeit Exzitation und Agitation (Kinder) Gesichtsfelddefekte
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Háblenos de él en el campo "Su opinión") Escribir la confirmación visual ES
Falls ja, teilen Sie es uns unter „Ihre Bemerkungen“ mit) Visuelle Bestätigung eingeben ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
Tanto Demirel como otros artistas visuales utilizan la técnica como campo de experimentación para sus innovaciones.
Sowohl Demirel als auch die anderen Visual Artists nutzen Technik als Spielfeld für Experimente und Innovationen.
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
En la pared, uno de los poemas visuales de Augusto de Campos.
An der Wand visuelle Poeme von Augusto de Campos.
Sachgebiete: film musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Puede elegir entre variantes con infrarrojos y luz roja, así como diversos tamaños de campo visual.
Zur Auswahl stehen Varianten mit Infrarot- und Rotlicht sowie verschiedene Bildfeldgrößen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los pacientes deben ser sometidos a un examen sistemático de detección de eventuales defectos de los campos visuales al inicio del tratamiento con vigabatrina y, posteriormente, a intervalos periódicos (véase Defectos de los campos visuales).
Zu Beginn der Behandlung und danach in regelmäßigen Abständen sollten die Patienten zur Erkennung von Gesichtsfeldstörungen einer systematischen Untersuchung unterzogen werden (siehe Gesichtsfeldstörungen).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el caso del whisky, se indicará siempre el país de origen, y ello en el campo visual principal.
Im Fall von Whisky wird stets das Herkunftsland im Hauptblickfeld angegeben.
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, la Comisión propone una completa declaración nutricional en el «campo visual principal» del envase (artículos 29 a 34).
Des Weiteren schlägt die Kommission eine umfangreiche Nährwertdeklaration im „Hauptblickfeld“ der Verpackung vor (Artikel 29 bis 34).
   Korpustyp: EU DCEP
El grado de restricción de los campos visuales puede ser severo, lo que puede conllevar consecuencias prácticas para el paciente.
Die Gesichtsfeldstörungen können ein beträchtliches Ausmaß annehmen, und für den Patienten spürbare Auswirkungen haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los datos disponibles sugieren que los defectos de los campos visuales son irreversibles incluso tras la suspensión de la vigabatrina.
Die verfügbaren Daten deuten darauf hin, daß die Gesichtsfeldstörungen auch nach dem Absetzen von Vigabatrin irreversibel sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los defectos de campos visuales comunicados en pacientes tratados con vigabatrina han estado comprendidos desde un grado leve a severo.
Die Gesichtsfeldstörungen bei mit Vigabatrin behandelten Patienten reichten von gering bis schwerwiegend.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el futuro deberán realizarse estudios para evaluar la frecuencia, gravedad y progresión de los defectos de los campos visuales.
Studien zur Beurteilung von Häufigkeit, Schweregrad und Progression von Gesichtsfeldausfällen müssen durchgeführt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
aquí encontrará ferias, congresos y convenciones en los que se exponen, entre otros, productos del campo de las ayudas visuales.
hier finden Sie Messeveranstaltungen, Congresse und Tagungen, an denen u. a. Produkte aus dem Bereich Sehhilfen ausgestellt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik jagd    Korpustyp: Webseite
Nuestras innovadoras tecnologías (p.ej. en el campo del recubrimiento y de la inspección visual), nos permiten establecer nuevos estándares.
Innovative Technologien (z. B. im Bereich Beschichtung und visuelle Inspektion) ermöglichen es uns, neue Massstäbe zu setzen.
Sachgebiete: verlag chemie internet    Korpustyp: Webseite
De los vasos que están parcialmente en el campo visual, solamente incluir el 50% en el contaje.
Von den nur partiell im Gesichtfeld erscheinenden Gefäßen werden nur 50% gezählt.
Sachgebiete: botanik geologie meteo    Korpustyp: Webseite
Programas de software adicionales mejoran el valor diagnóstico de los exámenes del campo visual realizados con el perímetro de Easyfield®. DE
Die diagnostische Aussagekraft der perimetrischen Untersuchungen des Easyfield® Perimeters wird durch zusätzliche Verfahren verbessert. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ajustable, adaptación neutral automático (comparable a iluminación estándar C) durante la observación del test de campo visual DE
Einstellbare automatische Neutralstimmung (vergleichbar mit Normlichtart C) während der Testbeobachtung DE
Sachgebiete: film informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
• Prestación de servicios con métodos auxiliares de diagnóstico como: Campo Visual Computarizado, Topografías, Ecografías Oculares, Recuento de Células Endoteliales.
• Dienstleistungen mit Hilfs-diagnostische Methoden, wie z. B. EDV-visuellen Bereich, Topographien, ophthalmologische Ultraschall und erzählen von Endothelzellen.
Sachgebiete: psychologie medizin politik    Korpustyp: Webseite
Después del tratamiento con Visudyne, los pacientes pueden sufrir alteraciones visuales transitorias como visión anormal, disminución de la visión, o defectos en el campo visual que pueden interferir con la
Im Anschluss an die Visudyne-Behandlung können bei Patienten vorübergehende Sehstörungen wie abnormales Sehen, Visusverschlechterung oder Gesichtsfelddefekte auftreten, die die Fähigkeit Auto zu fahren oder Maschinen zu bedienen beeinträchtigen können.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Detalles de todos los estudios que se han realizado, o que se pueden realizar, para evaluar la incidencia y prevalencia de alteraciones visuales, incluyendo alteraciones de los campos visuales, en pacientes adultos y pediátricos, tratados o no con vigabatrina.
Einzelheiten über alle Studien, die durchgeführt worden sind, oder Studien, die durchgeführt werden könnten, um die Inzidenz und die Prävalenz von Sehstörungen einschließlich Gesichtsfeldausfällen bei Erwachsenen und Kindern, die mit Vigabatrin behandelt worden sind oder nicht, zu untersuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(1) el ángulo horizontal que dibuja el alcance visual de la cámara respecto de la dirección del campo magnético de la Tierra; (2) el ángulo vertical entre el alcance visual de la cámara y el horizonte de la Tierra.
Eingeschlossen sind der horizontale Winkel zwischen der Sichtlinie der Kamera und der Richtung des Erdmagnetfeldes sowie der vertikale Winkel zwischen der Sichtlinie der Kamera und dem Horizont der Erde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La inclusión de la información, o de partes de la misma, en el campo visual principal no resulta factible en los envases de reducidas dimensiones.
Bei kleinen Packungen ist es nicht möglich, die Deklaration oder Teile der Deklaration im Hauptblickfeld zu drucken.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando dicha declaración nutricional no figure en el campo visual principal, se presentará en forma de tabla con los números alineados si se dispone del espacio necesario.
Erscheint diese Nährwertdeklaration nicht im Hauptblickfeld, so ist sie in Tabellenform darzustellen, wobei die Zahlen untereinander stehen, sofern genügend Platz vorhanden ist.
   Korpustyp: EU DCEP
el contenido energético tal como se establece en el artículo 29, apartado 1, letra a), se incluirá en campo visual principal;
der Energiewert nach Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe a ist dennoch im Hauptblickfeld anzugeben.
   Korpustyp: EU DCEP
La exigencia de incluir la declaración nutricional obligatoria en el campo visual principal no es práctica en el caso de los envases pequeños (como los chicles).
Die Verpflichtung, dass die vorgeschriebene Nährwertdeklaration im Hauptblickfeld erscheinen muss, ist auf kleinen Verpackungen nicht umsetzbar (z. B. Kaugummiprodukte).
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, toda la información nutricional (con repetición del valor energético) debe reagruparse en un solo lugar del campo visual principal del envase.
Allerdings sollten sämtliche Nährwertinformationen (mit wiederholtem Energiegehalt) im Hauptblickfeld auf der Verpackung stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Como la mayor parte de los casos son asintomáticos, sólo pueden ser identificados mediante la realización de estudios rutinarios del campo visual según pautas estandarizadas.
Weil die meisten Fälle asymptomatisch verlaufen, lassen sie sich nur durch eine routinemäßige Gesichtsfelduntersuchung mit einer Standardmethode ermitteln.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por tanto, el pequeño número de informes de DCV en niños debe actualmente atribuirse a las dificultades diagnósticas de las anormalidades del campo visual.
Deshalb muß die geringe Anzahl der Meldungenbei Kindern momentan auf die Schwierigkeiten bei der Diagnose von Gesichtsfeldveränderungen zurückgeführt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La electrorretinografía puede ser útil en el adulto incapaz de cooperar con la perimetría o en el paciente muy joven (véase Defectos de los campos visuales).
Eine Elektroretinographie kann nützlich sein, sollte jedoch nur bei Erwachsenen, die nicht in der Lage sind, bei der Perimetrie zu kooperieren, oder nur bei sehr jungen Patienten eingesetzt werden (siehe Gesichtsfeldstörungen).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deben, por tanto, establecerse normas que regulen la legibilidad y la concentración de los datos obligatorios en el campo visual principal.
Daher sollten Regeln im Hinblick auf die Lesbarkeit sowie auf die Konzentration der verpflichtenden Angaben im gleichen Hauptsichtfeld festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utiliza entonces la profundidad de la perspectiva. y la anchura del campo de visió…ya que la extensión visual y sonora aparece como en relieve.
Er benutzt dazu die Tiefenschärfe, und die ganze Bildbreite, bis der gesamte Raum und Ton wie bei einem Relief hervortritt.
   Korpustyp: Untertitel
En el campo visual de la etiqueta también deberá figurar el código numérico del órgano de control y el lugar de producción de las materias primas agrícolas. ES
Neben dem Logo selbst sollten auch die Kennnummer der Kontrollstelle sowie der Ort der Erzeugung der landwirtschaftlichen Rohstoffe zu sehen sein. ES
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Todos los pacientes deben ser sometidos a revisión oftalmológica con examen de los campos visuales antes del comienzo del tratamiento con vigabatrina.
Alle Patienten sollten vor Beginn der Behandlung mit Vigabatrin einer augenärztlichen Untersuchung unterzogen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si se observara una reducción de los campos visuales durante el seguimiento, deberá considerarse la posibilidad de suspensión gradual de la vigabatrina.
Wird in den Kontrolluntersuchungen eine Gesichtsfeldeinschränkung beobachtet, so sollte ein stufenweises Absetzen von Vigabatrin in Betracht gezogen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
nutricional en el campo visual principal, con fin de ayudar a los consumidores a ver fácilmente la información nutricional esencial cuando compren alimentos.
damit die Verbraucher die wesentlichen Informationen zum Nährwert beim Einkauf von Lebensmitteln gleich sehen können.
   Korpustyp: EU DCEP
«pantalla de visualización frontal (HUD)» sistema de visualización que presenta la información del vuelo en el campo visual exterior delante del piloto sin restringir significativamente la visión exterior;
„HEMS-Besatzungsmitglied“ (HEMS crew member): ein technisches Besatzungsmitglied, das für einen HEMS-Flug eingeteilt ist, um im Hubschrauber beförderte Personen, die medizinische Hilfe benötigen, zu versorgen, und den Piloten während des Einsatzes unterstützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada cámara es iluminada por un LED optimizado en cuanto a su claridad, la duración de los impulsos y el campo visual. ES
Jede Kamera wird von einer separaten LED mit optimierter Helligkeit, Pulslänge und Lichtfeldgröße beleuchtet. ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
El OCULUS Easyfield® está diseñado para su uso como una proyección del campo visual y un perímetro de umbral para la revisión inmediata de cualquier resultado anormal. DE
Das OCULUS Easyfield® wurde für den kombinierten Einsatz als Screening-Gerät mit vollen perimetrischen Möglichkeiten zur sofortigen Nachuntersuchung von verdächtigen Befunden konzipiert. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El software del GSP grados resultados de la examinación en clases de campo visual (normal, glaucomatoso, artifactual y neuro) basados únicamente en su apariencia. DE
GSP teilt Befunde ausschließlich aufgrund ihres Erscheinungsbildes in Gesichtsfeldklassen ein (Normal, Glaukomatös, Artefaktbedingt und Neuro). DE
Sachgebiete: informationstechnologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
El Glaucoma Staging System (GSS 2) de Brusini clasifica los defectos del campo visual basados en los índices perimetrales MD (desviación media) y PSD (desviación estándar patrón). DE
Das Glaucoma Staging System (GSS 2) nach Brusini klassifiziert die Gesichtsfeldergebnisse anhand der perimetrischen Indizes MD („Mean Deviation“ –Mittlere Abweichung) und PSD („Pattern Standard Deviation“- Musterbezogene Standardabweichung). DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation medizin technik    Korpustyp: Webseite
Cuando salgas del campo visual de tus perseguidores, investigarán tu última ubicación conocida, así que podrás desaparecer entre las sombras y volver a atacar.
Haben Sie den Sichtkontakt einmal unterbrochen, suchen Ihre Verfolger Sie an der zuletzt gesehenen Stelle. Nutzen Sie die Gelegenheit, um in den Schatten zu verschwinden und erneut zuzuschlagen.
Sachgebiete: astrologie literatur internet    Korpustyp: Webseite
Beca del Programa Femenino del Senado de Berlín para la investigación de la lírica y expresión visual de mujeres del campo de concentración de Ravensbrück DE
Stipendium des Frauenförderprogramms des Berliner Senats für Recherchen zur Lyrik von Frauen im Konzentrationslager Ravensbrück DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En este campo del acero los productores y los proovedores de pintura cooperan de cerca para mejorar constantemente sistemas de pintura con las características visuales y físicas excelentes.
In diesem Produktbereich arbeiten Stahl- und Lacklieferanten sehr eng zusammen zur Verbesserung von Beschichtungssystemen mit hohen optischen und korrosionsbeständigen Eigenschaften.
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Las barreras visuales, que permiten a los animales salir del campo visual de otros animales, son importantes en el alojamiento en grupo, y la disponibilidad de múltiples vías de escape ayuda a evitar ataques e impide que los individuos dominantes restrinjan el acceso de los subordinados a otras partes del recinto.
Bei Gruppenhaltung sind Sichtblenden, mit denen sich die Tiere vor den Blicken der anderen schützen können, wichtig. Durch die Bereitstellung mehrerer Fluchtwege können außerdem Angriffe vermieden und Leittiere daran gehindert werden, den Zugang rangniedrigerer Tiere zu anderen Teilen des Haltungsbereichs einzuschränken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto incluye (1) el ángulo horizontal que dibuja el alcance visual de la cámara respecto de la dirección del campo magnético de la Tierra; (2) el ángulo vertical entre el alcance visual de la cámara y el horizonte de la Tierra.
Eingeschlossen sind der horizontale Winkel zwischen der Sichtlinie der Kamera und der Richtung des Erdmagnetfeldes sowie der vertikale Winkel zwischen der Sichtlinie der Kamera und dem Horizont der Erde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El proyecto xD-Reflect se centra en mejorar la metrología básica en el campo de la caracterización óptica y visual de materiales, para proporcionar nuevos protocolos de medida y nuevos dispositivos de referencia que permitirán a la industria controlar la apariencia visual de sus productos actuales y futuros. ES
Das Projekt xD-Reflect hat die Zielsetzung, die primäre Metrologie im Bereich der Materialcharakterisierung zu verbessern, aufgrund von neuen Messprotokollen und neuen Standardmessartefakten, welche die Industrie in die Lage versetzen, die visuelle Wahrnehmung der von ihr heute produzierten Oberflächen gezielt zu kontrollieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
Cuando sea obligatoria la información nutricional para un producto enumerado en el anexo V por alegarse propiedades nutritivas o saludables, no será obligatorio que dicha información o cualquier parte de la misma aparezca en el campo visual principal.
(2a) Wenn die Nährwertdeklaration für in Anhang V aufgeführte Lebensmittel aufgrund einer nährwert- oder gesundheitsbezogenen Angabe verpflichtend ist, muss die Nährwertdeklaration oder ein Teil von ihr nicht im Hauptblickfeld erscheinen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, habida cuenta de la gran variedad de envases de alimentos, resulta difícil dar una definición general del campo visual y, en el caso de muchos envases, tampoco es posible determinar claramente cuál es la parte frontal.
Zudem kann sich die Bestimmung des „Hauptblickfelds“ und mitunter auch der „Packungsvorderseite“ angesichts der vielfältigen Formen der Lebensmittelverpackungen als sehr schwierig erweisen.
   Korpustyp: EU DCEP
Si para los alimentos enumerados en el anexo IV se alegan propiedades nutritivas o sanitarias, esos alimentos deben quedar exentos de la exigencia de que la declaración nutricional figure en el campo visual principal.
Wenn Lebensmittel, die in Anhang IV aufgeführt werden, Gegenstand einer nährwert- oder gesundheitsbezogenen Angabe sind, sollten sie deshalb von der Verpflichtung, dass sich die Nährwertdeklaration im Hauptblickfeld befinden muss, ausgenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando sea obligatoria la declaración nutricional para un producto enumerado en el anexo IV por alegarse declaraciones nutricionales y de propiedades saludables, dicha declaración no deberá figurar en el campo visual principal.
(2a) Wenn die Nährwertdeklaration für in Anhang IV aufgeführte Lebensmittel aufgrund einer nährwert- oder gesundheitsbezogenen Angabe verpflichtend ist, muss die Nährwertdeklaration nicht im Hauptblickfeld erscheinen.
   Korpustyp: EU DCEP
- alimentos en envases o recipientes cuya superficie mayor es inferior a 75 cm2; el contenido energético tal como se establece en el artículo 29, apartado 1, letra a), se incluirá en campo visual principal;
– Lebensmittel in Verpackungen oder Behältnissen, deren größte Oberfläche weniger als 75 cm 2 beträgt; der Energiewert nach Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe a ist dennoch im Hauptblickfeld anzugeben.
   Korpustyp: EU DCEP
La investigación ha revelado que los consumidores consideran que la información en el campo visual principal o en la «parte frontal» del envase es útil para elegir a la hora de comprar.
Studien haben ergeben, dass die Verbraucher es als nützliche Hilfe bei Kaufentscheidungen empfinden, wenn die Informationen im Hautblickfeld oder auf der „Packungsvorderseite“ erscheinen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, para asegurarse de que los consumidores vean fácilmente la información nutricional esencial cuando compren alimentos, dicha información debe figurar en el campo visual principal de la etiqueta .
Deshalb sollten sich diese Informationen im Hauptblickfeld des Etiketts befinden , damit gewährleistet ist, dass die Verbraucher die wesentlichen Informationen zum Nährwert beim Einkauf von Lebensmitteln gleich sehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por el contrario, la instalación obligatoria de sistemas de mejora del campo visual (cámaras y/o espejos para cubrir los ángulos muertos) en los camiones existentes hace sin lugar a duda que los camiones resulten más seguros para los ciclistas.
Andererseits hat der verbindlich vorgeschriebene Einbau von Sichtfeldverbesserungssystemen ( toter Winkel -Kameras und/oder -spiegel) auf den bestehenden Lastwagen diese für Radfahrer zweifellos sicherer werden lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
El resultado es una disminución de la presión intraocular (PIO) que es el factor de riesgo principal en la patogénesis de la lesión del nervio óptico y de la pérdida del campo visual glaucomatosa.
Das Ergebnis ist eine Senkung des Intraokulardrucks (IOD), der einen Hauptrisikofaktor in der Pathogenese der Sehnervschädigung und des glaukomatösen Gesichtsfeldverlusts darstellt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Visión alterada tal como visión borrosa, confusa, o destellos de luz, disminución de la visión, defectos del campo visual tales como halos grises u oscuros, escotomas y manchas negras.
Sehstörungen wie undeutliches, unklares, verschwommenes Sehen sowie Lichtblitze, Visusverschlechterung, Gesichtsfelddefekte wie graue oder dunkle Ringe, Skotom und schwarze Flecken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Respecto a los factores de riesgo, se encontró una asociación entre género masculino y aparición de pérdida de campo visual atribuible a vigabatrina con un riesgo relativo no clasificado (tasa de incidencia acumulada) de 1,9 (IC 1,4-2,7).
Was die Risikofaktoren betraf, so fand sich ein Zusammenhang zwischen der Zugehörigkeit zum männlichen Geschlecht und dem Auftreten von Vigabatrin-bedingten Gesichtsfeldausfällen mit einem unbereinigten relativen Risiko (kumulativer Inzidenzquotient) von 1,9 (KI 1,4-2,7).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si α < γ, entonces el tamaño del campo visual de medición γm deberá ser suficientemente amplio para incluir la fuente en su totalidad, pero no está limitado de otro modo y podría ser mayor que γ.
Wenn α < γ, dann muss das Messgesichtsfeld γm groß genug sein, um die Quelle einzuschließen; es ist ansonsten jedoch nicht beschränkt und kann größer sein als γ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenga en cuenta que en este ejemplo visual se emplean referencias en el Campo de edad y un cálculo simple para dividir la población masculina según cifras negativas y la femenina según cifras positivas.
Beachten Sie, dass bei diesem visuellen Beispiel Partitionen für das Feld "Alter" und eine einfache Berechnung verwendet werden, um die Population in negative Werte für Männer und positive Werte für Frauen zu unterteilen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Los campos principales de investigación de la Antropología Cultural y Social son la antropología visual y de medios de comunicación, la antropología de la migración, la antropología de la religión, los entrelazamientos transatlánticos, la antropología urbana y la etnolingüística. DE
Zentrale Forschungsfelder der Altamerikanistik/Kulturanthropologie sind die Migrationsethnologie, Religionsethnologie, urbane Anthropologie, transatlantische Verflechtungen, visuelle Anthropologie und Medienethnologie sowie Soziolinguistik und Linguistik am Beispiel indigener Sprachen. DE
Sachgebiete: geografie soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Las anormalidades fisiopatológicas específicas asociadas con defectos de campo visual sólo pueden identificarse mediante estos estudios y los realizados a pacientes a los que se les retira el tratamiento con vigabatrina.
Bestimmte pathophysiologische Veränderungen im Zusammenhang mit Gesichtsfeldausfällen können nur durch diese Untersuchungen sowie Untersuchungen von Patienten, bei denen Vigabatrin abgesetzt wurde, ermittelt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Puede confundirse al consumidor si una parte de la información nutricional aparece en el campo visual principal, conocido en general como la «parte frontal» del envase y otra en un lugar distinto del envase, por ejemplo en la «parte posterior».
Es kann den Verbraucher verwirren, wenn ein Teil der Informationen zum Nährwert im allgemein als Packungsvorderseite bekannten Hauptsichtfeld und ein Teil auf einer anderen Packungsseite, wie z. B. der Packungsrückseite, steht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, con carácter voluntario, podrán repetirse los elementos más importantes de la información nutricional en el campo visual principal, con el fin de ayudar a los consumidores a ver fácilmente la información nutricional esencial cuando compren alimentos.
Ferner können auf freiwilliger Basis die wichtigsten Bestandteile der Nährwertdeklaration ein weiteres Mal im Hauptsichtfeld erscheinen, damit die Verbraucher die wesentlichen Informationen zum Nährwert beim Kauf von Lebensmitteln leicht sehen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada toma está enmarcada en un redondo ojo de buey, cuya configuración determinadora del campo visual recuerde quizás remotamente a los telescopios de los descubridores de la Antártida en el siglo XIX, entre los cuales se encontraba también Ernest Shackleton. DE
Jede Einstellung kadriert ein rundes Bullauge, dessen ausschnittsbestimmende Gestaltung entfernt an die Fernrohre der Antarktis-Entdecker im 19. Jahrhundert erinnern mag, zu denen auch Ernest Shackleton gehörte. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Además, capacitamos a su personal en el campo de la evaluación visual del color y evitamos ametropía en la visión del color según la norma DIN EN ISO 3668 con ayuda del Farnsworth Munsell Hue 100-tests. DE
Darüber hinaus bilden wir Ihre Mitarbeiter im Bereich der visuellen Farbbeurteilung aus und schließen Fehlsichtigkeiten beim Farbsehen entsprechend DIN EN ISO 3668 mit Hilfe des Farnsworth Munsell Hue 100-Tests aus. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La redacción de mensajes se logra mediante un poderoso editor visual HTML con acceso al código fuente, definición de CONJUNTO DE CARACTERES y la capacidad para insertar etiquetas de campos completamente personalizados
Nachrichtengestaltung wird durch einfache aber effektive visuelle HTML Anwendung erreicht mit codiertem Zugang, CHARSET Definition und der Fähigkeit völlig selbst gestaltete Tags einzufügen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se realizaron trabajos de campo en tres distritos y 18 gobiernos locales para determinar la preponderancia de la ceguera y las discapacidades visuales severas en el estado de Cross River.
In drei Distrikten und 18 örtlichen Regierungsgebieten wurde vor Ort Hilfsdienst geleistet, um bei Kindern im Cross River State die Prävalenz von Blindheit und schweren Sehbehinderungen zu ermitteln.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El motivo visual “Simply greener”, que muestra una rana sobre una placa de cocción Ceran®, retrata a SCHOTT como pionera en el campo de la protección del medio ambiente.
Das Motiv „Simply greener” mit einem Frosch auf einer Ceran® Kochfläche thematisiert SCHOTT als Vorreiter im Umweltschutz.
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
La metodología incluye el trabajo de campo con la observación participante y la realización de entrevistas cualitativas, el análisis de prácticas mediáticas y de representaciones visuales y además la lectura crítica de fuentes históricas. DE
Methodisch stehen neben der Feldforschung mit teilnehmender Beobachtung und qualitativen Interviews Verfahren der Bild-, Film- und Medienanalyse sowie die kritische Auswertung historischer Quellen im Mittelpunkt. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La distancia de trabajo es de 270-300 mm, la distancia interpupilar es de 56-74 mm. El diámetro del campo visual es de 50 mm y el aumento de 2,3x.
Der Arbeitsabstand ist 270-300 mm, der Augenabstand 56-74 mm. Der Sehfelddurchmesser beträgt 50 mm, die Vergrößerung ist 2,3x.
Sachgebiete: tourismus foto physik    Korpustyp: Webseite
El paquete »ECI 2002« (puede descargarse en la sección de descargas) contiene la nueva carta de caracterización con dos disposiciones diferentes de los campos de colores, una versión clasificada (»Visual Layout«) y una versión aleatoria (»Random Layout«).
Das »ECI 2002-Paket« (herunterzuladen im Download-Bereich) enthält das neue Charakterisierungschart in zwei unterschiedlichen Anordnungen der Farbfelder, eine sortierte (»Visual Layout«) und eine »scrambled« Version (»Random Layout«).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
La confirmación de la reserva será comunicada mediante un mensaje visual y un mensaje de correo electrónico que será enviado a la dirección de e-mail introducida en el campo de los datos personales (punto 4). IT
Die Bestätigung der Reservierung wird über Bildschirm oder durch eine an die unter Punkt 4 des Fragebogens eingetragene Adresse gesandte E-Mail mitgeteilt. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El trabajo realizado dentro del proyecto resaltará las capacidades de medida de los institutos metrológicos europeos en el campo de la gonio-reflectometría centrada hacia la caracterización de la apariencia visual de materiales. ES
Die innerhalb dieses Projektes durchgeführten Arbeiten werden die Messkapazitäten der europäischen Nationalen Metrologieinstitute (NMIs) im Bereich der Gonioreflektometrie, welche zur Wahrnehmungscharakterisierung von Materialien geeignet sind, drastisch erhöhen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
También se puede simplemente esperar que pasa, sentado debajo de un árbol de castaña y mirando los alrededores. No es poco común que de vez en cuando un rostro famoso aparezca en el campo visual. AT
Oder man lässt die Dinge einfach gemächlich auf sich zukommen, schaut, unter Kastanienbäumen sitzend, über den Rand der Kaffeetasse und wundert sich kaum, wenn wieder einmal ein prominentes Gesicht ins Bild kommt. AT
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los cuadros formados por muchas filas y columnas de datos, ¿pueden ser consultados con facilidad por las personas aquejadas de limitaciones del campo visual, que en ocasiones no pueden mirar hacia la parte superior o hacia un lado del cuadro para comprobar a qué se refieren los datos?
Oder sind zum Beispiel umfangreiche Tabellen mit vielen Datenzeilen und -spalten für Personen mit einem eingeschränkten engen Gesichtfeld leicht zu lesen, wenn sie nicht nach oben zur Seite blicken können, um festzustellen, worauf sich die Daten beziehen?
   Korpustyp: EU DCEP
Dichas instalaciones, además de crear un fuerte impacto visual, generarán, en su conjunto, un campo electromagnético superior al umbral que se permite a las plantas individualmente, lo que supone un grave riesgo para la salud de los ciudadanos que residen en el cercano barrio de Cuostile.
Diese Anlagen beeinträchtigen nicht nur erheblich das Erscheinungsbild, sondern schaffen insgesamt ein elektromagnetisches Feld, das den für die einzelnen Anlagen genehmigten Grenzwert überschreitet und somit die Gesundheit der im benachbarten Viertel Cuostile wohnhaften Bevölkerung ernsthaft gefährdet.
   Korpustyp: EU DCEP
El sistema S.G.S. establece una referencia con respecto al movimiento y, por consiguiente, a la velocidad y al respeto de las distancias de seguridad fundamentales, mejora la orientación, amplía el campo visual y de navegación y reduce la agitación del conductor (medida científicamente).
Das S.G.S.-System stellt einen Bezug zur Bewegung her und damit zur Geschwindigkeit und zum wesentlichen Abstandsverhalten, dient der besseren Orientierung, weitet das Blick- und Navigationsfeld und verringert die Agitation der Kfz-Lenker (wissenschaftlich untersucht).
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, para asegurarse de que los consumidores vean fácilmente la información nutricional esencial cuando compren alimentos, «el valor energético (valor calorífico)» debe indicarse, por 100 g o 100 ml, en el campo visual principal de la parte frontal del envase .
Deshalb sollte der Energiegehalt (Kaloriengehalt) im Hauptblickfeld auf der Vorderseite der Verpackung bezogen auf 100 g oder 100 ml angegeben werden , damit gewährleistet ist, dass die Verbraucher die wesentlichen Informationen zum Nährwert beim Einkauf von Lebensmitteln gleich sehen.
   Korpustyp: EU DCEP
La declaración, en el campo visual principal, de las cantidades de elementos nutricionales y de indicadores comparativos de una forma fácilmente reconocible, que permita evaluar las propiedades nutricionales de un alimento, debe considerarse en su totalidad como parte de la declaración nutricional y no debe tratarse como un grupo de declaraciones individuales.
Die Deklaration der Mengen der einzelnen Nahrungsbestandteile und von Vergleichsindikatoren in leicht erkennbarer Form im Hauptblickfeld zur Ermöglichung einer Bewertung der ernährungsphysiologischen Eigenschaften eines Lebensmittels sollte vollständig als Bestandteil der Nährwertdeklaration betrachtet und nicht als Gruppe von Einzelangaben behandelt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Beneficio-riesgo en adultos El perfil beneficio-riesgo de vigabatrina como monoterapia en pacientes adultos con epilepsia es negativo debido a los problemas de seguridad que plantea (reacciones psiquiátricas graves y riesgo de defectos de los campos visuales) y a la menor eficacia comparando con carbamazepina.
Nutzen-Risiko-Verhältnis bei Erwachsenen Das Nutzen-Risiko-Profil von Vigabatrin als Monotherapie bei erwachsenen Patienten mit Epilepsie ist aufgrund von Sicherheitsbedenken (schwere psychiatrische Reaktionen und Risiko von Gesichtsfeldausfällen) und aufgrund der geringeren Wirksamkeit im Vergleich zu Carbamazepin negativ.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si se desea esta compañia farmacéutica dispone de un método desarrollado para este fin, basado en los potenciales evocados visuales (PEV) específicos de los campos, que permite examinar la visión periférica en el niño de edad igual o superior a 3 años.
Eine speziell entwickelte Methode, die auf der Messung von visuell evozierten Potentialen (VEP) basiert, und mit welcher das periphere Sehvermögen bei Kindern im Alter ab drei Jahren getestet werden kann, ist auf Anfrage bei der Firma erhältlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un buen ejemplo sería el uso de perros auxiliares en toda la Unión, que, con los instrumentos técnicos y la tecnología de la información, supongan mayor campo social, educacional y profesional para las personas con discapacidades visuales, auditivas y de movilidad.
Ein gutes Beispiel wäre die Nutzung von Begleithunden, die neben technischen Hilfsmitteln und Informationstechnik für Menschen mit Seh-, Hör- und körperlichen Behinderungen mehr soziale, Bildungs- und berufliche Möglichkeiten bedeuten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
d Para medir el valor de exposición, la consideración de γ se define de la siguiente manera: Si α (ángulo subtendido de una fuente) > γ (ángulo cónico límite, indicado entre corchetes en la columna correspondiente) entonces al campo visual de medición γm debería dársele el valor de γ.
d Für Messungen des Expositionswertes ist γ wie folgt zu berücksichtigen: Wenn α (Winkelausdehnung einer Quelle) > γ (Grenzempfangswinkel, in eckigen Klammern in der entsprechenden Spalte angegeben), dann sollte das Messgesichtsfeld γm den Wert γ erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenga en cuenta que en este ejemplo visual se emplean referencias en el Campo de edad y un cálculo simple para dividir la población masculina según cifras negativas y la femenina según cifras positivas. Se utiliza un parámetro para permitirle seleccionar el año de datos censuales que se mostrará.
Beachten Sie, dass bei diesem visuellen Beispiel Partitionen für das Feld "Alter" und eine einfache Berechnung verwendet werden, um die Population in negative Werte für Männer und positive Werte für Frauen zu unterteilen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
d Para medir el valor de exposición, la consideración de γ se define de la siguiente manera: Si α (ángulo subtendido de una fuente) > γ (ángulo cónico límite, indicado entre corchetes en la columna correspondiente) entonces al campo visual de medición γm debería dársele el valor de γ.
d Für Messungen des Expositionswertes ist γ wie folgt zu berücksichtigen: Wenn α (Öffnungswinkel einer Quelle) > γ (Grenzkegelwinkel, in eckigen Klammern in der entsprechenden Spalte angegeben), dann sollte das Messgesichtsfeld γm den Wert γ erhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Para propósitos de seguimiento, el software utiliza los resultados de campo visual logrados durante el período de examinación entera y toma en cuenta todos los valores de umbral del paciente suministrados por la examinación de las rejillas 30-2, 30 x 24 o 24-2. DE
Die Software zieht die Gesichtsfeldergebnisse über den gesamten Untersuchungszeitraum zur Verlaufskontrolle heran und berücksichtigt alle Schwellenwerte des Patienten, die anhand der Untersuchungraster 30-2, 30x24 oder 24-2 geliefert wurden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
El sistema GoalControl-4D utiliza 14 cámaras de alta velocidad situadas en diversos puntos del campo y la confirmación sobre si se ha anotado o no un gol se produce en menos de un segundo mediante una señal visual y vibratoria en los relojes de los árbitros.
Das GoalControl-4-D-System nutzt 14 Hochgeschwindigkeitskameras rund um das Spielfeld und zeigt auf der Uhr jedes Offiziellen binnen einer Sekunde durch Vibration und optisches Signal automatisch an, ob ein Tor erzielt wurde.
Sachgebiete: e-commerce sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En este sentido, su colección visual resulta de suma importancia, no sólo por su calidad gráfica, sino también por su alto valor histórico tanto en el campo de la historia de la fotografía como en el de historia social a través de la fotografía. DE
In diesem Sinne ist seine Sammlung von äußerster Wichtigkeit, und zwar nicht nur wegen seiner grafischen Qualität, sondern auch wegen seines historischen Wertes für die Fotografie- und Sozialgeschichte. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Los procedimientos derivados de este proyecto se introducirán en el mercado y servirán de apoyo, especialmente, en controles de calidad de campos diferentes de producción, donde la calidad estructural y óptica de la superficie del producto, así como su apariencia visual, son importantes. ES
Die Maßnahmen, die von diesem Projekt ausgehen, werden in den Markt einfließen und im Speziellen die Qualitätskontrolle unterstützen, in verschiedensten Produktionsgebieten, in denen ein einheitliches optisches Erscheinungsbild der Oberflächenqualität und –struktur wichtig sind. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
La geografía de la región es un campo de pruebas ideal ya que el paisaje presenta varios retos, entre los que se incluyen una diferencia de altitud de hasta 300 metros entre los límites más elevado y más bajo del viñedo, junto con problemas de línea visual debido a las pendientes del sinuoso río Mosela.
Die geografische Beschaffenheit der Region eignet sich ideal als Testgelände, weil die Landschaft zahlreiche Herausforderungen bietet, einschließlich eines Unterschieds von bis zu 300 Höhenmetern zwischen den niedrigsten und den höchsten Weinlagen, einhergehend mit der Reihe von Problemen, die die Hänge der mäandernden Mosel mit sich bringen.
Sachgebiete: auto radio internet    Korpustyp: Webseite