linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cancelación Stornierung 278
Löschung 243 Streichung 104 Kündigung 69 .
[Weiteres]
cancelación . .

Verwendungsbeispiele

cancelación Stornierung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta cantidad no es reembolsable en caso de cancelación. IT
Die Anzahlung wird im Falle einer Stornierung nicht erstattet. IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Con este mensaje, la empresa ferroviaria notifica la cancelación de un surco previamente reservado.
Dies ist die Meldung des EVU zur Stornierung einer zuvor gebuchten Trasse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ya ha pasado el plazo de cancelación, pero haremos una excepción.
Es ist zwar zu spät für eine Stornierung, aber wir machen eine Ausnahme.
   Korpustyp: Untertitel
En caso de cancelación, el depósito se retiene.
Im Falle einer Stornierung wird die Anzahlung wird beibehalten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Asunto: Políticas del sector aeronáutico sobre el cambio y la cancelación de vuelos
Betrifft: Verfahren zur Umbuchung und Stornierung von Flügen
   Korpustyp: EU DCEP
Y, de pronto, lo estuvo. Hubo una cancelación para dentro de dos meses.
Es gab eine Stornierung in 2 Monaten von jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta 8 semanas antes del viaje, la cancelación es gratuita.
Bis 8 Wochen vor Ihrer Anreise ist eine Stornierung kostenfrei möglich.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Asunto: Devolución de las tasas aeroportuarias en caso de cancelación
Betrifft: Rückerstattung von Flugticketsteuern im Falle einer Stornierung
   Korpustyp: EU DCEP
Deberá notificar este número para cualquier modificación o cancelación.
Diese muss bei jeder Änderung oder Stornierung angegeben werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
e ter) cuando proceda, información acerca de las garantías financieras para recuperar los pagos efectuados por adelantado, en caso de desistimiento o cancelación;
eb) gegebenenfalls Informationen über die finanziellen Garantien zur Wiedereinziehung von Vorauszahlungen bei Widerruf oder Stornierung;
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cancelación parcial .
cancelación de posición .
cancelación de deudas . .
prima de cancelación .
valor de cancelación .
cancelación en libros .
cancelación del piloto automático .
cancelación de la fianza .
relación de cancelación . .
cancelación de eco . .
cancelación de una macro . .
cancelación de una transacción . .
cancelación de un comando . .
cancelación de un modo . .
cancelación de prioridad .
cancelación de borrado .
cancelación del contrato .
cancelación de una cuenta . .
cuenta de cancelación .
cancelación de las deudas . . .
cancelación de deuda .
cancelación de una petición .
cancelación de inventarios . .
diagrama de cancelación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cancelación

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por último, la cancelación.
Zum Schluß die Vernichtung der Daten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
o hasta su cancelación.
, die nach der genannten Richtlinie festgelegt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
Cancelación hasta 3.000 € ES
Unterstützung und Bereitstellung wichtiger Informationen bei Reiseumbuchung ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Seguro de cancelación/interrupción
Versicherung für den Fall eines Rücktritts/einer Unterbrechung
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Cancelación por el propietario:
Rücktritt durch den eigentümer:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cancelación por parte del organizador
4. Absagen durch den Veranstalter
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
No hay recargo por cancelación.
Es gibt keine gesonderte Kündigungsgebühr.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Una simple cancelación de ruido no servirá.
Einfache Ohrschützer werden nicht funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Efectos de la cancelación de los CAO
Auswirkungen der Entwertung von TAC
   Korpustyp: EU DCEP
El usuario pidió la cancelación de registro
Abbruch der Registrierung durch Benutzer
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Planificar Enviar cancelación a los asistentes
Planer Abbruch an die Teilnehmer versenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La cancelación será notificada a la ABE .»
Der Entzug wird der EBA gemeldet.“
   Korpustyp: EU DCEP
Contracción, cancelación y condonación de deuda
Schuldenübernahme, Schuldenaufhebung und einseitige Wertberichtigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
la cancelación total o parcial del tren,
teilweiser oder vollständiger Zugausfall,
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Mark, usted no puede mantener la cancelación.
Mark, Sie können nicht dauernd absagen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una cancelación a las 14:00.
Ich habe einen Termin um 14 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
La cancelación será notificada a la Comisión.
Der Entzug wird der Kommission gemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No funciona el interruptor de cancelación.
Eine Fehlfunktion im Abbruchschalter.
   Korpustyp: Untertitel
Cargo de cancelación (Por pasajero, por vuelo)
Stornogebühr (Pro Fluggast und Flug)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Recomendamos adquirir un seguro de cancelación. DE
Wir empfehlen den Abschluss eines Reiserücktrittskostenschutzes. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Significaría la cancelación de tus conciertos.
Deine Konzerte müssen abgesagt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Solicitudes de reembolso o cancelación de entradas ES
Anfragen bezüglich Rückerstattung oder Ticketstornierungen ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Le aconsejamos contratar un seguro de cancelación. EUR
Wir empfehlen Ihnen den Abschluss einer Annullationsversicherung. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
La simple cancelación de ruido no funcionará.
Einfache Ohrschützer werden nicht funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienen gastos de cancelación o contratos? ES
Gibt es Verträge oder Kündigungsgebühren? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
No tenemos contratos ni gastos de cancelación. ES
Wir haben keine Verträge oder Kündigungsgebühren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es la política de cancelación?
Wie sind die Reiserücktrittsbedingungen?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
No se aplicarán tasas de cancelación. ES
Lizenzgebühren werden nicht erhoben. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Auriculares con cancelación de ruido MDR-NC750
Headset mit Hi-Res Audio MDR-NC750
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas frecuentes sobre facturación y cancelación
Fragen und Antworten zu Aufzeichnung und Wiedergabe
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Madrid - Alojamiento vacaciones Seguro de cancelación ES
Madrid Ferienwohnungen & Ferienhäuser Reiserücktrittsversicherung zur Unterkunft buchen ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
1. Cancelación por parte del Cliente
1. Rücktritt seitens des Kunden
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Productos que cubre el seguro de cancelación: ES
Von der Reiserücktrittsversicherung gedeckte Produkte: ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
junio 2014 Política de cancelación A.
§ 3 Widerrufsbelehrung für Verbraucher bei Fernabsatzverträgen Stand: Juni 2014
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
El hotel ofrece seguro de cancelación. EUR
Die Unterkunft bietet auch eine Reiserücktrittsversicherung an. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de contratar un seguro de cancelación.
Die Möglichkeit sich als Reiserücktrittsversicherung abzuschließen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
De cancelación raro rauison la ubicación geográfica.
Tägiges Widerrufsrecht seltenen rauison die geographische Lage.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestro seguro de cancelación* de viajes cubre:
Unsere Reiserücktrittskostenversicherung* deckt folgendes ab:
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuáles son las condiciones de cancelación?
Wie sind Ihre Stornobedingungen?
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es la política de cancelación?
Worin bestehen die Stornierungbestimmungen?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Aceptación o cancelación de los mismos ES
Annahme oder schung dieser Aufträge ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Modificación o cancelación de la reserva ES
Alle Buchungen unterliegen den Allgemeinen Beförderungsbedingungen von Stena Line. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Auriculares con cancelación de ruido MDR-NC750 cuenta con cancelación digital de ruido
Headset mit Hi-Res Audio MDR-NC750 mit digitaler Geräuschminimierung
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La confirmación de la cancelación que le enviaremos será su comprobante de cancelación.
Die Stornierungsbestätigung, die wir Ihnen zusenden, ist Ihr Stornierungsnachweis.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Él obtuvo su pago menos los gastos de cancelación.
Das war seine Anzahlung abzüglich der Ausgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Cometimos un grave error con la cancelación de Alphas.
Bzgl. "Alphas" ist uns ein schrecklicher Fehler unterlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Efectos de la cancelación de las garantías de origen
Auswirkungen der Entwertung von Herkunftsnachweisen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cancelación de una conferencia sobre derechos humanos en Vietnam
Betrifft: Konferenz über die Menschenrechtssituation in Vietnam abgesagt
   Korpustyp: EU DCEP
¿Quiere enviar el mensaje de cancelación ahora o después?
Möchten Sie die Zurücknahme-Nachricht sofort oder später versenden?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cerrar automáticamente la ventana tras la hora de cancelación@info:
Fenster nach Verspätungszeitspanne automatisch schließen@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Presentación de certificados de acreditación de transferencia para cancelación
Vorlage von Übertragungsbescheinigungen zur Entwertung
   Korpustyp: EU DCEP
Paso 3: prueba de la función de cancelación,
Schritt 3: Test der Wiederherstellungsfunktion (roll-back),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuadro 2: Cancelación de surco por la EF
Tabelle 2: Trassenstornierung durch das EVU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuadro 3: Cancelación de surco por el IM
Tabelle 3: Trassenstornierung durch den IB
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información en caso de cancelación o retraso de salidas
Informationen bei annullierten oder verspäteten Abfahrten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo una política de cancelación de 24 horas.
Ich habe eine 24-stündige Terminabsage-Regelung.
   Korpustyp: Untertitel
Todo empezó cuando Yamato tuvo su primera cancelación.
Es begann mit Yamatos erstem Ausschluss.
   Korpustyp: Untertitel
El Spa tiene una política de cancelación muy estricta.
Das Spa hat eine sehr strenge Rücktrittsregelung.
   Korpustyp: Untertitel
Por qué la reciente cancelación de los helicópteros?
Warum wurde die Flugerlaubnis für den Helikopter zurückgezogen?
   Korpustyp: Untertitel
Pagos (lo que supone un porcentaje de cancelación de 8,84%)
Zahlungen (d.h. Verfallsquote von 8,84%)
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la diferencia entre retraso y cancelación?
Wo ist der Unterschiedzwischen "aufEis" und "geplatzt"?
   Korpustyp: Untertitel
Se recomienda contratar un seguro de cancelación de viajes.
Es wird empfohlen eine Reiserücktrittsversicherung abzuschließen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Alquiler de coches Aeropuerto de Ibiza sin Cargos por Cancelación!
Ibiza Flughafen Mietwagen , es war noch nie so sicher!
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alquiler de coches Leon sin Cargos por Cancelación!
Mietwagen in Malaga ohne zusätzliche Gebühren!
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alquiler de coches Murcia sin Cargos por Cancelación!
Mietwagen in Coruña ohne Stornierungsgebühren!
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cancelación hasta 24 horas antes de la salida, sin cargos. ES
Kostenlose Stornierungsmöglichkeit bis zu 24 Stunden vor der Abfahrt. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Alquiler de coches Valencia sin Cargos por Cancelación!
Mietwagen in Coruña ohne Stornierungsgebühren!
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Micrófono de gran calidad con cancelación de ruido integrado (oculto).
Eingebautes (verstecktes) HQ-Mikrofon mit Rauschunterdrückung
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
A cada cancelación debe acompañar una certificación médica.
Ein ärztliches Attest muss jedem Storno beigelegt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bárbaro - Cancelación de la animación de Carga brutal
Barbar - Wütender Ansturm und das Abbrechen der Animation
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El teléfono Android Xperia E dual tiene cancelación de ruido.
Das Smartphone Xperia E Dual mit Android verfügt über eine Störsignalunterdrückungs-Funktion.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuáles son las políticas de cancelación y por qué existen?
Welche Stornierungsregeln gibt es, und wozu werden sie benötigt?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Quieres incluir un seguro de cancelación para estas entradas?
Möchtest du eine Rücktrittsversicherung für diese Tickets abschließen?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Política de cancelación de suscripción (exclusiva de Europa)
Richtlinie über die Abonnementkündigung (nur Europa)
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Países en los que se aplica esta política de cancelación
Länder, in denen dies Gültigkeit hat
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Esta política de cancelación se aplica a los siguientes países:
Diese Widerrufsrichtlinie gilt für die folgenden Länder:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La cancelación no es aplicable a los envíos en curso.
Die Abmeldung gilt nicht für bereits versandte E-Mails.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La cancelación no es aplicable a los envíos en curso.
Der Inserent trägt die alleinige Verantwortung für den Inhalt der Stellenanzeige.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La cancelación se puede realizar de dos maneras:
Die Abmeldung kann auch 2 Arten erfolgen:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La anulación de reserva supondrá los siguientes gastos de cancelación:
Wenn Sie von einer Reservation zurücktreten, entstehen folgende Kosten:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Usted paga en el hotel, la cancelación es gratis.
Ich habe nicht in diesem Hotel übernachtet
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auriculares inalámbricos con cancelación del ruido de Monster.
Bluetooth Headset von Monster mit aktiver Reduzierung von Hintergrundgeräuschen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Conoce los audífonos con cancelación de ruido digital MDR-NC31EM
Entdecke das Headset mit digitaler Geräuschminimierung MDR-NC31EM
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Audífonos de alta resolución con función de cancelación de ruido.
Kopfhörer mit High-Resolution Audio und Geräuschminimierung für Musikqualität vom Allerfeinsten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bloquea el ruido externo con cancelación digital de ruido
Keine störenden Geräusche – mit digitaler Geräuschminimierung
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cancelación de la transacción por parte del vendedor.
Aus Niederlande Dieser Verkäufer akzeptiert PayPal
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cancelación gratuita - hasta 48 h antes de la recogida
Flexibel bleiben bis 48 Stunden vor Anmietung
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Trabaja con un modo de Búsqueda y Cancelación.
Es funktioniert mit einem Such- und Löschmodus.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Queda a nuestra discreción la cancelación de cualquier cuenta.
Wir behalten uns das Recht vor, ein Konto zu jeder Zeit, ohne vorherige Mitteilung zu schliessen.
Sachgebiete: e-commerce internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cancelación gratuita hasta 48 horas antes de la llegada.
Keine änderungsgebühren bis 48 stunden vor ankunft.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Cancelación gratuita hasta 48 horas antes de la llegada.
Keine änderungsgebühren bis 48 stunden vor ankunft.
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
El smartphone Android Xperia E tiene cancelación de ruido.
Das Smartphone Xperia E mit Android verfügt über eine Störsignalunterdrückungs-Funktion.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La función de cancelación de ruido filtra los sonidos ambientales.
Die Störsignalunterdrückungs-Funktion filtert die Hintergrundgeräusche heraus.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cancelación GRATUITA en la mayoría de las habitaciones
Von Gästen in Deutschland am meisten genutzt
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
**Los espectáculos están sujetos a cancelación cuando hay vientos fuertes
**Bei starkem Wind fallen die Vorführungen aus.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Cancelación gratuita hasta 3 días antes de la llegada.
Kostenfreier Storno bis 3 Tage vor Anreise.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Cancelación GRATUITA en la mayoría de las habitaciones
"Mitten in der City bei optimalem Service"
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Por favor indique el motivo de cancelación del pedido aquí.
Nennen Sie bitte hier den Grund Ihres Bestellabbruchs.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Pueden aplicarse políticas de cancelación de eventos especiales. ES
Teilen Sie uns bitte die Anforderungen für Ihre Veranstaltung mit. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
El viaje también puede comprar su seguro contra cancelación ’.
Für die Reise können Sie auch Ihre Stornoschutz kaufen ’.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite