linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
canción Song 1.664
Lied 1.593 Gesang 40

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

canción Schlager 13 Songs 88 Stück 58 Track 40 Liedes 35 Musik 10 Lied . 11 Stücks 11 Lieder 24 Lieds 12 Melodie 16 Titel 21 Nummer 12 Musiktitel 8 Stückes 8 Liebeslied 8 singen 8 Son 6

Verwendungsbeispiele

canción Song
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Canción Instalación Nakajima Yasuhiro es una canción especial único álbum.
Installation Song Nakajima Yasuhiro ist ein besonderer Song einzige Album.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
En mi país tenemos una canción popular sobre el Satélite Suzy.
In meinem Land gibt es einen populären Song über den Satelliten Suzy.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pablo toca el mandolín, la misma canción una y otra vez.
Pablo spielt Mandolin…Der gleiche Song, immer und immer wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Adrian compone canciones desde hace ya bastante tiempo por lo que cuenta con una basta colección.
Adrian komponiert nun schon eine ganze Weile. Dabei ist eine eindrucksvolle Sammlung von Songs entstanden.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Y pensé en la letra de esa canción. "¿Estoy despierto?
Und ich musste an den Text dieses Songs denken: "Is this the real life?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Javier escribió la canción, pero yo la canté.
Javier schrieb den Song aber ich hab ihn gesungen.
   Korpustyp: Untertitel
MAGIX MP3 deluxe encuentra y recopila automáticamente canciones de propiedades musicales similares.
MAGIX MP3 deluxe kann musikalisch ähnliche Songs automatisch auffinden und zusammenstellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En efecto, por primera vez, los ciudadanos indios están compitiendo por dos estatuillas doradas -Mejor canción y Mejor música realizada por A.R. Rahman.
Tatsächlich stehen erstmals indische Bürger im Wettbewerb um zwei der goldenen Statuetten - für den besten Song und die beste Filmmusik (A.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marshall se había vuelto adicto a crear canciones. Y hacer fotomontajes documentando varios eventos mundanos.
Marshall wurde süchtig danach, Songs und Fotomontagen zu erstellen, die verschiedene banale Ereignisse dokumentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Corta, edita y copia todos los sonidos y loops fácilmente, y agrégalos a la canción.
Alle Sounds und Loops lassen sich schneiden, bearbeiten, kopieren und zu einem eigenen Song anordnen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


canción infantil Kinderlied 10 .
canción pegajosa .
canción popular Volkslied 20 . .
canción de cuna Schlaflied 5 Wiegenlied 1
letra de canción Liedtext 1
canción de moda . .
canción de amor Liebeslied 3
canción del verano .
concurso Eurovisión de la canción .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit canción

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Canten una pequeña canción.
Singt uns ein Liedchen, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Es su canción favorita.
Das ist ihr Lieblingssong.
   Korpustyp: Untertitel
Es una vieja canción.
- Oh, nur ein altes lled.
   Korpustyp: Untertitel
Ésa es nuestra canción.
Es ist unser Erkennungslied.
   Korpustyp: Untertitel
Silbará mi canción favorita.
Er wird mein Lieblingslied pfeifen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una canción estupenda.
Nein, der ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
Solíamos tocar esa canción.
Das haben wir früher gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Ella canta esta canción.
Die Fährfrau verliebt sich in ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Les enseñaremos la canción.
Wir zeigen ihnen deinen Text.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi canción favorita.
Das ist mein Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
Esa canción es horrible.
Ich singe auch schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una canción country.
Klingt ja wie ein Countrysong.
   Korpustyp: Untertitel
Es una canción original.
Es ist ein Originalsong.
   Korpustyp: Untertitel
Me recuerda una canción.
Das erinnert mich an ein Lie…
   Korpustyp: Untertitel
Es tu canción favorita.
Ich kenne sein Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es tu canción favorita?
Was ist dein Lieblingslied?
   Korpustyp: Untertitel
Fanáticos de la canción flamenca.
Die sind alle von der Mafia.
   Korpustyp: Untertitel
Está destruyendo una canción clásica.
Der Typ verhunzt einen Klassiker.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo eliges una canción favorita?
Wie wählt man denn ein Lieblingslied aus?
   Korpustyp: Untertitel
Ayer estabas cantando una canción.
Du hast gestern gesungen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una querida canción pop.
Ein Popsong, den ich sehr mag.
   Korpustyp: Untertitel
# Suenan como canción de cuna #
klingt wie ein Schlaflied fein,
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es mi canción favorita.
Das ist mein Lieblingssong.
   Korpustyp: Untertitel
Cantas esta canción muy bien.
Fräulein, Ihr habt sehr schön gesungen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es mi canción favorita.
Das ist einer meiner Lieblingssongs.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora déjame ponerte una canción.
Jetzt spiele ich eine Platte für dich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es una canción de cuna?
Ist das ein Schlaflied?
   Korpustyp: Untertitel
Hijo, toca una canción alegre.
Sohn, spiel eine fröhliche Weise.
   Korpustyp: Untertitel
¿De dónde conoces esa canción?
Woher kennst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Encontré la canción del túnel.
Ich habe den Tunnelsong gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Quién te enseñó esa canción?
Wer hat euch das beigebracht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Está tocando una canción navideña?
– Ist das nicht ein Weihnachtslied?
   Korpustyp: Untertitel
Me acuerdo de la canción.
Ich erinnere mich ans Themenlied.
   Korpustyp: Untertitel
Esa era su canción favorita.
Das war ihre Lieblingsmelodie.
   Korpustyp: Untertitel
Su canción favorita era ésta:
Das hier ist ihr Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes una canción de cumpleaños?
Du hast ein Geburtstagslied?
   Korpustyp: Untertitel
Sonaba a canción de niños.
Es klang wie ein Kinderlied.
   Korpustyp: Untertitel
Era una canción que cantaba.
Sie hat das mal gesungen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que mencionamos la canción.
Ich glaube, er stand darin.
   Korpustyp: Untertitel
La canción está muy bien.
Die Titelmelodie ist spitze.
   Korpustyp: Untertitel
El de la canción infantil.
Kennst du nicht diesen Kinderreim?
   Korpustyp: Untertitel
No es mi canción favorita.
Ist nicht meine Lieblingsmelodie.
   Korpustyp: Untertitel
como puedo descargar una canción
Video starten Testversion von Office herunterladen und installieren
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
como puedo descargar una canción
Testversion von Office herunterladen und installieren
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cada canción, especialmente las malas.
Besonders von den schlechten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi mamá cantaba esa canción.
Meine Mama hat uns das vorgesungen.
   Korpustyp: Untertitel
Canta tu canción al oír el bip.
Sing nach dem Piep.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a entonar una canción de bienvenida.
Ich stimme jetzt ein Willkommenslied an.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a por mi canción favorita.
Ich hol mal mein Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
Le canté una canción y se tranquilizó.
Ich habe gesungen. Du warst wieder ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que la canción te ofende.
Sieht aus, als würde dich der Text stören.
   Korpustyp: Untertitel
Es esta nota, en la canción.
Genau an der Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es una canción popular Inglés
Das ist ein englisches Volkslied.
   Korpustyp: Untertitel
Era la canción favorita del Príncipe heredero.
Der verstorbene Kronprinz hörte es gern.
   Korpustyp: Untertitel
Debe abrir una canción antes de tocarla.
Sie müssen vor dem Abspielen zuerst eine Datei laden.rden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No quiero oír más esa canción.
Ich will es nicht mehr hören.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué canción quiere que le toque?
-Was soll ich spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, como esa canción para niño…
Ihr wisst schon, wie das Kinderlie…
   Korpustyp: Untertitel
Como todos quieren, les cantaré una canción.
Auf Wunsch der Anwesenden werde ich ein Chanson vortragen.
   Korpustyp: Untertitel
Desgraciadamente, la Comisión no canta esta canción.
Leider singt die Kommission nicht richtig mit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Llevas silbando esa canción tres semanas!
Kannst du nicht mal was anderes pfeifen?
   Korpustyp: Untertitel
Es una vieja canción de cuna.
Das ist ein altes Kinderlied.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una canción especial y lo herí
Er hat eine besondere Seele, die ich verletzt habe!
   Korpustyp: Untertitel
No podemos lanzar la canción así.
So geht das nicht ins Endprodukt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora tocaré una canción de Bob Dylan.
Ich spiele jetzt was von Bob Dylan.
   Korpustyp: Untertitel
"El mosquito canta su canción de verano".
"Die Mücke singt ihr Sommerlied.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una canción especial y lo her…
Er hat eine besondere Seele, die ich verletzt habe!
   Korpustyp: Untertitel
Comió, bebió y cantó una canción.
Wenn er gegessen und getrunken hatte, sang er.
   Korpustyp: Untertitel
Me he enterado de su canción favorita.
Ich kenne sein Lieblingslied.
   Korpustyp: Untertitel
¿Conocéis alguna canción de alguna película?
Kennt ihr irgendwelche Filmsongs?
   Korpustyp: Untertitel
Canta tu canción después de la señal.
Sing nach dem Piep.
   Korpustyp: Untertitel
- ¿Que canción era esa que estabas cantando?
Was hast du vorhin gesungen?
   Korpustyp: Untertitel
Libertad. La fatídica canción de nuestra civilización.
"Freiheit", der sinnentleerte Jingle unserer Zivilisation.
   Korpustyp: Untertitel
Es una canción de cuna irlandesa
Das ist ein irisches Wiegenlied
   Korpustyp: Untertitel
Te tocaré una canción de despedida.
Ich spiele dir ein Abschiedsstück.
   Korpustyp: Untertitel
- Es la canción de Los Cazafantasmas.
Geschafft, wir sind die Ghostbusters.
   Korpustyp: Untertitel
Excepto por la canción del pez.
Mit Ausnahme des Fischlieds.
   Korpustyp: Untertitel
Prima donna, tu canción no debe morir.
Primadonna, unsterblich ist dein Ruhm.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tú puede…...hacer volar mi canción.
Du hast Licht in meine Welt gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Cambió usted la canción de la escuela?
Haben Sie die Schulhymne abgeändert?
   Korpustyp: Untertitel
Nunca escuch…...una canción escolar como esa.
Ich habe noch nie so eine Schulhymne gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces su madre cantó una canción.
Da sang die Mutter ein Schlaflied für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Es la canción de la película Octopussy.
Das ist der Titelsong aus Octopussy.
   Korpustyp: Untertitel
Te dije que nunca tocaras esa canción.
Du solltest das doch nie wieder spielen!
   Korpustyp: Untertitel
Hace tiempo que no tocaba esa canción.
Er spielte es lange nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora no pueden tocar tu canción, Rose.
Sie können es jetzt nicht für dich spielen, Rose.
   Korpustyp: Untertitel
Es la única canción que nos gusta.
Nur das möchten wir hören.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden vivir en una canción pop.
Dann leben sie wie in 'nem Popsong."
   Korpustyp: Untertitel
Mamma Roma, cántanos una bonita canción.
Mamma Roma, sing uns ein Herzenslied!
   Korpustyp: Untertitel
Esta canción, si supieras quién la cantaba.
Wenn du wüsstest, wer es gesungen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Escribió un verso en una canción.
Er schrieb einmal eine Liedzeil…
   Korpustyp: Untertitel
"Mi Soleado Tennessee" era una estupenda canción.
Dein "Sonniges Tennessee" war ein großer Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Esa era nuestra canción de cuna.
Das war unser Kindergarten Reim, als ich aufgewachsen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Darnell, nadie debe moverse Durante la canción!
Niemand rührt sich während der Schulhymne!
   Korpustyp: Untertitel
Pueden escribir una canción sobre nosotros:
Sie können eine Ballade über uns schreiben:
   Korpustyp: Untertitel
He decidido escribir "La Canción de Bowen".
Ich beschloß, 'Die Ballade Von Bowen' zu dichten!
   Korpustyp: Untertitel
Esa es una canción muy antigua.
Das ist allerdings ein Oldie.
   Korpustyp: Untertitel
"La canción del domingo de un pastor".
Schäfers Sonntagslied. Das ist der Tag des Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas la canción del enjuague bucal?
Erinnerst du dich an den Mundwasser Jingle?
   Korpustyp: Untertitel
Listas para la Canción de cuna.
Bereit für Rockabye Baby.
   Korpustyp: Untertitel