Caballeros del jurado, someto a su candor y a la justicia a los prisioneros y su causa.
Gentlemen der Jury…ich lege Ihrer Aufrichtigkeit und Ihrer Gerechtigkeit vor: Die Gefangenen und deren Sache.
Korpustyp: Untertitel
candorNaivität
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, permítame admirar el candor de la Comisión respecto a algunos expedientes cruciales.
Herr Präsident, gestatten Sie mir ein Wort der Bewunderung für die Naivität, mit der die Kommission manche entscheidenden Dossiers behandelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
candornaives Mädchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La protagonista es todo candor.
Der Star ist ein naivesMädchen.
Korpustyp: Untertitel
candoreinfält'gen Augen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y otras veces, en los dias de lluvia, no os hacia sentir calor y alegria, incluso dicha, un hombrecillo solitario, arrugado y feo que iba paseando y os miraba con candor?
Und ein andermal wieder, an Regentagen, machte Euch nie warm und froh, ja glÜcklich, ein einsam alt Männlein, verrunzelt und hässlich, das des Wegs zog und Euch ansah mit einfält'genAugen?
Korpustyp: Untertitel
candorblendendes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Atmósferas nórdicas donde el candor del blanco y el calor de la madera dominan la escena.
“Henri Rousseau, el candor arcaico” es el título de la exposición que durante cuatro meses muestra la sensibilidad y el carácter de un autor único que ha interpretado de un modo totalmente personal el período de las vanguardias.
IT
Die vier Monate dauernde Einzelausstellung mit dem Titel „Henri Rousseau, Die Unschuld des Archaischen (Il candorearcaico)“ beleuchtet die Poetik und den Charakter eines besonderen und einzigartigen Künstlers, der die Zeit der Avantgarde auf ganz persönliche Art und Weise interpretierte.
IT
Sachgebiete: astrologie musik politik
Korpustyp: Webseite
"El hombre, cuando debe, permanece sin miedo y solo, ante Dios Su candor le protege No necesita ni armas ni tretas Hasta el momento en que la ausencia de Dios le ayuda"
"Furchtlos bleibt aber, so er muss, der Mann einsam vor Gott, es schützet die Einfalt ihn, und keiner Waffen braucht's und keiner Listen, so lange, bis Gottes Fehl hilft."
Korpustyp: Untertitel
Lo que hemos de aprender en quinto lugar de Cancún es que las negociaciones han de llevarse a cabo con más candor y transparencia, permitiendo que la sociedad civil en su conjunto participe en todo el proceso en el momento oportuno.
Fünftens: Die Verhandlungen müssen in offener und transparenter Atmosphäre geführt werden, damit auch die Zivilgesellschaft die Möglichkeit hat, sich in den gesamten Prozess umfassend und rechtzeitig einzubringen.