linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
cangrejo de las nieves Arktische Seespinnen 1 Arktische Seespinne 1

Verwendungsbeispiele

cangrejo de las nieves Arktische Seespinne
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las autoridades de Groenlandia han notificado a la Comisión que la Comunidad tiene acceso a 1000 toneladas de cangrejo de las nieves en aguas de Groenlandia.
Die grönländischen Behörden haben der Kommission mitgeteilt, dass die Gemeinschaft Zugang zu 1000 Tonnen Arktische Seespinne in grönländischen Gewässern hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cangrejos de las nieves .
cangrejos Pacíficos de las nieves .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "cangrejo de las nieves"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dependiendo de la temporada, en la carta se ofrecerán ostras o cangrejos de nieve, merluza o fletán, siempre cocinados en el momento y atractivamente servidos con una gran cantidad de hierbas y verduras.
Je nach Saison sind es Austern oder Eismeer-Krabben, Seehecht oder Heilbutt, alles auf den Punkt gegart und hübsch mit viel Kräutern und Gemüsen angerichtet.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En su lugar, los pescadores canadienses están encontrando grandes poblaciones de cangrejos de las nieves y camarones que les están permitiendo cuadruplicar los ingresos en dólares que les solía reportar el bacalao.
An seiner Stelle stoßen die kanadischen Fischer allerdings auf riesige Bestände von Seespinnen und Garnelen, die ihnen netto etwa viermal soviel Dollar einbringen, wie sie mit Kabeljau verdienen konnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto a las posibilidades de pesca, el nuevo acuerdo, en vigor desde enero, establece una reducción en las cuotas de gallineta nórdica, fletán negro oriental y cangrejo de las nieves mientras que prevé un incremento de 1000 toneladas en las cuotas de fletán negro occidental y de 1325 toneladas de camarones orientales.
Soll diese Zielvorgabe, bis 2010 den Verlust der biologischen Vielfalt aufzuhalten, erreicht werden, sind sehr intensive und koordinierte Anstrengungen auf allen Ebenen notwendig, unterstreichen die Abgeordneten und drängen die Kommission zur unverzüglichen und wirksamen Umsetzung.
   Korpustyp: EU DCEP