linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cangrejos Krabben 128 Krebse 20 . . . . .
[Weiteres]
cangrejos Arktische Seespinnen 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cangrejo Krabbe 203
Krebs 56 .
cangrejos rojos .
cangrejo mediterráneo .
cangrejo atlántico .
cangrejo verde . .
cangrejo chino Chinesische Wollhandkrabbe 1
cangrejo azul . .
cangrejos rusos .
cangrejo rojo Rote Tiefseekrabbe 1 .
cangrejo ermitaño Einsiedlerkrebs 6
cangrejo cacerola . .
cangrejos ermitaños Einsiedlerkrebse 3
cangrejos nadadores .
cangrejo japonés .
cangrejo colorado .
araña cangrejo .
cangrejo carretero .
cangrejo fantasma .
cangrejos de río . .
cangrejo de río Flusskrebs 2 . .
cangrejo verde del Mediterráneo .
cangrejo de río rojo .
producción de cangrejos .
cangrejos de mar .
nebulosa del Cangrejo .
cangrejos de mar nep . .
cangrejo de nieve .

cangrejo Krabbe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ayuda al cangrejo a eliminar todos los bloques que hay en la pantalla. ES
Hilfe die Krabbe, um alle Blöcke auf dem Bildschirm sind zu entfernen. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Respecto a los cangrejos y crustáceos similares, se aplica el mismo contenido máximo únicamente a los apéndices.
Bei Krabben und krabbenartigen Krebstieren gilt der Höchstgehalt nur für das Fleisch der Extremitäten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chris, prueba el cangrejo, está muy bueno.
Chris, bestellen Sie Krabben, die sind klasse!
   Korpustyp: Untertitel
Ayuda | Aplicaciones móviles | ¿Cómo derroto al cangrejo en el nivel enemigo?
Hilfe | Apps | Wie kann ich die launische Krabbe in einem Boss-Level besiegen?
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Debido al ahondamiento artificial de los ríos o al vertido de sustancias contaminantes, se pone en peligro las existencias de cangrejos.
Durch die künstliche Vertiefung der Flüsse oder die Einleitung von Schadstoffen wird der Bestand an Krabben gefährdet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- se lo comerán los cangrejos y Los peces chicos.
- wird er von Krabben und kleinen Fischen angefressen sein.
   Korpustyp: Untertitel
La tarea del agente consiste en seguir al cangrejo.
Die Aufgabe der Agenten ist der Krabbe zu folgen.
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el caso de los cangrejos y crustáceos similares (Brachyura y Anomura), se aplica a la carne de los apéndices.
Krabben und krabbenartige Krebstiere (Brachyura und Anomura): Höchstgehalt gilt für das Muskelfleisch der Extremitäten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No todos los cangrejos sobreviven en el mar.
"Nicht jede Krabbe überlebt im Meer."
   Korpustyp: Untertitel
Peleas con otro cangrejo en una competición de Volley Ball. ES
Kampf mit einem anderen Krabben auf einem Volley Ball competicin. ES
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cangrejos

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Volvieron los cangrejos caramelo.
Die Zuckerkrabben sind wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
cangrejo chino, en concreto:
Chinesische Wollhandkrabben in Bezug auf das
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me interesa Cabo Cangrejo.
Ich will nach Crab Key.
   Korpustyp: Untertitel
Todas excepto Cabo Cangrejo.
Alle außer Crab Key.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos no pescaban cangrejos.
Die haben keine Fische gefangen, sondern Krustentiere.
   Korpustyp: Untertitel
Hola, este es Cangrejo Eugenio.
Ahoi, hier ist Eugene Krabs.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Eugenio Cangrejo, Su Majestad.
Ich bin Eugene Krabs, Euer Hoheit.
   Korpustyp: Untertitel
No se preocupe, Don Cangrejo.
Keine Sorge, Mr. Krabs.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué será de Don Cangrejo?
Aber was ist mit Mr. Krabs?
   Korpustyp: Untertitel
Le vi mirar los cangrejos.
Sie haben ihn sich angesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bocadillo de cangrejo, por favor
Ein Krabbensandwich, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Ve con él ahora, Cangrejo.
Geh zu ihm, Krabs.
   Korpustyp: Untertitel
Y mas allá un cangrejo.
Und dort eine Krabbe.
   Korpustyp: Untertitel
cangrejos gigantes de pinzas móviles,.. ES
Riesenkrebse mit beweglichen Zangen, aufblasba.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Y luego perdimos los pasteles de cangrejo.
Und dann haben wir unsere Krabbentörtchen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Pesca de crustáceos, excepto langosta y cangrejo
Dies verstoße gegen internationales humanitäres Recht und gegen die Menschenrechte.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Que pasa con el pastel de cangrejo?
Was ist mit dem Krebsküchlein?
   Korpustyp: Untertitel
El cangrejo de las pinzas de oro
Die Krabbe mit den goldenen Scheren
   Korpustyp: Wikipedia
Cangrejos de río, preparados o en conserva
Süßwasserkrebstiere, zubereitet oder haltbar gemacht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cangrejos de río, preparados o en conserva
Süßwasserkrebse, zubereitet oder haltbar gemacht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duplicar en la salsa de cangrejo.
Doppelte Portion von dem Krabbendipp.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó con el Hombre Cangrejo?
Was ist mit Crab Man passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Sr. Cangrejo piensa que soy un niño.
Mr. Krabs hält mich für ein Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Busco a alguien de nombre Cangrejo Eugenio.
Ich suche den, der als Eugene Krabs bekannt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy Cangrejo Eugenio, Su alteza.
Ich bin Eugene Krabs, Euer Hoheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ya vete, Tengo que cocinar un cangrejo.
Nun geh, ich muss eine Krabbe kochen.
   Korpustyp: Untertitel
Quarrel, ¿cuándo puedes llevarnos a Cabo Cangrejo?
Wann fährst du uns nach Crab Key?
   Korpustyp: Untertitel
¿Las frituras de cangrejo de tu mamá?
Sind das die Krabbenkuchen von Mama?
   Korpustyp: Untertitel
Un cangrejo y una gamba folland…
Eine Krabbe und eine Garneele haben Se…
   Korpustyp: Untertitel
Todos están escondiéndose allí, como cangrejos ermitaños.
Ihr versteckt euch wie Einsiedlerkrebse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué le ha ocurrido al hombre cangrejo?
Was ist mit Crab Man passiert?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo están tus pasteles de cangrejo?
Wie sind deine Krabbenküchlein?
   Korpustyp: Untertitel
Ese Cabo Cangrejo me asusta mucho.
Das Crab Key macht mir Angst viel.
   Korpustyp: Untertitel
Me empieza a interesar ese Cabo Cangrejo.
Crab Key fängt an, mich zu interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
Quarrel, ¿cuándo puedes llevarnos a Cabo Cangrejo?
Quarrel, wie bald kannst du uns zu Crab Key rüberfahren?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te duele, cuando un cangrejo pellizca ?sí
Tut es weh, wenn eine Krabbe einen kneift?
   Korpustyp: Untertitel
No envíes a estos cerebros de cangrejo.
Ihr schickt eure Laufgehirne aus -
   Korpustyp: Untertitel
Muévete, tengo un cangrejo que cocinar.
Nun geh, ich muss eine Krabbe kochen.
   Korpustyp: Untertitel
Don Cangrejo lo usa para ocasiones promocionales.
Mr. Krabs benutzt es zu Werbezwecken.
   Korpustyp: Untertitel
"El día en que Cangrejo es freído. "
"Der Tag, an dem Krabs frittiert wird."
   Korpustyp: Untertitel
Eugenio Cangrejo, me olvidé de descongelarlo.
Eugene Krabs, ich habe vergessen, dich aufzutauen.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya hacia él ahora, Don Cangrejo.
Geh zu ihm, Krabs.
   Korpustyp: Untertitel
Y que hay de Sr. Cangrejo
Aber was ist mit Mr. Krabs?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno Cangrejo, ¿Sabes que día es hoy?
Und, Krabs, weisst du, welcher Tag heute ist?
   Korpustyp: Untertitel
Hoy trajeron cangrejos ermitaños a mi clase.
Heute hatten wir Einsiedlerkrebse in der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre tenía cara de cangrejo.
Mein Vater hatte ein Gesicht wie eine Krabbe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vistes ese programa sobre pesca de cangrejo?
Haben Sie die Sendung über Krabbenfänger gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasa con ese cangrejo quejoso?
Was ist ein Puffle?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Un cangrejo y una gamba folland…
Eine Krabbe und eine Garnele haben Se…
   Korpustyp: Untertitel
Deja de comer cangrejo y escúchame.
Hör jetzt auf zu essen und hör zu.
   Korpustyp: Untertitel
Mis ravioles de cangrejo, la especialidad.
Meine Krabbenravioli, das nenne ich eine Spezialität.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasa con ese cangrejo quejoso?
Wo kommt die launische Krabbe her?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
construir una trampa, ¡y atrapar al cangrejo!
eine Falle bauen - und die Krabbe fangen!
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
No.8110 La pasta del cangrejo
No.8110 Die Teigwaren der Krabbe
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El “Leipziger Allerlei” clásico lleva también cangrejos de río, mantequilla de cangrejo y bolas de pan. DE
Zum klassischen Leipziger Allerlei gehören auch Flusskrebse, Krebsbutter und Semmelklößchen. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Es el mejor cangrejo que he cocinado nunca.
Das ist die größte Krabbe, die ich je gekocht habe.
   Korpustyp: Untertitel
BUQUES DE PESCA DE CRUSTÁCEOS, EXCEPTO LANGOSTA Y CANGREJO
SCHIFFE FÜR DEN FANG VON KREBSTIEREN AUSSER LANGUSTEN UND TASCHENKREBSEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo cangrejos de río vivos no de piscicultura.
Nur lebende, nicht in Aquakultur gehaltene Krebstiere.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disposiciones especiales para el cangrejo de aguas profundas (Chaceon spp.)
Sonderbestimmungen für die Rote Tiefseekrabbe (Chaceon spp.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papá, adivina qu…Hoy llevaron cangrejos a la clase.
Heute hatten wir Einsiedlerkrebse in der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un cangrejo sobre una pinza C.
Das ist eine Krabbe auf einer Klemme.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Es el nuevo administrador del Cangrejo Cascarudo 2.
Hey, der neue Manager der Krossen Krabbe Zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tengo algo que decir acerca de Sr. Cangrejo.
Ich habe etwas über Mr. Krabs zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Para mÍ, Cabo Cangrejo será una relajante evasión.
Für mich ist Crab Key eine Erholung.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos ir al restaurante de los cangrejos en el muelle
Wir könnten zur Krabbenbude am Kai gehen, ode…
   Korpustyp: Untertitel
Así qu…¿Dónde está mi bolso de cangrejos, viejo?
Hey, wo ist denn mein Krabbenbeutel?
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre tenía la cara de un cangrejo.
Mein Vater hatte ein Gesicht wie eine Krabbe.
   Korpustyp: Untertitel
Y no es porque los pasteles de cangrejo sean asquerosos.
Und nicht weil die Krabbenküchlein komisch sind.
   Korpustyp: Untertitel
Cangrejos Louie y una botella de vino por $20.
Einen Crab Louie und eine Flasche Le Piat Muskateller für 20 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre he sido el cangrejo que quiere salir.
Ich war immer die Krabbe, die rauskletterte.
   Korpustyp: Untertitel
Para mÍ, Cabo Cangrejo será una relajante evasión.
Für mich wird Crab Key ein bisschen Erholung sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ya estás viejo para poner trampas de cangrejos, Cal.
Du bist zu alt für die Krabbenfischerei, Cal.
   Korpustyp: Untertitel
Busco al que se conoce como Eugenio Cangrejo.
Ich suche den, der als Eugene Krabs bekannt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tengo algo que decir acerca de Don Cangrejo.
Ich habe etwas über Mr. Krabs zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Recuperaremos la corona, salvaremos la ciudad y a Don Cangrejo.
Holen die Krone, retten die Stadt Und Mr. Krabs
   Korpustyp: Untertitel
Imagínate como sabrían con mi salsa de cangrejo.
Nun stell dir vor, wie gut sie mit dem Krabbendip schmecken würden.
   Korpustyp: Untertitel
No todos los cangrejos sobreviven en el mar.
"Nicht jede Krabbe überlebt im Meer."
   Korpustyp: Untertitel
Solo una tiene un barranco con cangrejos en la base.
Nur eine davon hat Klippen mit einer Gezeitenzone an deren Fuß.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que sin cangrejos jalea, y aderezo a un lado.
Ich nehme das ohne Sülze, aber gewürzt.
   Korpustyp: Untertitel
Conseguir la corona, salvar la ciudad y Sr. Cangrejo
Holen die Krone, retten die Stadt Und Mr. Krabs
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Cuanto lo siento por haberte congelado, Cangrejo.
Es tut mir Leid, dass ich dich fälschlicherweise tiefgefroren habe.
   Korpustyp: Untertitel
Quédense atentos, amigos, Don Cangrejo me está enviando importantes noticias.
Moment mal, ich bekomme gerade wichtige Neuigkeiten von Mr. Krabs.
   Korpustyp: Untertitel
Keiko te ha preparado unos rollitos de cangrejo.
Keiko hat Ihnen ein paar Krabbenröllchen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Traje salmón, cangrejo de Islandia y anguila ahumada.
Wir hätten Lachs zu bieten, leckeren isländischen Dorsch und einen ganzen geräucherten Aal.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te traigo algo? ¿Unos rollos de cangrejo al horno?
Soll ich etwas mitbringen Vielleicht eine gebackene Krabbenrolle?
   Korpustyp: Untertitel
No, iré con las tartas de cangrejo y las quesadillas.
Nein, ich nehme die Krabbentörtchen und die kleinen Quesadillas.
   Korpustyp: Untertitel
Nina dirige el negocio familiar de pesca de cangrejos.
Nina leitet das familiäre Krabbengeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Para mÍ, Cabo Cangrejo será una relajante evasión.
Für mich wird Crab Key ein bißchen Erholung sein.
   Korpustyp: Untertitel
Lon Poo Talay Cangrejo marino en leche de coco
Lon Poo Talay Seekrebsfleisch in Kokosmilch
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Arroz a la brasa con cangrejo y cebollino
Geschmorter Reis mit Krebsfleisch und Frühlingszwiebel
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Safari del cangrejo real en Finnmark (Laponia noruega) Fotografía:
Königskrabbensafaris in der Finnmark, Norwegen Foto:
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo derroto al cangrejo en el nivel enemigo?
Wie kann ich die launische Krabbe in einem Boss-Level besiegen?
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Ayuda | Aplicaciones móviles | ¿Qué pasa con ese cangrejo quejoso?
Hilfe | Apps | Wo kommt die launische Krabbe her?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
rodaballo, cangrejo bogavante, todo pescado en crema o salsa aterciopelada.
Empfehlenswert zu edlem Fisch oder Krustentieren in Butter- oder Sahnesosse.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
¡Contienen armas increíbles o la montura especial Rey Cangrejo!
Sogar tolle Waffen oder das besondere Königskrabben-Reittier können sich darin verbergen!
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
La tarea del agente consiste en seguir al cangrejo.
Die Aufgabe der Agenten ist der Krabbe zu folgen.
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡El misterioso cangrejo de la misión 5 se escapa!
Die geheimnisvolle Krabbe von Mission 5 entkommt!
Sachgebiete: theater internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ensalada de mango Mango fresco y cangrejo con aderezo cremoso ES
Mangosalat Frische Mango und Krebsfleisch mit cremigem Dressing ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cangrejo, huevos rellenos, verduras tiernas y huevas de arenque ES
Krebsfleisch, gefüllte Eier, zartes Gemüse und Heringsrogen ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
No.8142 Los ravioles de un hongo y el cangrejo
No.8142 Der Ravioli von einem Pilz und der Krabbe
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite