Tres pares de incisivos, un par de caninos alargados, tres pares de molares, cuatro pares de premolares, superiores e inferiores, hacen un total de 44 dientes.
3 Paar Schneidezähne, ein Paar stark ausgeprägte Eckzähne, 3 Paar hintere Backenzähne. 4 Paar vordere Backenzähne, oben und unten.
Korpustyp: Untertitel
Opcional ganchos integrados en los laterales, caninos y premolares
Proyecto 4 El «Inventario de las cepas bovinas, ovinas, caninas y felinas de C. burnetii» se ocupa de la relación entre la fiebre Q humana y las posibles fuentes animales.
Projekt 4 In Rahmen des Projekts „Verzeichnis der Q-Fieber-Stämme bei Rindern, Schafen, Hunden und Katzen“ wird der Zusammenhang zwischen an Q-Fieber erkrankten Menschen und den möglicherweise den Ursprung der Erkrankung bildenden Tieren untersucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los caninos siguen siendo inmunes solo a la cepa aérea.
Hunde bleiben weiterhin nur gegen Übertragung durch die Luft immun.
Korpustyp: Untertitel
Las huellas de pata señalan a un canino.
- Die Abdrücke deuten auf einen Hund hin.
Korpustyp: Untertitel
caninoWildhund
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No soy un canino.
Ich bin kein Wildhund.
Korpustyp: Untertitel
caninodem Weg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
$ 150 millones de dólares y mis drogas vienen en canino.
$1 50 Millionen_BAR_und mein Stoff ist auf demWeg.
Korpustyp: Untertitel
caninomit dem Caninen Herpesvirus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando se vean expuestos al herpesvirus canino más adelante, los cachorros no contraerán la infección o la contraerán de forma mucho menos grave.
Falls die Welpen später erneut mitdemCaninenHerpesvirus in Kontakt kommen, werden sie nicht infiziert oder haben einen wesentlich leichteren Infektionsverlauf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
caninoeckzahn erfreulich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los perros, se llevan a cabo diversos estudios científicos y alteraciones en la imagen como adaptar los colores de la gama cromática a los que el perro puede ver y emitir sonidos que resultan agradables para el oído canino.
Hunde , sind wissenschaftliche Studien und Änderungen im Bild ausgeführt und passen Sie die Farben der Farbskala auf dem der Hund sehen und Geräusche machen das sind für das Ohr eckzahnerfreulich .
Cuando su propio perro Pippa es capturado por unos pocos de estos seres malignos que vaya en una búsqueda para encontrar a su amigo canino y el origen de los ataques mortales por lo que el pueblo de perro amistoso puede volver a la normalidad.
Wenn Sie Ihre eigenen Hund Pippa wird durch ein paar von diesen bösen Kreaturen gehen Sie auf die Suche nach Ihrem vierbeinigen Freund und die Herkunft der tödlichen Angriffe zu finden, damit der Hund-freundliche Stadt kann wieder normal wieder eingefangen.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
caninocanine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los principales virus son los adenovirus caninos (CAV 1, CAV 2), el virus de la parainfluenza, el reovirus canino, el herpesvirus canino y, el coronavirus respiratorio canino. La principal bacteria implicada es Bordetella bronchiseptica.
ES
Die wichtigsten beteiligten Virusarten sind das canine Adenovirus Typ 1 (CAV-1) und Typ 2 (CAV-2), das canine Parainfluenzavirus, das canine Reovirus, das canine Herpesvirus, das canine respiratorische Coronavirus und das Bakterium Bordetella bronchiseptica.
ES
A pesar del crecimiento que la región ha tenido desde los años noventa, Yulin se aferra a su tradición de celebrar la llegada del verano con un gran banquete canino.
Obwohl sich in der Stadt Yulin in den 90er Jahren sehr viel zum Positiven verändert hat, ist die einzigartige Tradition des jährlichen Hunde-Festmahls immer noch präsent.
Un guíacanino solo podrá estar acreditado para trabajar con un máximo de dos PDE.
Ein Hundeführer kann für die Führung von höchstens zwei Sprengstoffspürhunden zugelassen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando desempeñe sus cometidos de detección de explosivos, el PDE estará siempre acompañado del guíacanino que haya sido acreditado para trabajar con él.
Bei der Durchführung von Sprengstofferkennungstätigkeiten muss der Sprengstoffspürhund stets durch den Hundeführer begleitet werden, der über eine Zulassung zur Arbeit mit dem Sprengstoffspürhund verfügt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para recibir la acreditación, el equipo de PDE, consistente en un PDE y uno o varios guíascaninos, deberá superar un entrenamiento.
Voraussetzung für die Zulassung eines Sprengstoffspürhunde-Teams, das aus einem Sprengstoffspürhund und einem oder mehreren Hundeführern besteht, ist der erfolgreiche Abschluss eines Schulungskurses.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se podrán utilizar al PDE y su guíacanino en labores de control si los dos han sido debidamente acreditados, tanto por separado como formando equipo.
Ein Sprengstoffspürhund und sein Hundeführer können für Kontrollen eingesetzt werden, wenn jeder für sich und beide zusammen als Team zugelassen wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
75 weitere Verwendungsbeispiele mit "canino"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los machos poseen grandes caninos.
Die Männchen haben große Eckzähne.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iremos a un psiquiatra canino.
Wir gehen mit ihm zum Hundepsychiater.
Korpustyp: Untertitel
Cuando se cae el canino (colmillo) derecho.
Wenn der rechte Hundszahn ausfällt.
Korpustyp: Untertitel
Cuando el canino derecho vuelve a crecer.
Wenn der rechte Hundszahn wieder nachwächst.
Korpustyp: Untertitel
Creo que mi canino está flojo.
Ich glaube, mein Hundszahn bewegt sich.
Korpustyp: Untertitel
Éstos son los Caninos Vernáculos Feroces.
Wir veranstalten die Welt-meisterschaft der Kampfhunde.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Antígenos del herpesvirus canino (cepa F205),.............................. ..0,3 a 1,75 µg* *expesados en µg de glicoproteinas gB Aceite ligero de parafina
Jede Dosis zu 1 ml Impfstoff enthält:Canines Herpesvirus (Stamm F205) Antigene......0,3 bis 1,75 µg* * in µg des gB Glykoproteins
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El champú inodoro es muy indicado para lavar el pelo de las mascotas, respetando el sensible olfacto canino.
Petición 1313/2007, presentada por David Cavill, de nacionalidad británica, sobre una supuesta discriminación por motivos de edad en el Club Canino Británico
Petition 1313/2007, eingereicht von David Cavill, britischer Staatsangehörigkeit, zu dem Thema der angeblichen Ungleichbehandlung aus Altersgründen im Rahmen des britischen „Kennel Club“
Korpustyp: EU DCEP
En el estudio realizado para demostrar la protección de los cachorros (de perras vacunadas) frente al herpesvirus canino, más del 80% de los cachorros de perras vacunadas sobrevivieron.
Im Rahmen der Studie, in der nachgewiesen werden sollte, dass die Welpen (geimpfter Hündinnen) einen Schutz vor dem Caninen Herpesvirus genießen, überlebten mehr als 80% der Welpen geimpfter Hündinnen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se podrán utilizar al PDE y su guía canino en labores de control si los dos han sido debidamente acreditados, tanto por separado como formando equipo.
Ein Sprengstoffspürhund und sein Hundeführer können für Kontrollen eingesetzt werden, wenn jeder für sich und beide zusammen als Team zugelassen wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para recibir la acreditación, el equipo de PDE, consistente en un PDE y uno o varios guías caninos, deberá superar un entrenamiento.
Voraussetzung für die Zulassung eines Sprengstoffspürhunde-Teams, das aus einem Sprengstoffspürhund und einem oder mehreren Hundeführern besteht, ist der erfolgreiche Abschluss eines Schulungskurses.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando desempeñe sus cometidos de detección de explosivos, el PDE estará siempre acompañado del guía canino que haya sido acreditado para trabajar con él.
Bei der Durchführung von Sprengstofferkennungstätigkeiten muss der Sprengstoffspürhund stets durch den Hundeführer begleitet werden, der über eine Zulassung zur Arbeit mit dem Sprengstoffspürhund verfügt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tres pares de incisivos, un par de caninos alargados, tres pares de molares, cuatro pares de premolares, superiores e inferiores, hacen un total de 44 dientes.
3 Paar Schneidezähne, ein Paar stark ausgeprägte Eckzähne, 3 Paar hintere Backenzähne. 4 Paar vordere Backenzähne, oben und unten.
Korpustyp: Untertitel
Masivet está indicado para el tratamiento de mastocitomas caninos no resecables (grado 2 ó 3) con el receptor de tipo tirosina-quinasa c-KIT mutante confirmado.
Masivet ist für die Behandlung von Hunden mit nicht resezierbaren Mastzelltumoren (Grad 2 oder 3) mit bestätigter Mutation des c-Kit-Tyrosinkinase-Rezeptors bestimmt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una Bardot encanecida llegó a Bucarest no para que los hombres recordaran sus encantos, sino para prevenir lo que ella llamó un genocidio canino.
Bardot, grauend und mittleren Alters, kam nicht nach Bukarest, um Männer - von den einfachsten zu den bedeutendsten - an ihren Charme zu erinnern, sondern um das zu verhindern, was sie einen Hundegenozid nannte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
working-doges la comunidad mas grande del mundo para los deportistas caninos activos,criadores y guias de perros de servicio.Pincha aqui para experimentar el deporte canina totalmente nuevo.
ES
working-dog ist die weltweit größte Community für aktive Hundesportler, Züchter und Diensthundeführer. Klicke hier, um Hundesport ganz neu zu erfahren.
ES
Se han ob- servado valores de MIC variando entre 0,032 – 0,5 µg/ ml para aislados caninos de E. coli, Staphylo- coccus spp., Proteus mirabilis, Pasteurella spp y Salmonella spp.
Für Ibafloxacin (Ausgangssubstanz) wurden minimale Hemmkonzentrationen (MIC) von 0,032 bis 0,5 µg/ml bei caninen Isolaten von E. coli, Staphylococcus spp., Proteus mirabilis, Pasteurella spp. und Salmonella spp. ermittelt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Para la ibafloxacina (compuesto original) se han observado valores de CMI que varían entre 0,032 – 0,5 µg/ ml para aislamientos caninos de E. coli, Staphylococcus spp. y Proteus mirabilis.
Für Ibafloxacin (Ausgangssubstanz) wurden mi- nimale Hemmkonzentrationen (MHK) von 0,032 bis 0,5 µg/ml bei caninen Isolaten von E.coli, Staphylococcus spp. und Proteus mirabilis gefunden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
A partir del 1 de enero de 2005, el Club Canino Danés dejará de aprobar la cría de perros pastores alemanes registrados en Dinamarca que hayan sido radiografiados en Alemania para detectar displasia de cadera.
Ab 1. Januar 2005 will der dänische Kennelklub in Dänemark registrierte Schäferhunde, die in Deutschland zu Hüftgelenksdysplasieaufnahmen waren, als Zuchthunde nicht mehr anerkennen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede el Club Canino Danés discriminar de esta manera entre ciudadanos de la UE y negarse a aprobar perros pastores alemanes registrados en Dinamarca que hayan sido radiografiados en Alemania para detectar displasia de cadera?
Darf der dänische Kennelklub EU-Bürger in dieser Weise unterschiedlich behandeln und ihnen die Zulassung für in Dänemark registrierte Schäferhunde, die zur Hüftgelenksdysplasieaufnahme in Deutschland waren, verweigern?
Korpustyp: EU DCEP
Actualmente apoyamos los idiomas alemán,inglés,francés,español y húngaro.Con la combinaciónde informaciónes sobre perros,datos sobre campeonatos como la red social se alcanza working-dog un alcanca como ninguna otra página web para el deportista canino con ambioción.
ES
Aktuell unterstützen wir die Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Ungarisch. Mit der Kombination aus Hundeinformationen, Daten über Meisterschaften sowie einem sozialem Netzwerk erzielt working-dog eine Reichweite wie keine andere Webseite für den ambitionierten Hundesportler.
ES
Sachgebiete: radio handel internet
Korpustyp: Webseite
Le pregunté si no había maneras más sofisticadas de entrenar a un gato (¿no se pueden usar drones para esto?) y me recordó que los caninos han sido criados para cazar de este modo durante miles de años.
Von drei oder vier trainierten Hunden ist vielleicht nur einer geeignet.“ Ich fragte, ob es nicht fortschrittlichere Methoden gebe, eine Katze zu verfolgen—könnte man dazu nicht Drohnen einsetzen?
Aquí podrás encontrar todo lo que necesites para la comida de tu perro, sus juguetes, su ropa, sus collares y correas, todos los accesorios que necesites para el adiestramiento canino o cualquier producto de perros que desees.
Laboratorio eslovaco Dajbych Slovakia realiza test genético de atrofia retinal progresiva, tipo prcd. El método diagnóstico se basa en detección de la mutación G/A 1298 en el gen canino PRCD.
Gentests bei progressive Retina-Atrophie, eine Form PRCD, führt Slowakisch Labor Dajbych Slovakia. Diagnose-Methode definiert ist Mutation G / A 1298 PRCDs Gen bei Hunden.
Desde el espectáculo canino anual celebrado en el mes de junio hasta el enclave Jensen Grove, un agradable lago situado a espaldas del hotel, en este lugar nunca se quedará sin actividades que realizar.
EUR
Von der alljährlichen Hundeshow im Juni bis zum Freizeitangebot am Jensen Grove, einem hübschen See direkt hinter dem Hotel ? hier wird Ihnen die Zeit nie lang.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta clase de cerdos es excepcional, pues tiene un cuerpo en forma de barril, una ornamenta grande y ancho de cabeza con seis verrugas faciales y con los colmillos caninos, curvos e inmensos.
ES
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Hoy, la ENCI ha organizado otra magnífica Exposición Canina Mundial con más de 29.000 inscripciones, convirtiendo a la Exposición Canina Mundial de este año en uno de los mayores eventos caninos del mundo.
BE
Heute hat die ENCI eine weitere großartige Welthundeausstellung mit über 29.000 Anmeldungen organisiert. Damit wird die diesjährige Welthundeausstellung zu einer der größten Hundeveranstaltungen der Welt.
BE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Con la combinaciónde informaciónes sobre perros,datos sobre campeonatos como la red social se alcanza working-dog un alcanca como ninguna otra página web para el deportista canino con ambioción.
ES
Mit der Kombination aus Hundeinformationen, Daten über Meisterschaften sowie einem sozialem Netzwerk erzielt working-dog eine Reichweite wie keine andere Webseite für den ambitionierten Hundesportler.
ES
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Por último, ¿opina la Comisión que el Gobierno del Reino Unido puede estar interpretando dichos reglamentos con demasiado rigor al intentar impedir el transporte legítimo de caballos para exhibiciones de saltos o de perros para espectáculos caninos de resonancia mundial como Crufts, que hacen disfrutar a miles de amantes de los animales?
Ist die Kommission schließlich der Auffassung, dass die britische Regierung bei der Auslegung dieser Vorschriften möglicherweise übereifrig ist, wenn sie beispielsweise versucht, den berechtigten Transport von Pferden zu Springreitturnieren bzw. von Hunden zu weltbekannten Rassehundeshows wie Crufts zu verhindern, an denen Tausende von Tierliebhabern ihre Freude haben?
Korpustyp: EU DCEP
para la plataforma de internet más grande del mundo para el deporte canino,criadores,guías de perros de servicio,amantes,expositores de perros de raza nos gustaria tener su empresa como propagandista y así de darle la posibilidad de darse a conocer su/sus procucto/s.
ES
Für die weltweit größte Internetplattform für Hundesport, Züchter, Diensthundeführer, Liebhaber, Aussteller von Rassehunden würden wir gerne Ihr Unternehmen als Werbepartner gewinnen und Ihnen damit die Möglichkeit geben Ihr/Ihre Produkte noch bekannter zu machen.
ES
Sachgebiete: radio handel internet
Korpustyp: Webseite
Ya al comienzo de este verano, los días del 10 a 14 de Junio del 2015 invitamos a todos críadores de perros a Milán donde tendrá lugar uno de los eventos más importantes del sector canino – el encuentro internacional de los críadores de perros World Dog Show.
ES
Schon im Sommer laden wir alle Hundezüchter vom 10. bis zum 14. Juni 2015 nach Mailand ein, wo eins der wichtigsten Ereignisse in der Zuchtbranche – internationales Treffen der Hundezüchter World Dog Show stattfinden wird.
ES