Sachgebiete: verlag astrologie auto
Korpustyp: Webseite
La propiedad de este capital social se transformó mediante la expedición de títulos de propiedad a los ciudadanos, que podían canjearlos por acciones.
Die Änderung der Eigentümerschaft am gesellschaftlichen Kapital erfolgte durch Emission von Eigentumszertifikaten an die Staatsbürger, die diese gegen Unternehmensaktien eintauschen konnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si no le importa, preferiría canjear mi rifle por un tambor, es decir, mi tambor por un rifle.
Wenn's Ihnen nichts ausmacht, möchte ich meine Trommel gegen ein Gewehr eintauschen.
Korpustyp: Untertitel
Los clientes pueden canjear sus viejos teléfonos por crédito para realizar compras en el comercio, manteniendo su privacidad intacta.
A partir de diciembre de 2010 , como muy tarde , los ciudadanos podrán canjear billetes en coronas por euros de forma gratuita en las entidades de crédito .
Spätestens ab Dezember 2010 können Kunden bei Banken auf estnische Kronen lautende Banknoten kostenlos in Euro tauschen .
Korpustyp: Allgemein
Canjeaste tu alma, tu honor, por la promesa de un trabajo.
Sie haben ihre Seele getauscht, Ihre Ehren, für das Versprechen eines Arbeitsplatzes.
Korpustyp: Untertitel
En segundo lugar, las operaciones de permuta son selectivas, en la medida en que solo benefician a los propietarios que canjearon terrenos forestales de propiedad privada por terrenos forestales de propiedad pública.
Zweitens sind die Tauschgeschäfte selektiv, denn sie begünstigen allein diejenigen Eigentümer von Grund und Boden, die ihre privaten Forstflächen gegen öffentliche Forstflächen getauscht haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ese importe inicial debe corregirse en los casos en los que una parcela de terreno de propiedad pública de valor administrativo superior haya sido canjeada por una parcela de terreno de propiedad privada de valor administrativo inferior.
In Fällen, bei denen eine öffentliche Forstfläche mit einem höheren Verwaltungspreis gegen eine private Forstfläche mit einem niedrigeren Verwaltungspreis getauscht wurde, ist dieser Grundbetrag entsprechend anzupassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque a partir del 17 de enero de 2009 sólo podrán utilizarse los billetes y monedas en euros para efectuar pagos en Eslovaquia , las entidades de crédito continuarán canjeando los billetes en coronas eslovacas hasta el final del 2009 , y las monedas hasta junio del 2009 , al tipo de conversión irrevocable .
Januar 2009 können in der Slowakei bei Barzahlungen nur noch Euro-Banknoten und - Münzen verwendet werden . Allerdings tauschen Banken auf slowakische Kronen lautende Banknoten bis Ende 2009 und auf slowakische Kronen lautende Münzen bis Ende Juni 2009 zum festgelegten Umrechnungskurs um .
Korpustyp: Allgemein
, los bancos de los Estados miembros participantes que adopten el euro después del 1 de enero de 2002 canjearán los billetes y monedas nacionales de sus clientes por billetes y monedas en euros gratuitamente y sin otra limitación que un límite máximo que puede establecer la legislación nacional.
tauschen die Banken in den teilnehmenden Mitgliedstaaten, die den Euro nach dem 1. Januar 2002 einführen, die nationalen Banknoten und Münzen ihrer Kunden in unbegrenzter Höhe bis zu einem Betrag, der durch die nationalen Rechtsvorschriften festgelegt werden kann, kostenlos in Euro-Banknoten und -Münzen um.
En primer lugar: ha estado muy claro que Milosevic ha sido canjeado por el dinero de la Conferencia de países donantes y no tanto por la ayuda inmediata de la Unión Europea.
Erstens: Allzu deutlich war es, dass Milosevic gegen das Geld von der Geberkonferenz, nicht so sehr gegen unmittelbare Hilfe der Europäischen Union ausgetauscht wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace seis meses, fue canjeado en Suiza y enviado aquí.
Vor 6 Monaten wurde er über die Schweiz ausgetauscht und hergeschickt.
Korpustyp: Untertitel
La licencia de mantenimiento de aeronaves expedida de conformidad con el anexo III (Parte 66) estará reconocida por todos los Estados miembros, no siendo necesario canjearla cuando se trabaje en un Estado miembro distinto del que la expidió.
Die in Übereinstimmung mit Anhang III (Teil-66) erteilte Lizenz für freigabeberechtigtes Personal wird in allen Mitgliedstaaten anerkannt und braucht bei der Arbeitsaufnahme in einem anderen Mitgliedstaat nicht ausgetauscht zu werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si alguno de ustedes es atrapado lejos del campamento o se mete en líos, podrá canjear su vida por comida.
Sollte jemand von uns weit von unserem Lager sich befinden, oder in Ungelegenheiten geraten sein, kann er sein Leben gegen Provianz austauschen.
Korpustyp: Untertitel
canjeareinlösen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cliente puede canjear los créditos-premio mediante adjudicaciones tales como bienes o servicios gratuitos o descuentos sobre éstos.
Der Kunde kann die Prämiengutschrift gegen Prämien wie etwa kostenlose oder preisreduzierte Güter oder Dienstleistungen einlösen.
Korpustyp: EU DGT-TM
sujetos al cumplimiento de cualquier condición adicional estipulada como requisito, los clientes puedan canjear en el futuro en forma de bienes o servicios gratuitos o descuentos sobre éstos.
die der Kunde vorbehaltlich der Erfüllung weiterer Voraussetzungen künftig gegen kostenlose oder vergünstigte Güter oder Dienstleistungen einlösen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
No podemos canjear cheques de otros bancos. - ¿Cómo sabemos si hay fondos? - ¿Cómo dijo que se llamaba?
Wir können keine Schecks anderer Banken einlösen. Sie könnten ungedeckt sein. Wie heißen Sie noch?
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Podrá canjear sus puntos por noches gratis sin restricción de fechas, ascensos de habitaciones, donaciones a organizaciones de caridad Hyatt Gold Passport® establecidas y más.
Sie können Ihre Punkte gegen Prämienübernachtungen ohne Sperrtermine, Zimmer-Upgrades, Spenden an anerkannte Hyatt Gold Passport®-Wohltätigkeitseinrichtungen und mehr einlösen.
Puede canjear las millas que haya acumulado por billetes de avión o vehículos en alquiler gratuitos, simplemente conectándose a internet o llamando al departamento de atención al cliente de Aegean (801 11 20000, +30 210 6261000).
Sie können Ihre Belohnungsmeilen für Freitickets oder das Mieten eines Autos einlösen, indem Sie einfach die Kundenserviceabteilung von Aegean Airlines anrufen (+30 210 6261000).
Stellen Sie sich nur vor, an welchen wunderbaren Orten Sie Ihre Prämienübernachtungen einlösen können, zum Beispiel im Hyatt Place Chicago River North oder im luxuriösen Grand Hyatt Melbourne.
Las tarjetas regalo Hyatt se pueden canjear en los hoteles Hyatt Place y Hyatt Summerfield Suites, más los hoteles Hyatt Hotels & Resorts participantes en Estados unidos, Canadá o el Caribe.
Hyatt Geschenkgutscheine können bei Hyatt Place und Hyatt Summerfield Suites Hotels, sowie bei teilnehmenden Hyatt Hotels & Resorts in den USA, Kanada und der Karibik eingelöstwerden.
Sachgebiete: verlag radio handel
Korpustyp: Webseite
Para poder acceder al contenido de Uplay Passport tendrás que canjear el código de Uplay Passport que venía con tu juego, o bien comprar uno nuevo en Internet.
Für Produkte, die mit ALS-Bonuspunkten bezahlt werden, erhalten Sie keine PV. Bonuspunkte können ausschließlich für Produkte mit vollem PV-Wert eingelöstwerden.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
canjeareinzulösen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Regálese infinitas posibilidades al canjear sus puntos Hyatt Gold Passport en los restaurantes y spas de los hoteles participantes de todo el mundo, incluso si no pasa la noche en el hotel.
Verwöhnen Sie sich mit unzähligen Möglichkeiten, Ihre Hyatt Gold Passport-Punkte für Gastronomie- und Spa-Erlebnisse in teilnehmenden Hotels weltweit einzulösen – selbst wenn Sie keine Übernachtung bei uns verbringen.
Para canjear los puntos Hyatt Gold Passport por premios de noches de cortesía o premios en crédito para reuniones futuras en Hyatt, los socios deben realizar las reservas con anticipación directamente con Hyatt Gold Passport.
Um Hyatt Gold Passport-Punkte für Prämienübernachtungen oder Gutschriften für zukünftige Tagungen bei Hyatt einzulösen, muss das Mitglied die Prämienreservierung im Voraus und direkt über Hyatt Gold Passport vornehmen.
Um den Bonus einzulösen, müssen Sie diesen lediglich in das richtige Feld eingeben, wenn Sie Ihr Anmeldeformular zur Erstellung Ihres Casino Tropez-Kontos ausfüllen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Y con la posibilidad de ganar y canjear premios de viajero frecuente y créditos para alcanzar su nivel de tarjeta en toda la red de la alianza oneworld, su billete representa una mayor relación calidad-precio.
Dank der Möglichkeit, Vielflieger-Prämien auf dem Streckennetz der oneworld Allianz für Ihre Statusstufe zu sammeln und einzulösen, verfügt Ihr Ticket über ein großartiges Preis-Leistungs-Verhältnis.
Los organizadores deberán llamar al 1-866-614-4484 o a su Centro Internacional de Reservas Hyatt más cercano para canjear los premios en crédito para reuniones futuras.
Zum Einlösen der Prämien für zukünftige Tagungen werden Tagungsplaner gebeten, sich unter der Telefonnummer +(1) 866 614 4484 zu melden oder ihre nächstgelegene weltweite Reservierungszentrale zu kontaktieren.
Zum Einlösen der Karte wird ein iTunes Konto benötigt. Zum Eröffnen eines iTunes Kontos ist es erforderlich, vorher die Lizenz- und Nutzungsbestimmungen zu akzeptieren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Disfruta de un gran número de ventajas exclusivas como acumular y canjear millas topbonus en todas las compañías aéreas oneworld y, para miembros topbonus Platinum y Gold, acceso a 550 Lounges de aeropuerto premium.
Genießen Sie eine Vielzahl von exklusiven Vorteilen wie das Sammeln und Einlösen von topbonus Meilen bei allen oneworld Fluggesellschaften und, für topbonus Platinum und Gold Card Inhaber, Zugang zu 550 Premium-Flughafenlounges.
c ) cada BCN establecerá una provisión para los billetes en euros retirados que aún espere canjear .
c ) Jede NZB macht eine Rückstellung für eingezogene EuroBanknoten , die voraussichtlich noch umgetauscht werden .
Korpustyp: Allgemein
En la mayoría de los casos , aún es posible canjear por euros antiguos billetes y monedas nacionales como , por ejemplo , los billetes y monedas en marcos alemanes o en pesetas españolas .
Die Banknoten und Münzen der Vorgängerwährungen , beispielsweise D-Mark oder spanische Peseten , können in den meisten Fällen weiterhin in Euro umgetauscht werden .
Korpustyp: Allgemein
Las anteriores series de billetes " A " y " B " se pueden aún canjear en el Central Bank and Financial Services Authority of Ireland , y figuran , asimismo , en la dirección de Internet de esta institución .
Die Banknoten der früheren "A "- und "B "- Serien können weiterhin bei der Central Bank & Financial Services Authority of Ireland , der irischen Zentralbank , umgetauscht werden .
Korpustyp: Allgemein
Puesto que en la comisión o tentativa de comisión de un delito pueden deteriorarse billetes en euros auténticos por el uso de dispositivos antirrobo, debe asegurarse en esos casos que solo la víctima del delito o tentativa de delito pueda canjear los billetes.
Da die Beschädigung echter Euro-Banknoten durch Diebstahlschutzvorrichtungen im Zusammenhang mit einer versuchten oder vollendeten Straftat erfolgen kann, sollte sichergestellt werden, dass Banknoten in solchen Fällen nur durch das Opfer einer solchen vollendeten oder versuchten Straftat umgetauscht werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
cada BCN establecerá una provisión para los billetes en euros retirados que aún espere canjear.
Jede NZB nimmt eine Rückstellung für eingezogene Euro-Banknoten vor, die voraussichtlich noch umgetauscht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
cada BCN establecerá una provisión para los billetes en euros retirados que aún espere canjear.
Jede NZB macht eine Rückstellung für eingezogene Euro-Banknoten, die voraussichtlich noch umgetauscht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En otros 10 años, se deberán canjear también los modelos de plástico existentes por el nuevo modelo.
Innerhalb weiterer 10 Jahre sollen auch die bestehenden Plastikkartenmodelle gegen das neue Modell umgetauscht werden.
Korpustyp: EU DCEP
(3 bis) En todos los países se deberán canjear los antiguos permisos de conducción con el fin de evitar que, en lugar de un modelo único europeo, exista simplemente un modelo europeo adicional.
(3a) In allen Ländern müssen die alten Führerscheine umgetauscht werden, um zu vermeiden, dass es anstelle eines einheitlichen europäischen Modells bloß ein zusätzliches europäisches Modell gibt.
Korpustyp: EU DCEP
canjearumtauschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hasta el momento hemos tenido que canjear el 10 % de nuestro capital por acciones, que serán desembolsadas alguna vez, quizás dentro de 70 años, pero todos sabemos que en realidad este dinero está perdido.
Bislang mußten wir 10 % unseres Kapitals in Aktien umtauschen, die vielleicht in siebzig Jahren einmal eingelöst werden können; und wir wissen doch alle, daß es aus dem Fenster geworfenes Geld ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El resto de interesados podrá canjear hasta 250 MTL por persona .
Nicht-Kunden können bis zu 250 MTL pro Person umtauschen .
Korpustyp: Allgemein
Si el permiso de «Klasse 1» fue obtenido antes del 1.4.1954 (antes del 1.10.1960 en el Estado federado del Sarre), el titular está autorizado para conducir además la categoría B 79 (≤ 700 cm3) sin tener que canjear el permiso.
Wurde ein Führerschein der „Klasse 1“ vor dem 1.4.1954 (vor dem 1.10.1960 im Saarland) erworben, ist der Inhaber zusätzlich berechtigt, ein Fahrzeug der Klasse B 79 (≤ 700 cm3) zu führen, ohne seinen Führerschein umtauschen zu müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los permisos de «Klasse 1» del modelo D1 obtenidos antes del 1.4.1954 (antes del 1.10.1960 en el Estado federado del Sarre), el titular está habilitado para conducir también vehículos de la categoría B 79 (≤ 700 cm3) sin necesidad de canjear el permiso.
Wurde ein Führerschein der „Klasse 1“ (Modell D1) vor dem 1.4.1954 (vor dem 1.10.1960 im Saarland) erworben, ist der Inhaber zusätzlich berechtigt, ein Fahrzeug der Klasse B 79 (≤ 700 cm3) zu führen, ohne seinen Führerschein umtauschen zu müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el permiso de «Klasse 1» fue obtenido antes del 1.12.1954 (antes del 1.10.1960 en el Estado federado del Sarre), el titular está autorizado a conducir además la categoría B 79 (≤ 700 cm3) sin tener que canjear el permiso.
Wurde ein Führerschein der „Klasse 1“ vor dem 1.12.1954 (vor dem 1.10.1960 im Saarland) erworben, so ist der Inhaber zusätzlich berechtigt, ein Fahrzeug der Klasse B 79 (≤ 700 cm3) zu führen, ohne seinen Führerschein umtauschen zu müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si un permiso de «Klasse 1» del modelo D1 fue obtenido antes del 1.12.1954 (antes del 1.10.1960 en el Estado federado del Sarre), el titular está habilitado para conducir también la categoría B 79 (≤ 700 cm3) sin necesidad de canjear el permiso.
Wurde ein Führerschein der „Klasse 1“ (Modell D1) vor dem 1.12.1954 (vor dem 1.10.1960 im Saarland) erworben, so ist der Inhaber zusätzlich berechtigt, ein Fahrzeug der Klasse B 79 (≤ 700 cm3) zu führen, ohne seinen Führerschein umtauschen zu müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Obtención de puntos "Gold" que podrá canjear por descuentos en alquiler de coches.
Sachgebiete: luftfahrt radio handel
Korpustyp: Webseite
Nuestra nueva aplicación de Facebook regala a todos los seguidores actuales y nuevos de RINGANA un vale de frescor de 5 euros que se puede canjear en la tienda web de RINGANA Acceso directo a la aplicación:
Unsere neue Facebook-Anwendung schenkt allen bisherigen und neuen RINGANA Facebook-Fans einen 5-Euro-Frischegutschein, der um RINGANA Webshop eingelöst werden kann! Hier geht's direkt zur App:
La compra de Millas de Premio no supone garantía de disponibilidad de ningún premio del Programa Flying Blue, no siendo responsables ni Points.com, ni AIR FRANCE, ni KLM de que no pueda usted utilizar o canjear las Millas de Premio compradas.
Der Kauf von Prämienmeilen stellt keine Garantie für die Verfügbarkeit von Prämien im Rahmen des Flying Blue-Programms dar und weder Points.com noch AIR FRANCE oder KLM haften für den Fall, dass Sie gekaufte Prämienmeilen nicht wie beabsichtigt nutzen oder einlösenkönnen.
Acepta cumplir nuestras solicitudes para verificar su identidad antes de canjear Dinero electrónico para usted, lo que nos permitirá reducir el riesgo de fraude, así como cumplir nuestras obligaciones legales y contra el blanqueo de dinero.
Sie sind damit einverstanden, dass wir Ihre Identität überprüfen, bevor wir Ihnen gegenüber E-Geld durch Abhebung einlösenkönnen. Das machen wir, um das Risiko von Betrug zu verringern und Geldwäscherichtlinien und andere rechtliche Vorgaben einzuhalten.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
canjearumzutauschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El público en general deberá poder canjear gratuitamente billetes y monedas denominados en moneda nacional por billetes y monedas en euros durante el período de doble circulación, si bien podrán aplicar determinados límites máximos.
Die Öffentlichkeit sollte die Möglichkeit haben, während der Parallelumlaufphase auf die nationale Währungseinheit lautende Banknoten und Münzen bis zu bestimmten Obergrenzen kostenlos in Euro-Banknoten und -Münzen umzutauschen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En 1991 se aprobó una nueva Directiva (91/439/CEE), que suprimió la obligación de canjear los permisos e introdujo el principio obligatorio de reconocimiento recíproco.
1991 wurde eine neue Richtlinie verabschiedet (91/439/EWG), mit der die Verpflichtung, den Führerschein umzutauschen, abgeschafft und der obligatorische Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung eingeführt wurde.
Korpustyp: EU DCEP
(6) Deberá exigirse a los bancos canjear gratuitamente billetes y monedas denominados en moneda nacional por billetes y monedas en euros durante el periodo de doble circulación, si bien podrán aplicar determinados límites máximos.
(6) Banken sollten verpflichtet sein, während der Parallelumlaufphase auf die nationale Währungseinheit lautende Banknoten und Münzen bis zu bestimmten Obergrenzen kostenlos in Euro-Banknoten und -Münzen umzutauschen.
Korpustyp: EU DCEP
(6) Deberá exigirse a los bancos canjear gratuitamente billetes y monedas denominados en moneda nacional por billetes y monedas en euros durante un periodo no superior a tres meses después del final del periodo de doble circulación, si bien podrán aplicar determinados límites máximos.
(6) Banken sollten verpflichtet sein, innerhalb eines Zeitraums von höchstens drei Monaten nach dem Ende der Parallelumlaufphase auf die nationale Währungseinheit lautende Banknoten und Münzen bis zu bestimmten Obergrenzen kostenlos in Euro-Banknoten und -Münzen umzutauschen.
Korpustyp: EU DCEP
canjearlösen Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, puede hacer sus estadías aún mejores y canjear sus puntos por películas en la habitación, estacionamiento, transporte y más en los hoteles participantes1 de todo el mundo.
Gestalten Sie Ihre Aufenthalte jetzt noch angenehmer und lösenSie Ihre Punkte für Filme auf Abruf im Zimmer, Parken, Transport und mehr in teilnehmenden Hotels¹ weltweit ein.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Alcance el nivel Black Card al mantener un promedio móvil de 500 puntos Full Tilt durante 100 días y así poder acceder a una amplia gama de exclusivos beneficios, como la posibilidad de canjear sus puntos por su valor en efectivo a razón de 1 $ por cada 200 puntos Full Tilt.
Verdiene den Black Card-Status, der dir eine Reihe exklusiver Vorteile bietet, indem du 100 Tage lang einen täglichen Durchschnitt von 500 Full Tilt-Punkten erreichst. Daraufhin kannst du deine Punkte direkt in Geld umwandeln, und zwar mit einer Rate von $1 für je 200 Full Tilt-Punkte.
Sachgebiete: radio foto handel
Korpustyp: Webseite
canjearUmtausch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que es necesario establecer un régimen común en virtud del cual los BCN de los Estados miembros participantes estén dispuestos a canjear billetes mutilados o deteriorados ;
Es bedarf der Schaffung einheitlicher Regelungen für den Umtausch schadhafter oder beschädigter Euro-Banknoten durch die nationalen Zentralbanken der teilnehmenden Mitgliedstaaten ;
Korpustyp: Allgemein
A mas tardar tres afios después del inicio de la Tercera Etapa , el SEBC comenzara a emitir 10s billetes europeos y a canjear 10s billetes y monedas nacionales por 10s europeos .
Spätestens drei Jahre nach dem Übergang zur dritten Stufe beginnt das ESZB mit der Ausgabe von europäischen Banknoten und dem Umtausch der nationalen Banknoten und Münzen in europäische .
Korpustyp: Allgemein
A mas tardar tres atios después del comienzo de la Tercera Etapa , el SEBC comenzara a emitir 10s billetes europeos y a canjear las monedas y 10s billetes nacionales por sus homonimos europeos .
Spätestens drei Jahre nach dem Beginn der dritten Stufe beginnt das ESZB mit der Ausgabe europäischer Banknoten und dem Umtausch der nationalen in europäische Banknoten und Münzen .
Korpustyp: Allgemein
canjearEinreichung Umtausch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dictamen del BCE sobre la prórroga del plazo para canjear determinados billetes de banco en Hungría
Stellungnahme der EZB zur Verlängerung der Frist für die Einreichung bestimmter Banknoten zu deren Umtausch in Ungarn
Korpustyp: Allgemein
El 29 de octubre de 2009 , el Consejo de Gobierno adoptó , a solicitud del Magyar Nemzeti Bank , un Dictamen sobre la prórroga del plazo para canjear determinados billetes de banco ( CON / 2009/87 ) .
Am 29 . Oktober 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen der Magyar Nemzeti Bank eine Stellungnahme zur Verlängerung der Frist für die Einreichung bestimmter Banknoten zu deren Umtausch ( CON / 2009/87 ) .
Korpustyp: Allgemein
Dictamen sobre la prórroga del plazo para canjear determinados billetes de banco ( CON / 2009/87 )
Stellungnahme zur Verlängerung der Frist für die Einreichung bestimmter Banknoten zu deren Umtausch ( CON / 2009/87 )
Korpustyp: Allgemein
canjearerhalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Combine sus puntos Gold Passport con cualquier socio Gold Passport para canjear un premio.
El jugador debe acceder a la tienda de NCsoft y asociar una cuenta de Guild Wars a una cuenta principal de NCsoft para poder canjear su panel de almacenamiento gratuito.
Um das kostenlose Register zu erhalten, muss der Spieler den NCsoft-Store besuchen und ein Guild Wars-Account mit einem NCsoft-Master-Account verbinden.
¿Cree que la UE podría canjear una dependencia en petróleo y gas natural por una dependencia en «tecnologías ecológicas»? 3.
Vertritt sie die Auffassung, dass in der EU die Abhängigkeit von „grünen Technologien“ an die Stelle der Erdöl- und Erdgasabhängigkeit treten könnte? 3.
Korpustyp: EU DCEP
He decidido canjear mi virginidad por la libertad de mi padre y someterme a los lujuriosos deseos del rey.
Ich wollte mit meiner Unschuld meinen Vater freikaufen und mich den Gelüsten des Königs unterwerfen.
Korpustyp: Untertitel
De conformidad con el capítulo 11, las empresas que tienen un sólido negocio subyacente suelen canjear deuda por capital social.
Bei Inanspruchnahme von Chapter 11 können Unternehmen mit eigentlich solidem Geschäft in der Regel Schulden in Eigenkapital umwandeln.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Si no tiene suficientes puntos regalo para canjear un artículo en la Tienda de Puntos se cancelará su pedido.
Beginnen Sie Ihren Tag auf typisch römische Weise mit einem italienischen Frühstück in einer der örtlichen Bars. Für das Frühstück wird Ihnen ein Gutschein zur Verfügung gestellt.
Im Rahmen des Inhaltspakets stehen dir unter Umständen Inhalte zu, die du bis zu einem bestimmten Datum in Anspruch nehmen musst und/oder die bis zu einem bestimmten Datum heruntergeladen werden müssen.
Canjear todos los billetes y monedas en circulación entre más de 300 millones de personas en un breve período de tiempo constituyó una operación logística sin precedentes .
Der Austausch sämtlicher Banknoten und Münzen in einem Wirtschaftsraum mit mehr als 300 Millionen Menschen innerhalb kürzester Zeit stellte eine noch nie zuvor dagewesene logistische Aufgabe dar .
Korpustyp: Allgemein
ejercitar o no ejercitar cualquier derecho conferido por un instrumento financiero determinado para comprar, vender, suscribir, canjear o reembolsar un instrumento financiero.
Ausübung bzw. Nichtausübung eines mit einem bestimmten Finanzinstrument einhergehenden Rechts betreffend Kauf, Verkauf, Zeichnung, Tausch oder Rückkauf eines Finanzinstruments.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta oferta no se puede transferir ni canjear por dinero en efectivo. Tampoco se puede combinar con ninguna otra rebaja u oferta.
Außerdem kommst Du in den Genuss toller Mitgliedschaftsvorzüge, wie zum Beispiel Spiele-Gutschriften, exklusiven Zugang zu Spielen, Prämien und andere Vorzüge.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Por consiguiente deben canjear su carnet de conducir antes de que termine el plazo de seis meses, contado a partir de su empadronamiento en Alemania.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Mediante la nueva campaña de GeoTrust, los clientes de Go Daddy pueden canjear sus certificados SSL Go Daddy por certificados SSL GeoTrust equivalentes de forma gratuita.
Im Rahmen dieser neuen GeoTrust-Kampagne können Go Daddy-Kunden ihre Go Daddy SSL-Zertifikate für ein gleichwertiges GeoTrust SSL-Zertifikat gratis in Zahlung geben.
Wer diesen Stempel im The Café vorzeigt, bekommt eine Leckerei von unserem Kindermenü. Alternativ ist es möglich, sich auf Vorlage des Stempels an der Rezeption ein Spielzeug abzuholen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Etiquetas despegables Las etiquetas para tiradas cortas, los collares y los cupones de despegar y canjear se utilizan cada vez más para campañas de promoción.
ES
Sachgebiete: luftfahrt handel internet
Korpustyp: Webseite
Registra en el CLUB ENERGY tu producto y activa nuestra garant? de 36 meses, y adem? acumula Energies que podr? canjear por fant?ticos premios y descuentos directos.
Registrieren Sie sich beim Club Energy, aktivieren Sie ihre 36-Monatsgarantie, sammeln Sie Energies und l?en Sie sie gegen fantastische Preise und Rabatte ein.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
- Inicia sesión en PlayStation®4 con la misma cuenta Sony Entertainment Network (ID de PSN) que usaste para canjear el pase de temporada de Call of Duty:
- Melden Sie sich bei Ihrer PlayStation®4 an und verwenden Sie dabei dieselben Daten für Sony Entertainment Network (PSN ID), mit denen Sie den Call of Duty:
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet
Korpustyp: Webseite
Con esta normativa, los Estados miembros tienen un plazo de 10 años a partir de la entrada en vigor de la Directiva para canjear todos los modelos en papel por el nuevo modelo.
Mit dieser Regelung hätten die Mitgliedstaaten 10 Jahre nach dem Beginn der Anwendung dieser Richtlinie Zeit, sämtliche Papiermodelle gegen das neue Modell einzutauschen.
Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, cuando un ciudadano traslada su residencia a otro Estado miembro, no está obligado a canjear su permiso de conducción obtenido en el Estado miembro de origen, pero puede solicitar el cambio si lo desea.
Wenn also ein Gemeinschaftsbürger seinen Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat nimmt, ist er nicht verpflichtet, seinen in seinem Herkunftsmitgliedstaat ausgestellten Führerschein umschreiben zu lassen, kann aber die Umschreibung des Führerscheins, sofern er dies wünscht, beantragen.
Korpustyp: EU DCEP
Canjear títulos de crédito garantizados mediante hipoteca sobre viviendas residenciales emitidos en relación con la compra de bienes inmuebles, la construcción de viviendas nuevas, o la ampliación o mejora sustanciales de viviendas antiguas o su renovación […].
Handel mit Schuldtiteln, die durch Hypotheken auf Wohngebäude besichert sind, die wiederum im Zusammenhang mit dem Erwerb von Immobilien, dem Bau neuen Wohnraums oder umfangreichen baulichen Ergänzungen, Wertsteigerungen oder Renovierungen genutzten Wohnraums gewährt wurden […].
Korpustyp: EU DGT-TM
si el inversor tiene derecho o no a canjear su inversión en participaciones de un compartimento por participaciones de otro compartimento y, en caso afirmativo, dónde obtener información acerca del ejercicio de tal derecho.
Angabe, ob der Anleger das Recht hat, seine Anlage in Anteilen eines Teilfonds in Anteile eines anderen Teilfonds umzuwandeln, und wenn ja, wo Informationen über den Anteiltausch erhältlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
El CFIC decidió canjear deuda por un importe de 1861500000 KRW a cambio de acciones de Hynix; esta operación representaba aproximadamente el 50 % de los préstamos no garantizados de Hynix.
Der CFIC beschloss für Hynix-Aktien einen Schuldenswap in Höhe von 1861,5 Mrd. KRW; das entsprach etwa 50 % der unbesicherten Darlehen von Hynix.
Korpustyp: EU DGT-TM
Después de tres meses consecutivos de realizar un pedido de Recompensas Esenciales (RE) de 100 puntos PV, los nuevos entusiastas de los aceites ya empiezan a cosechar las recompensas, ganando un mínimo de 30 puntos PV para canjear por productos.
Schon nachdem sie drei Monate in Folge ALS-Bestellungen im Wert von je mindestens 100 PV aufgegeben haben, werden neue Mitglieder belohnt – sie haben zu diesem Zeitpunkt bereits mindestens 30 Bonuspunkte gesammetl.
Sachgebiete: verlag astrologie auto
Korpustyp: Webseite
Desde 1991 ya no es necesario canjear el permiso de conducir cuando se cambia la residencia a otro Estado miembro (antes, para estancias superiores al año era necesario cambiarlo por el modelo del país de acogida).
Die Kommission wird abschließend aufgefordert, gemeinsam mit den Mitgliedstaaten, unverzüglich auf eine stärkere Beteiligung der über 55-Jährigen am Arbeitsmarkt – durch Anreize, die Erhöhung des Rentenantrittalters und/oder die Überprüfung von Vorruhestandsregelungen – hinzuarbeiten.
Korpustyp: EU DCEP
También podrás canjear las monedas que dejen caer los malvados habitantes cuando los golpees, por mejoras y accesorios, como Power Arms, X-Scanners y Magno Boots, con los que podrás incrementar tus habilidades y destrozar a los malos.
Unter den Ausrüstungsgegenständen befinden sich so coole Dinge wie Power Arms (Kraftarme), X-Scanner (Röntgenblick) und Magno Boots (Magnetstiefel), mit denen du deine Fähigkeiten erweitern und den bösen Jungs ordentlich einheizen kannst.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Es un bono que ofrece al inversor la opción de canjear el bono por una cantidad preestablecida de acciones en el emisor con un precio y un plazo igualmente preestablecidos.
ES