Si los profesores universitarios jubilados de edad avanzada, pelo cano y con sobrepeso sucumbieran a su fatiga y cometieran excesos terroristas contra sus estudiantes en lugar de aburrirlos hasta la muerte con su monotonía, habría que seleccionarlos, aunque yo forme parte de ellos.
Wenn ältere, übergewichtige, grauhaarige, pensionierte Lehrer plötzlich in Kampfanzüge schlüpfen und Terrorhandlungen gegen ihre Studenten begehen, statt sie bloß mit ihren Monologen zu Tode zu langweilen, dann sollten sie - beziehungsweise dann sollten wir - ebenfalls ins Visier genommen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Envía un cheque semanal a su dulce madre de pelo cano.
Er schickt seiner grauhaarigen Mutter jede Woche 'nen Scheck.
Einer der beiden Gewinner wurde durch eine internationale Jury ermittelt, die aus den Mitgliedern Paul Carrack, Nacho Cano, Antonio Faraò, Serge Perathoner und Joachim Wolf bestand.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
canoergrautem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cada cumbre, siempre vemos una multitud de hombres con trajes grises, hombres mayores con pelo cano, y algunas mujeres dispersas.
Bei jedem Gipfeltreffen sehen wir wieder ein Meer von Männern in grauen Anzügen, ältere Männer mit ergrautem Haar und ein paar Frauen für den schönen Schein.
El área posee notables poblaciones de escribano hortelano (Emberiza hortulana), curruca gavilana (Sylvia nisoria), pitocano (Picus canus) y alcaudón dorsirrojo (Lanius collurio).
Es finden sich auch größere Populationen des Ortolans (Emberiza hortulana), der Sperbergrasmücke (Sylvia nisoria), des Grauspechts (Picus canus) und des Neuntöters (Lanius collurio) dort.
Korpustyp: EU DCEP
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "cano"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Así que lo bajaron al río y lo pusieron en una cano…...y lo empujaron lejos de la orilla.
Sie brachten ihn an den Fluss, setzten ihn in ein Kanu und stießen ihn vom Ufer ab.
Korpustyp: Untertitel
El área posee notables poblaciones de escribano hortelano (Emberiza hortulana), curruca gavilana (Sylvia nisoria), pito cano (Picus canus) y alcaudón dorsirrojo (Lanius collurio).
Es finden sich auch größere Populationen des Ortolans (Emberiza hortulana), der Sperbergrasmücke (Sylvia nisoria), des Grauspechts (Picus canus) und des Neuntöters (Lanius collurio) dort.
Korpustyp: EU DCEP
Google Mapa Cano mapa de la ciudad, calle, carretera y direcciones, así como el mapa por satélite de mapa turístico Nigeria by Google Mapa
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Además de las bodegas más conocidas del país nuestra selección ofrece catadura de los productos de pequenos y medios canos de familias, los "artesanos" de la vinicultura húngara.
In unserem Keller können Sie sich neben der bereits bekannten Weinherstellung auch mit der Arbeit der ungarischen Handwerkern und Familienkellern familiariseren.
Dieses Aktivurlaub-Unternehmen hat seinen Sitz in Coimbra. Es organisiert verschiedene Freizeitsaktivitäten und die berühmteste ist das Kanufahren im Mondego Fluss.
PT
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Cursa estudios de delineación, cerámica y encuadernación artística en Granada y Algeciras, y se licencia en la Facultad de Bellas Artes en la Universidad de Alonso Cano de Granada.
ES
Sie liess sich zunächst an verschiedenen Kunstakademien in Granada und Algeciras insbesondere in technisches Zeichnen, künstlerische Buchbinderei und Keramik ausbilden, und schloss dann ihr Studium der Schönen Künste an der Universität Granada mit dem Staatsexamen ab.
ES
«La verdad es que todos los casos que me llegan son muy interesantes», explica este hombre de bigote cano mientras abre la primera carpeta, correspondiente a un Mercedes-Benz 300 SEL.
„Bei mir landen darum eigentlich nur interessante Fälle“, erklärt mir der Mann mit dem schlohweißen Schnauzbart und öffnet das oberste Mäppchen: Eine Mercedes-Benz 300 SEL steht heute auf dem Programm.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Hasta la segunda mitad del siglo XIX todo el lado que da a los Jardines de Murillo estaba ocupado por la muralla de la ciudad, siendo la calle Cano y Cueto su salida hacia la Puerta de la Carne.
ES
Bis zur zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts wurde die Platzseite zu den Gärten hin von der Stadtmauer eingenommen, die bis zur Puerta de la Carne reichte.
ES
Sachgebiete: e-commerce musik theater
Korpustyp: Webseite
Piens…¿qué va a pasar si me hago viej…...con manchas de orina en mi ropa interio…...y estoy viviendo en habitaciones amueblada…...y nadie me ama …...tengo el pelo cano …no tengo dinero, con las migas de tiradas en el suelo?"
Ich meine, was wird geschehen, wenn ich alt bi…mit Pissflecken in der Unterwäsche und in einem möblierten Zimmer wohne und mich niemand liebt und ic…weißhaarig bin un…ich kein Geld habe, Brotkrumen fallen zu Boden?
Korpustyp: Untertitel
En primer lugar, este hecho no fue puesto en duda por ninguna parte y, en segundo lugar, el examen del trato de economía de mercado se llevó a cano a nivel de empresa y las conclusiones no se limitan a cuestiones horizontales generales.
Zum einen wurde diese Tatsache von keiner Partei bestritten und zum anderen erfolgte die MWB-Untersuchung auf Unternehmensebene und die Feststellungen beschränken sich nicht auf allgemeine Querschnittsaspekte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Marisol Cano, decana de la Facultad de Comunicación y Lenguaje de la PUJ destacó en su discurso el periodismo como acto de coraje; mencionó los riesgos de su ejercicio y argumentó a favor de la importancia del periodismo independiente y crítico.
DE
Die Dekanin der Fakultät für Kommunikation und Sprache der Universidad Javeriana, Marisol Caro, nannte den Journalismus einen “mutigen Akt”, hob die Risiken des Berufs hervor und betonte die Bedeutung eines unabhängigen und kritischen Journalismus.
DE