Pero tampoco faltan las nuevas iniciativas vinculadas al ocio y al turismo de naturaleza, pues en los cantiles rocosos del río encuentran refugio el águila real, el alimoche o el búho real, especies muy vulnerables que cruzan libremente los cielos del Somontano.
ES
In den felsigen Klippen des Flusses finden Unterschlupf der Steinadler, der Schmutzgeier oder Uhu und sehr gefährdete Arten die frei über den Himmel des Somontano fliegen.
ES
Sachgebiete: musik radio informatik
Korpustyp: Webseite
cantilCantil abgefüllt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
vinos rosados y exclusivamente aquellos vinos con denominación de origen e indicación geográfica con respecto a los cuales se haya demostrado que antes de su clasificación como vinos con denominación de origen e indicación geográfica se presentaban ya de forma tradicional y legítima en las botellas de tipo «cantil».
Roséweine und ausschließlich die anderen Weine mit Ursprungsbezeichnung und geografischer Angabe, die nachweislich bereits vor ihrer Einteilung als Weine mit Ursprungsbezeichnung und geografischer Angabe handelsüblich in Flaschen von der Art „Cantil“ abgefüllt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
cantilFelsenklippe umgeben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De arena blanca, está abrigada por paredones del cantil que se desarrollan a ambos lados de la playa.
Die Landschaft mit ihren Steilküsten ist eines ihrer Identitätsmerkmale wie auch die winzigen Calas mit kristallinem Waser, die diese Steilwände verstecken.
Sachgebiete: kunst radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Pero tampoco faltan las nuevas iniciativas vinculadas al ocio y al turismo de naturaleza, pues en los cantiles rocosos del río encuentran refugio el águila real, el alimoche o el búho real, especies muy vulnerables que cruzan libremente los cielos del Somontano.
ES
In den felsigen Klippen des Flusses finden Unterschlupf der Steinadler, der Schmutzgeier oder Uhu und sehr gefährdete Arten die frei über den Himmel des Somontano fliegen.
ES