Tal fue el sueño de la flor, y al despertar tembló al contacto del viento, y una gota de rocío desprendida de sus hojas fue a caer sobre la tumba del cantor.
Ella se casó con un cantor, tiene cuatro hijos, y sigue siendo la mejor cirujano laser de toda la zona norte del condado.
Sie hat einen Kantor geheiratet, hat vier Kinder und sie ist immer noch die beste LASlK-Chirurgin im gesamten nördlichen Landkreis.
Korpustyp: Untertitel
Se casó con un cantor, tuvo cuatro niño…...y sigue siendo la cirujana número 1 en todo el norte del condado.
Sie hat einen Kantor geheiratet, hat vier Kinder und sie ist immer noch die beste LASlK-Chirurgin im gesamten nördlichen Landkreis.
Korpustyp: Untertitel
cantorKünder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Juan Pablo II, más aún, Juan Pablo el Grande, se convirtió así en el cantor de la civilización del amor, viendo en esta expresión una de las definiciones más hermosas de la "civilización cristiana".
Johannes Paul II., oder besser Johannes Paul der Große, wurde so zum Künder der »Zivilisation der Liebe«, denn in diesem Ausdruck sah er eine der schönsten Definitionen der »christlichen Zivilisation«.
En los días de los castillos medievales, cuando la fuerza bruta sostenía la balanza de la justicia, y la violencia dominaba el Derecho, cuando un campesino valía lo mismo que un perro, ¿dónde encontró el pájaro cantor refugio o protección?
In den Tagen der Ritterburgen, als die Faust die Waagschale der Gerechtigkeit hielt, nur die Macht das Recht war, ein Bauer und ein Hund von gleicher Bedeutung, wo fand da der Vogel deGesanges Obdach und Schutz?
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Asunto: Matanza de pájaroscantores en Francia
Betrifft: Töten von Singvögeln in Frankreich
Korpustyp: EU DCEP
Entre estos pájaroscantores debe sentirse como en casa.
Unter Singvögeln sollten Sie sich wohlfühlen.
Korpustyp: Untertitel
¿Tiene conocimiento la Comisión de que el Gobierno francés ha vuelto a introducir la práctica de utilizar trampas de piedra para matar pájaroscantores, incluidos tordos, petirrojos, bisbitas y pinzones?
Ist der Kommission bekannt, dass die französische Regierung die Verwendung von Steinfallen zum Töten von Singvögeln, u.a. von Drosseln, Rotkehlchen, Piepern und Finken, wieder erlaubt hat?
Korpustyp: EU DCEP
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "cantor"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nombre de cantor de tango.
Wie diese Tangosänger, was?
Korpustyp: Untertitel
Vaya con el canario cantor.
Das ist vielleicht ein Kanarienvogel.
Korpustyp: Untertitel
Asunto: Matanza de pájaros cantores en Francia
Betrifft: Töten von Singvögeln in Frankreich
Korpustyp: EU DCEP
Crucé Suiza, donde están los cantores.
Ich bin mal in die Schweiz gefahren Denn dort war ich noch nie
Korpustyp: Untertitel
Los cantores, hijos de Asaf, 128.
der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Oye, niño cantor, eso es para mí.
Hey, Chorknabe, das ist für mich.
Korpustyp: Untertitel
Nos dirigimos a vosotros, queridos Pueri Cantores!
En la Sala de los Cantores de Wartburg supuestamente tuvo lugar el famoso torneo de cantores, tema tratado también en la ópera "Tannhäuser" de Richard Wagner.
DE
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Se calcula que en Valencia más de un millón y medio de pájaros cantores migradores son víctima cada año de este método de captura.
Allein in Valencia kommen durch diese Fangmethode jährlich schätzungsweise 1,5 Millionen Zug- und Singvögel ums Leben.
Korpustyp: EU DCEP
Poco después fue designada asistente de la dirección del festival. En la “Colina Verde” debutó como directora en 2007, con “Los maestros cantores de Núremberg”.
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Lutero, un entusiasta del canto ("quien canta, reza doblemente") nos legó también el cantoral de Klug y el famoso coral de 1527, "Castillo fuerte es nuestro Dios".
DE
Von Luther, der sich schon immer für das Singen begeisterte ("Wer singt, betet doppelt."), stammen auch das Klugsche Gesangbuch und der berühmte, 1527 entstandene, Choral "Ein feste Burg ist unser Gott."
DE
Las pinturas murales presentan la saga de Tannhäuser, que al igual que en la ópera homónima de Wagner se asocia al torneo de cantores del Castillo de Wartburg.
DE
También encontrará reminiscencias de "Tannhäuser" (Sala de los Cantores con vistas al castillo de fondo), de "Lohengrin" (patio del castillo, corredor abierto, camino a la Capilla);
Auch Reminiszenzen aus 'Tannhäuser' (Sängersaal mit Aussicht auf die Burg im Hintergrunde), aus 'Lohengrin' (Burghof, offener Gang, Weg zur Kapelle) werden Sie dort finden;
Sachgebiete: verlag religion schule
Korpustyp: Webseite
Al sur del parque, se encuentra desde 1948 otra institución vienesa, los Wiener Sängerknaben o los "Niños cantores de Viena", situada en el bello palacio Augarten.
ES
Einige der Kantoren am bedeutendsten Gotteshaus der Stadt, der St.-Jakobs-Kirche, waren weit über die Stadtgrenzen hinaus bekannte Komponisten und Musiker.
DE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Durante este encuentro, nuestros niños y jóvenes cantores podrán hacer preguntas al Papa y nosotros le cantaremos todos juntos villancicos de distintos países.
In dieser Begegnung können unsere Kinder und Jugendlichen Fragen an den Papst stellen und wir singen gemeinsam Weihnachtslieder aus verschiedenen Ländern.
Sachgebiete: religion schule theater
Korpustyp: Webseite
Entrega de las reliquias de S. Domenico a la Federación PC El Cardenal pone las reliquias en las manos del Presidente FIPC acompañado de un grupo de cantores.
Las pinturas murales presentan la saga de Tannhäuser, que al igual que en la ópera homónima de Wagner se asocia al torneo de cantores del Castillo de Wartburg.
DE
Die Wandgemälde im Arbeitszimmer stellen die Tannhäuser-Sage dar. Wie in der gleichnamigen Oper Wagners wird sie mit dem Sängerkrieg auf der Wartburg verknüpft.
DE
Hoy día, el palacio de Augarten alberga la famosa fábrica de porcelana Augarten y el internado de los Niños Cantores de Viena también está ubicado en esta localidad.
AT
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
En 1723, Bach fue nombrado cantor de la iglesia y desde entonces hasta su muerte, acaecida en 1750, fue el director del famoso coro de voces blancas Thomanerchor.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Basta mencionar la Orquesta Filarmónica de Viena, el Coro de Niños Cantores de Viena, la Ópera Estatal de Viena o numerosos museos que se encuentran en esta ciudad.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
¿Tiene conocimiento la Comisión de que el Gobierno francés ha vuelto a introducir la práctica de utilizar trampas de piedra para matar pájaros cantores, incluidos tordos, petirrojos, bisbitas y pinzones?
Ist der Kommission bekannt, dass die französische Regierung die Verwendung von Steinfallen zum Töten von Singvögeln, u.a. von Drosseln, Rotkehlchen, Piepern und Finken, wieder erlaubt hat?
Korpustyp: EU DCEP
Confieso que no comparto ese entusiasmo con respecto a un país que, desde hace años, es el cantor del ultraliberalismo exacerbado que, día tras día, está mostrando su inhumanidad.
Ich räume ein, daß ich den hier gezeigten Enthusiasmus nicht teile angesichts eines Landes, von dem seit Jahren ein übersteigerter Ultraliberalismus verfochten wird, der Tag für Tag seine Unmenschlichkeit zeigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, os hacemos saber que nadie Está autorizado a imponerles tributo, ni impuesto ni renta a ninguno de los sacerdotes, levitas, cantores, porteros o servidores del templo, ni a otros siervos de esta casa de Dios.
Alles was gehört zum Gesetz des Gottes des Himmels, daß man dasselbe fleißig tue zum Hause des Gottes des Himmels, daß nicht ein Zorn komme über das Königreich des Königs und seiner Kinder.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Asimismo, David dijo a los principales de los levitas que designaran de sus hermanos a cantores, con instrumentos musicales: liras, arpas y Címbalos resonantes, y que levantasen la voz con Alegría.
Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern bestellen sollten mit Saitenspiel, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Las pinturas murales del Comedor muestran escenas con Wolfram von Eschenbach y con otros minnesänger o cantores galantes y están enmarcadas por un revestimiento de madera de roble tallado en bajo relieve.
DE
Die Wandgemälde des Speisezimmers zeigen Szenen mit Wolfram von Eschenbach und anderen Minnesängern, die von einer Eichenvertäfelung mit flacher Reliefschnitzerei gerahmt werden.
DE
En la parte estrecha oeste se encuentra la tribuna de los cantores, separada del resto por medio de tres arcos con columnas; en la parte superior hay una pequeña tribuna más pequeña.
DE
An der westlichen Schmalseite ist die Sängerlaube durch Stufen und drei Säulenarkaden vom übrigen Raum abgeteilt, darüber befindet sich eine kleine Tribüne.
DE
Durante el día camina por las calles estrechas que se encuentran detrás de la catedral y si tienes suerte te cruzarás con un cantor que cante el Ave María tan bellamente que te da escalofríos.
Spazieren Sie tagsüber durch die charmanten kleinen Hinterstraßen hinter der Kathedrale, und wenn sie Glück haben, treffen Sie einen Straßenmusikanten der Ave Maria so schön singt daß Ihnen die Schauer den Rücken herunterlaufen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El centro Abraham Geiger Kolleg en la universidad de Potsdam existe desde 1999 y ofrece el primer curso de formación para rabinos y cantores en la Europa continental después del centro de Schoa.
DE
Das Abraham Geiger Kolleg an der Universität Potsdam besteht seit 1999 und ist das erste Ausbildungsseminar für Rabbiner und Kantoren in Kontinentaleuropa nach der Schoa.
DE
Sachgebiete: religion schule politik
Korpustyp: Webseite
Nuestro objetivo es formar a los y las rabinos, así como cantores y cantoras, para las comunidades judías situadas en el centro y este de Europa, pero especialmente para Alemania.
DE
Unser Ziel ist es, Rabbiner und Rabbinerinnen sowie Kantoren und Kantorinnen für jüdische Gemeinden in ganz Mittel- und Osteuropa auszubilden, insbesondere aber für Deutschland.
DE
Sachgebiete: religion schule politik
Korpustyp: Webseite
Es la simpática costumbre de los "cantores de la estrella", que comenzó por iniciativa de la Obra de los países germánicos y se difundió a continuación en muchas otras naciones;
Das ist der liebenswerte Brauch der Sternsinger, eine Initiative des Werkes in den deutschsprachigen Ländern, die später auch in vielen anderen Nationen Verbreitung gefunden hat:
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
En Múnich se realizó el estreno mundial de Tristán e Isolda, Los maestros cantores de Núremberg, El oro del Rin, La valquiria y póstumamente en 1888, la primera ópera Las hadas.
DE
München war Uraufführungsort von Tristan und Isolde, Die Meistersinger von Nürnberg, Rheingold, Walküre und – posthum 1888 – der Erstlingsoper Die Feen.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La iglesia presenta, al igual que los modelos en que se inspira (primeras basílicas cristianas latinas construidas en Roma), altar bajo baldaquino, presbiterio, arco triunfal, ambones, coro de cantores, nave amplia y galerías superiores.
Die Kirche weist wie die Vorbilder, an die sie sich anlehnt (die ersten in Rom errichteten christlichen Basiliken), einen Altar unter Baldachin, Presbyterium, Triumphbogen, Seitenkanzeln, Chor und Emporen auf.
Tenemos un ejemplo que nos viene de más allá del Atlántico: con su pragmatismo habitual los Estados Unidos de América del Norte, esos cantores del liberalismo, acaban de demostrar una vez más que es necesario a veces recurrir a medidas antiliberales.
Doch es gibt auch ein anderes Beispiel, das auf der anderen Seite des Atlantiks zu sehen ist. Mit ihrem bekannten Pragmatismus haben die USA, jene unermüdlichen Befürworter des Wirtschaftsliberalismus, wieder einmal demonstriert, dass man manchmal auch zu antiliberalen Maßnahmen greifen muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este método es cruel para los pájaros y se emplea a escala masiva y no selectiva, lo que perjudica no sólo a las poblaciones de las especies que se pueden cazar legalmente, sino también a un gran número de otras especies protegidas de pájaros cantores.
Diese Methode, bei der auf grausame Art und Weise mit den betreffenden Vögeln umgegangen wird, wird in massivem Umfang betrieben und stellt eine nicht selektive Jagdmethode dar, was sich nicht nur auf die Populationen legal bejagter Arten, sondern auch auf eine Vielzahl anderer geschützter Singvogelarten negativ auswirkt.
Korpustyp: EU DCEP
Un grupo formado por los y las rabinos, así como por cantores y cantoras, que proceden de toda Europa acompaña la formación de los candidatos por medio de la valoración regular de sus progresos en los segmentos individualizados de la formación.
DE
Ein Kollegium von Rabbinerinnen und Rabbinern sowie Kantoren und Kantorinnen aus ganz Europa begleitet die Entwicklung der Kandidaten durch regelmäßige Beurteilung der Fortschritte in den einzelnen Segmenten der Ausbildung.
DE
Sachgebiete: religion schule politik
Korpustyp: Webseite
Que san Buenaventura nos ayude a "desplegar las alas" de la esperanza que nos impulsa a ser, como él, incesantes buscadores de Dios, cantores de las bellezas de la creación y testigos del Amor y de la Belleza que "mueve todo".
Der hl. Bonaventura möge uns helfen, »die Flügel der Hoffnung auszubreiten«, die uns anspornt, ebenso wie er unermüdlich Gott zu suchen, die Schönheiten der Schöpfung zu loben und Zeugen zu sein jener Liebe und jener Schönheit, die »alles bewegt«.
Durante todos los domingos “per annum” el servicio de los cantores (unos veinticinco entre tenores y bajos) y del organista titular, el maestro Juan Paradell Solé, o de su sustituto el maestro Gabriele Terrone, solemniza la santa Misa capitular de las 10 de la mañana.
Die Heilige Messe um 10 Uhr wird an allen Sonntagen im Jahreskreis von ca. 25 Tenören und Bässen und dem amtlichen Organisten Monsignore Juan Paradell Solé oder seinem Vertreter Monsignore Gabriele Terrone festlich begangen.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
En contraste a las celebraciones de Múnich, que incluyen todos los dramas musicales más importantes pero no una nueva producción de Los Maestros Cantores, la ciudad donde esa ópera está fijada ya tiene una producción probada de la gran madurez de la comedia de Wagner y también una de Tristán.
DE
Im Gegensatz zum Münchner Uraufführungsort, der zwar alle großen Musikdramen, aber keine aktuelle Meistersinger-Inszenierung im Spielplan hat, gibt es in der Stadt der Originalschauplätze eine bereits bewährte Produktion von Wagners großer reifer Komödie zu sehen sowie den Tristan.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
No deje tampoco de escuchar a los Niños cantores de Viena durante la misa del domingo en la vecina Hofburgkapelle y si tiene suerte asista al Baile del Emperador que tiene lugar una vez por año en la gran sala del ala del Reducto.
ES
Lauschen Sie den Wiener Sängerknaben während der Sonntagsmesse in der benachbarten Hofburgkapelle; für den Kaiserball, der einmal im Jahr im großen Saal im Redoutentrakt stattfindet, dürfte es jedoch schwieriger sein, eine Einladung zu erhalten.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
estreno de Los maestros cantores de Núremberg de Richard Wagner en el Teatro Nacional de Múnich. Primeros planos para el castillo de Neuschwanstein y primeros bocetos para un palacio según modelo de Versalles, posteriormente construido en la isla de los Caballeros, Herreninsel, en el lago Chiemsee
DE
Uraufführung von Richard Wagners "Die Meistersinger von Nürnberg" im Münchner Nationaltheater Erste Pläne für Schloss Neuschwanstein und erste Entwürfe für ein Schloss nach dem Vorbild von Versailles, später verwirklicht auf der Herreninsel im Chiemsee
DE