Rubio Monocoat Invisible Maintenance Oil es la capafinal del RMC Invisible Oil System. Da un acabado transparente al roble y a otros tipos de madera clara.
Rubio Monocoat Invisible Maintenance Oil ist die Deckschicht des RMC Invisible Oil System, mit dem sich Eichen- oder andere von Natur aus helle Holzarten transparent schützen lassen.
El vertido se debe volver a cubrir con una capafinal para evitar la dispersión de las fibras.
Die Deponie muss erneut mit einer Abschlussschicht bedeckt werden, um die Streuung der Fasern zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
capa finalEndbeschichtung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aplicación Diseño y protección de fachadas sobre revocos minerales nuevos y antiguos, sobre hormigón y para trabajar sobre revocos ligados organicamente y como capafinal de los Sistemas de Aislamiento Térmico Exterior de Baumit (cuando se utilice mortero libre de cementos Baumit SilverFlex, se puede omitir la imprimación).
ES
Anwendung Gestaltung und Schutz von Fassaden auf alten und neuen mineralischen Putzen und Spachtelmassen, auf Beton, zur Überarbeitung von organisch gebundenen Spachtelmassen und Putzen, als Endbeschichtung bei Baumit WärmedämmverbundSystemen. (Bei der Verwendung von Baumit FaserSpachtel kann die Grundierung entfallen.)
ES
20 bis 25 μ Trocknungszeit Lufttrocknung bei 20 ° C Spray zwei dünnen Schichten plus eine endgültige Kreuz Mantel ermöglicht 10 Minuten zwischen den Schichten.
ex39199031[2] , formadas por una película de polímero acrílico seguida por una capa de poli(metacrilato de metilo) con microprismas, incluso con una capa adicional de poliéster y adhesiva, con una película de protección final
ex39199031[2] end aus einer Acrylpolymerfolie gefolgt von einer Schicht Poly(methyl methacrylat) mit Mikroprismen, auch mit einer zusätzlichen Polyesterschicht, einer Klebeschicht und einer abziehbaren Schutzfolie
Korpustyp: EU DGT-TM
Capas dinámicas para la gestión de terminales y aplicaciones Gestione los PC o los escritorios virtuales persistentes de Horizon como un grupo de capas lógicas que son propiedad del departamento de TI o del usuario final.
AT
Dynamisches Layering für das Endpunkt- und Anwendungsmanagement PCs oder persistente virtuelle Horizon-Desktops lassen sich als Satz logischer Ebene verwalten, der von der IT oder dem Anwender kontrolliert wird.
AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Y al final sabrá por qué en Krakozhia tienen papel higiénico barat…...mientras el Tío Sam se limpia el culo con papel de doble capa.
Dann wissen Sie, warum die Krakozhier für billiges Klopapier anstehen, während Onkel Sam sich den Hintern mit Charmin abwischt.
Korpustyp: Untertitel
¡Sería funesto para Europa si al final sólo quedasen unas cuantas multinacionales y las capas medias no tuviesen ninguna perspectiva de futuro!
Es wäre ein Verhängnis für Europa, wenn am Ende nur wenige Multinationale übrig blieben und der Mittelstand in Europa keine Zukunftschance hätte!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me consta, por la presidencia austríaca, que se ha luchado hasta el final para alcanzar aquí una verdadera protección de nuestra capa de ozono.
Ich weiß von der österreichischen Präsidentschaft, daß man gekämpft hat bis zuletzt, um hier wirklich einen Schutz unserer Ozonschicht zu erreichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actualice las capas gestionadas por el personal de TI y, al mismo tiempo, conserve los archivos de los usuarios finales y su configuración personalizada.
AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Distribuya fácilmente aplicaciones o paquetes de VMware® ThinApp® a cualquier grupo de usuarios finales mediante la tecnología de capas de aplicación de Mirage.
AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau bahn
Korpustyp: Webseite
Dependiendo de las necesidades, usamos pinturas en aerosol o pinturas acrílicas y el acabado final se realiza con barniz transparente o capa anti-grafiti.
ES
Todas las cuentas de paga de MeindMiester reciben una Capa de Conexión Segura a 256-bit (SSL) de codificación de datos entre el usuario final y MindMeister.
Die Datenübertragung und die Kommunikation zwischen dem Endkunden und MindMeister ist - für kostenpflichtige Konten - 256-Bit Secure Socket Layer (SSL) verschlüsselt.
Ende das XVII. Jahrhundert der d?nische Arzt und Naturforscher Nikolaus Steno (der mit der Zeit Bischof auch wurde) "das Alter der Erde" geschlossen hat, dass die oberen Schichten der Sedimentgesteine, die unter dem Wasser angesammelt werden, j?nger ist, als unter.
Die Schichten der verschiedenen Töne sind von allen gemeinsam gemacht worden, und am Ende sieht es so aus, als wäre es nur eine einzige Person gewesen.
DE
Die St.-Jakob-Kirche (Sv. Jakuba), die im 14. Jh. fertiggestellt wurde, hat im Innern unter einem prächtigen Barockdekor ihre gotische Struktur bewahrt.
ES
Láminas estratificadas, reflectantes, autoadhesivas, con un patrón regular, formadas por una película de polímero acrílico seguida por una capa de poli(metacrilato de metilo) con microprismas, incluso con una capa adicional de poliéster y adhesiva, con una película de protección final
Selbstklebende reflektierende Verbundfolie mit regelmäßigem Muster, bestehend aus einer Acrylpolymerfolie gefolgt von einer Schicht Poly(methyl methacrylat) mit Mikroprismen, auch mit einer zusätzlichen Polyesterschicht, einer Klebeschicht und einer abziehbaren Schutzfolie
Korpustyp: EU DGT-TM
Sabemos que las reservas de nieve en el hemisferio septentrional han disminuido un 10% desde finales de la década de 1960. Sabemos que el espesor de la capa de hielo polar ha decrecido un 40% en sólo una década.
Uns ist bekannt, dass sich die Schneedecke auf der nördlichen Halbkugel seit den 60er Jahren um 10 % verringert hat und die Polareiskappe innerhalb nur eines Jahrzehnts um 40 % dünner geworden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras la divulgación final, una parte interesada reiteró que la competencia de los productos de capa fina fue probablemente la causante del perjuicio sufrido por la industria de la Unión.
Im Anschluss an die endgültige Unterrichtung machte eine interessierte Partei erneut geltend, die Konkurrenz durch Dünnschichtprodukte sei wahrscheinlich die Ursache der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union.
Korpustyp: EU DGT-TM
Algunas partes interesadas alegaron que el perjuicio sufrido por la industria de la Unión se debió a la competencia de productos fotovoltaicos de capa fina y de otras tecnologías fotovoltaicas, que son intercambiables y tienen el mismo uso final.
Mehrere interessierte Parteien führten die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union auf die Konkurrenz durch Dünnschicht-Fotovoltaikprodukte und andere Fotovoltaiktechnologien zurück mit der Begründung, dass diese austauschbar und für dieselben Endverwendungen einsetzbar seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tras la divulgación final, una parte interesada reiteró que la competencia de los productos de capa fina fue probablemente la causante del perjuicio sufrido por la industria de la Unión.
Nach der Unterrichtung über die endgültigen Feststellungen wiederholte eine interessierte Partei, dass die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union auf den Wettbewerb durch Dünnschicht-Produkte zurückzuführen sein dürfte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una parte interesada alegó que debían incluirse en la definición del producto afectado los productos fotovoltaicos de capa fina, ya que comparten las mismas características físicas, químicas y técnicas básicas y los mismos usos finales básicos.
Eine interessierte Partei wandte ein, Dünnschicht-Fotovoltaikprodukte sollten in die Definition der betroffenen Ware aufgenommen werden, da sie dieselben grundlegenden materiellen, chemischen und technischen Eigenschaften sowie dieselben grundlegenden Endverwendungen aufwiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Algunas partes interesadas alegaron que el perjuicio sufrido por la industria de la Unión se debió a la competencia de productos fotovoltaicos de capa fina y de otras tecnologías fotovoltaicas, que son intercambiables y tienen el mismo uso final.
Mehrere interessierte Parteien führten die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union auf die Konkurrenz durch Dünnschicht-Fotovoltaikprodukte und andere Fotovoltaiktechnologien zurück, da diese austauschbar und für dieselben Endverwendungen einsetzbar wären.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dado que con las capas plásticas se combinan otros materiales y aún no se han adoptado medidas específicas para estos materiales a escala de la UE, todavía no es posible establecer requisitos para los materiales y objetos multicapa finales.
Da mit den Kunststoffschichten andere Materialien kombiniert werden, für die auf EU-Ebene noch keine Einzelmaßnahmen festgelegt sind, ist es noch nicht möglich, Anforderungen an Mehrschicht-Verbundmaterial oder Mehrschichtverbundgegenstand im fertigen Zustand festzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
«barrera funcional»: barrera constituida por una o varias capas de cualquier tipo de material que garantiza que el material u objeto final cumple el artículo 3 del Reglamento (CE) no 1935/2004 y lo dispuesto en el presente Reglamento;
„funktionelle Barriere“ eine Barriere, die aus einer oder mehreren Schichten jeglicher Art Materials besteht und sicherstellt, dass das Material oder der Gegenstand im fertigen Zustand Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 und den Bestimmungen der vorliegenden Verordnung entspricht;
Korpustyp: EU DGT-TM
La legislación nacional podrá establecer límites de migración específica y global para las capas plásticas de materiales u objetos compuestos multicapa, así como para el material u objeto final.
Für Mehrschicht-Verbundmaterialien oder -gegenstände kann der spezifische Migrationsgrenzwert oder der Gesamtmigrationsgrenzwert für Kunststoffschichten und für das Material oder den Gegenstand im fertigen Zustand durch nationales Recht festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según ellas, el papel multicapa y el cartón multicapa tienen características físicas diferentes, como capas múltiples, mayor rigidez y menor densidad, y su uso final es distinto, pues estos productos generalmente se utilizan para cajas plegables y embalajes.
Diese Parteien erklärten, Multiplexpapier und Multiplexpappe würden unterschiedliche materielle Eigenschaften aufweisen, z. B. mehrere Schichten, höhere Steifigkeit und geringere Dichte, und habe einen anderen Endverwendungszweck, da er üblicherweise für Faltschachteln und Verpackungen verwendet werde.
Korpustyp: EU DGT-TM
La capafinal de la licencia reconoce que el software, desde los motores de búsqueda pasando por la ofimática hasta llegar a la edición de música, juega un papel importante en la creación, copiado, difusión y distribución de obras.
Die letzte Schicht des Lizenzierungskonzepts anerkennt, dass Software - von Suchmaschinen über Office-Programme bis zu Musikeditoren - eine immer grössere Rolle bei der Erzeugung, Vervielfältigung, Entdeckung und Verbreitung von Werken spielt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Está claro que el tipo de madera o maderas utilizado en las capas interiores tiene consecuencias sobre el coste del producto final, sus propiedades y su idoneidad para determinadas aplicaciones.
Die Kosten des Enderzeugnisses, seine Eigenschaften und seine Eignung für bestimmte Verwendungszwecke hängen eindeutig davon ab, welche Art Holz für die inneren Lagen verwendet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según ellas, el papel multicapa y el cartón multicapa tienen características físicas diferentes, como capas múltiples, mayor rigidez y menor densidad, y su uso final es distinto, pues estos productos generalmente se utilizan para cajas plegables y embalajes.
Ihnen zufolge wiesen Multiplexpapier und Multiplexpappe unterschiedliche materielle Eigenschaften auf, z. B. mehrere Schichten, höhere Steifigkeit und geringere Dichte; ferner hätten diese Waren einen anderen Endverwendungszweck, da diese üblicherweise für Faltschachteln und Verpackungen verwendet würden.
Korpustyp: EU DGT-TM
una barrera que está constituida por una o varias capas de materias plásticas que garantiza que el material o el objeto final no cede componentes a los productos alimenticios en cantidades que puedan:
ES
eine Barriere, die aus einer oder mehreren Schichten Kunststoff besteht und sicherstellt, dass das Material oder der Gegenstand im fertigen Zustand an die Lebensmittel keinen seiner Bestandteile in einer Menge abgibt, die geeignet ist:
ES
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La pintura magnética contiene hierro en polvo y solo está disponible en gris; así pues, al final hay que poner encima una capa de pintura más común (o pintura para pizarras blancas.
EUR
Magnetfarbe enthält Eisenpulver und ist nur in grau erhältlich, so dass sie am Schluss noch mit einer gewöhnlichen Farbe (oder Whiteboard-Farbe) abgedeckt werden muss.
EUR
Historia El nombre de Gabón proviene de la palabra portuguesa que significa ‘capa’, inspirado por la forma del Río Komo donde los colonos portugueses encontraron a las tribus Bantú por primera vez, a finales del siglo XV.
Geschichte Der Name Gabuns stammt aus dem portugiesischem für 'Umhang', die Inspiration hierfür liegt in der Form des Flusses Komo, auf dem die portugiesischen Kolonialisten erstmalig mit dem Stamm der Bantu, im späten 15. Jh., in Kontakt kamen.
En esta variedad se puede observar la influencia de Afgana en las gruesas capas de glándulas resinosas plateadas y en la forma que se hinchan los cálices, dando más densidad durante las semanas finales de floración. .
Der Einfluss aus Afghanistan ist ersichtlich aus den dicken Lagen von silbrigen Harzdrüsen und an der Art wie die Blütenkelche anschwellen, um während den letzten Wochen der Blüte noch einmal einiges dichter werden.
Los procesos de cromado decorativo de Atotech se aplican generalmente en la capafinal para mejorar el acabado brillante, el aspecto, la protección contra la corrosión y la resistencia de los distintos tipos de artículos decorativos.
Atotechs dekorative Chromverfahren werden in der Regel als finale Beschichtung aufgetragen, um Glanz, Optik, Korrosionsschutz, Abriebbeständigkeit und die Haltbarkeit vieler verschiedener dekorativer Bauteile zu verbessern.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Sin retirar la capa protectora anterior, colocar la base de soporte adhesiva para dispositivo de Iluminación en la parte trasera o lateral del terrario para determinar su posición final.
Platzieren Sie die Klebebefestigung an der Rückseite oder der Seite des Terrariums, um die finale Position zu bestimmen. Lassen Sie die Schutzschicht dabei noch unberührt.
La capafinal de la licencia reconoce que el software, desde los motores de búsqueda pasando por la ofimática hasta llegar a la edición de música, juega un papel importante en la creación, copiado, difusión y distribución de obras.
Die letzte Schicht der Lizenzkonstruktion ist der Erkenntnis geschuldet, dass Software - von Suchmaschinen über Office-Programme bis zu Musikeditoren - eine immer grössere Rolle bei der Schaffung, Vervielfältigung, Entdeckung und Verbreitung von Werken spielt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El bronce un material digno y milenario que realza la calidad de cada escultura, nuestras esculturas tienen una capafinal en bronce sobre grafito, que dan una calidad increíble a nuestras esculturas, gozando nuestros bronces de un prestigio internacional.
Bronze ist eines der hochwertigsten Materialien, und es unterstreicht die Qualität einer Skulptur. Unsere Bronze-Skulpturen sind mit einer Schicht aus Bronze über dem Graphit-Material bedekt, das gibt unseren Skulpturen eine unglaubliche Qualität. Dank dieser hochwertigen Materialien unserer Bronze Skulpturen werden weltweit anerkannt.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Las muelas LUKAS P6MA para marmorear en eje de 6 mm y con capa plástica no produce polvo durante el rectificado y mantiene su nivel de calidad hasta el final.
Der LUKAS-Marmorierkörper P6MA mit 6 mm-Schaft und Kunststoffkappe setzt sich während des Schleifens nicht mit Schleifstaub zu und bewahrt seine Qualitätseigenschaften bis zum Ende.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
A este respecto, la parte argumentó que, en Alemania, la cuota de mercado de los productos de capa fina en el mercado solar total fue sustancial durante la mayor parte del PI y solo disminuyó hacia el final de este período.
Sie brachte in diesem Zusammenhang vor, Dünnschichtprodukte hätten in Deutschland im größten Teil des UZ einen erheblichen Anteil am Gesamtsolarmarkt gehabt, der erst gegen Beginn des Jahres 2012 zurückgegangen sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
A este respecto, la parte argumentó que, en Alemania, la cuota de mercado de los productos de capa fina en el mercado solar total fue sustancial durante la mayor parte del período de investigación y solo disminuyó hacia el final de este período.
Diesbezüglich brachte die Partei vor, in Deutschland sei der Marktanteil der Dünnschicht-Produkte am gesamten Solarmarkt im Großteil des UZ erheblich gewesen und erst zu Beginn des Jahres 2012 habe ein Rückgang eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sobre la base del elemento pasivo estaba previsto la explotación de una capa activa. El operador únicamente ofrecería servicios al por mayor a una serie de prestadores de servicios que a su vez prestarían servicios de banda ancha a los usuarios finales (hogares y empresas).
Auf der Grundlage der passiven Schicht wird eine aktive Schicht betrieben, deren Betreiber nur Großkundendienste an Diensteanbieter erbringen wird, die ihrerseits Endnutzern (Haushalte und Unternehmen) Breitbanddienste erbringen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
“barrera funcional de plástico”: una barrera que está constituida por una o varias capas de materias plásticas que garantiza que el material o el objeto final cumplen lo establecido en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 1935/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo y en la presente Directiva.
‚funktionelle Barriere aus Kunststoff‘ eine Barriere, die aus einer oder mehreren Schichten Kunststoff besteht und sicherstellt, dass das Material oder der Gegenstand im fertigen Zustand Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates und dieser Richtlinie entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al final de la fase de llenado y almacenamiento, y durante toda la fase de maduración, el operador debe controlar la temperatura en cada celda mediante un sensor de temperatura colocado entre 40 y 60 cm por debajo de la superficie de la pila de la última capa colocada.
Am Ende der Füll- und Lagerphase sowie während der gesamten Reifungsphase muss der Betreiber die Temperatur in jeder Zelle mit einem Temperatursensor überwachen, der zwischen 40 und 60 cm unter der Oberfläche der zuletzt gelegten Schicht des Stapels angebracht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se incluirá información disponible sobre cualquier otro efecto adverso para el medio ambiente, como, por ejemplo, el destino final en el medio ambiente (exposición) y el potencial de generación fotoquímica de ozono, de disminución de la capa de ozono, de alteración del sistema endocrino o de calentamiento global.
Soweit vorliegend, sind Angaben über andere für die Umwelt schädliche Wirkungen aufzunehmen, etwa über den Verbleib und das Verhalten in der Umwelt (Exposition), das Potenzial zur fotochemischen Ozonbildung, das Potenzial zum Ozonabbau, das Potenzial zur Störung der endokrinen Systeme und/oder das Potenzial zur Erwärmung der Erdatmosphäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
«barrera funcional»: barrera compuesta de una o varias capas de materiales en contacto con alimentos que garantiza que el material u objeto final cumple lo establecido en el artículo 3 del Reglamento (CE) no 1935/2004 y en el presente Reglamento;
„funktionelle Barriere“ eine Barriere, die aus einer oder mehreren Schichten von Lebensmittelkontaktmaterialien besteht und sicherstellt, dass das Material oder der Gegenstand im fertigen Zustand Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 und der vorliegenden Verordnung entspricht;
Korpustyp: EU DGT-TM
Este versátil switch modular está diseñado para implementaciones de capa de agregación de alto rendimiento, final de la línea y alta densidad en centros de datos tanto tradicionales como habilitados con lahabilitados con la Infraestructura centrada en aplicaciones (ACI) de Cisco.
Der vielseitig einsetzbare modulare Switch eignet sich für End-of-Row-Bereitstellungen (EoR) mit hoher Dichte sowie Hochleistungs-Bereitstellungen auf Aggregation-Layer sowohl in traditionellen als auch Cisco Application Centric Infrastructure (ACI)–fähigen Rechenzentren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para garantizar en la medida de lo posible un espesor de capa homogéneo y uniforme en los productos finales, utilizamos herramientas especialmente diseñadas para cada producto que se va a revestir y se realizan ajustes propios para regular las secuencias y el tiempo de la inmersión.
AT
Für jedes zu beschichtende Produkt gibt es selbst entwickelte Aufnahmewerkzeuge und spezielle Bewegungsabläufe der Tauchanlage, um möglichst gleichmäßige und homogene Schichtstärken am fertigen Produkt zu gewährleisten.
AT
Los murales de la segunda capa bizantina representan los doce profetas y fueron pintados a finales del siglo XIV. Actualmente se exponen junto con dos placas de mármol de la iconostasis original en el Palacio Giustiniani, el edificio de exhibiciones temporales de la fortaleza de Chios.
Einige der abgenommenen Malereien sind bereits vollständig restauriert worden und werden ausgestellt, während der Rest noch in Arbeit ist. Die zweite byzantinische Schicht, die aus dem 14. Jahrhundert stammt und die zwölf Propheten darstellt, ist ebenso wie zwei Marmorplatten in einer vorübergehenden Ausstellung in der Burg der Hauptstadt ausgestellt.
Aquellos, que han arrojado las capas emocionales, arrojado la profundamente arraigada creencia de carencia, aquellos que se han elevado a dimensiones superiores en su entendimiento y por lo tato en su alma, sepan que existe un eslabón – mis amigos este es el eslabón final.
Diejenigen die die emotionalen Schichten abgelegt haben, die tief eingebetteten Glauben an Mangel abgelegt haben, jene die zu höheren Dimensionen in ihrem Verständnis aufgestiegen sind und deshalb weiß ihre Seele, dass da eine weitere Verbindung besteht – meine Freund, das ist das letzte fehlende Glied.