Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Gran capacidaddealmacenamiento hacen de una memoria USB con logoprints un artículo promocional para clientes exigentes en ferias corporativas y otros eventos corporativos.
DE
Große Speicherkapazitäten machen aus einem USB-Stick mit Logobedruckung ein Werbeartikel für anspruchsvolle Kunden auf Firmenmessen und anderen Firmenveranstaltungen.
DE
Gran capacidaddealmacenamiento hacen de una memoria USB con logoprints un artículo promocional para clientes exigentes en ferias corporativas y otros eventos corporativos.
DE
Große Speicherkapazitäten machen aus einem USB-Stick mit Logobedruckung ein Werbeartikel für anspruchsvolle Kunden auf Firmenmessen und anderen Firmenveranstaltungen.
DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
T-Systems ofrece un total de 10 soluciones en la Nube, como los servicios informáticos, capacidaddealmacenamiento y software en la Nube a precios fijos
ES
Los pozos de sentina tendrán la suficiente capacidaddealmacenamiento y estarán dispuestos en el forro lateral del buque a una distancia entre sí no superior a 40 metros en cada compartimiento estanco.
Die Lenzbrunnen müssen ein ausreichendes Aufnahmevermögen haben und in jeder wasserdichten Abteilung an der Außenhaut des Schiffes in einem Abstand von nicht mehr als 40 m voneinander angeordnet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los pozos de sentina tendrán la suficiente capacidaddealmacenamiento y estarán dispuestos en el forro lateral del buque a una distancia entre sí no superior a 40 m en cada compartimiento estanco.
Die Lenzbrunnen müssen ein ausreichendes Aufnahmevermögen haben und in jeder wasserdichten Abteilung an der Außenhaut des Schiffes in einem Abstand von nicht mehr als 40 m voneinander angeordnet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
capacidad de almacenamientoSpeicherplatz zur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Liberar espacio en disco valioso para mayor capacidaddealmacenamiento
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
capacidad de almacenamientoSpeicherplatz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El vídeo se adapta perfectamente al área de supervisión, aumentando la calidad de la imagen a la vez que se elimina el desperdicio de ancho de banda y capacidaddealmacenamiento.
Die Videoaufnahme wird optimal an den überwachten Bereich angepasst, wodurch die Bildqualität maximiert und gleichzeitig die Verschwendung von Bandbreite und Speicherplatz verhindert wird.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Tres células dealmacenamiento, con una capacidad total de 170000 toneladas, ya están llenas, y la cuarta tiene capacidaddealmacenamiento para otros noventa días.
Drei Kammern mit einer Gesamtkapazität von 170000 Tonnen sind bereits voll, die vierte Kammer verfügt noch über Kapazitäten für neunzig Tage ab dem gegenwärtigen Zeitpunkt.
Korpustyp: EU DCEP
Descripción de las instalaciones de tratamiento de residuos sólidos y de la capacidaddealmacenamiento.
Beschreibung der Einrichtungen zur Behandlung fester Abfälle und der Lagerkapazitäten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción de las instalaciones secundarias de tratamiento de residuos sólidos y de la capacidaddealmacenamiento.
Beschreibung der sekundären Einrichtungen zur Behandlung fester Abfälle und der Lagerkapazitäten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo de la capacidadde recepción de GNL y dealmacenamientode gas natural
Aufbau von Kapazitäten für den Umschlag von LNG und für die Speicherung von Erdgas
Korpustyp: EU DGT-TM
Barreras de sistema y límites decapacidadde los sistemas dealmacenamiento son ineficientes.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
«capacidad de extracción»: el índice de retirada según el cual el usuario de una instalación dealmacenamiento tiene derecho a retirar gas de la instalación dealmacenamiento;
„Ausspeicherleistung“ die Rate, mit der der Speichernutzer zur Ausspeisung von Gas aus der Speicheranlage berechtigt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de animales y una descripción de los sistemas de alojamiento y almacenamiento, incluida la capacidad disponible dealmacenamientode estiércol;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
Korpustyp: EU DGT-TM
«capacidad de inyección»: el índice de inyección según el cual el usuario de una instalación dealmacenamiento tiene derecho a inyectar gas en la instalación dealmacenamiento;
„Einspeicherleistung“ die Rate, mit der der Speichernutzer zur Einspeisung von Gas in die Speicheranlage berechtigt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de animales y una descripción de los sistemas de alojamiento y almacenamiento, incluida la capacidad disponible dealmacenamientode estiércol;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, Angaben zur gelagerten Dungmenge;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de animales y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamiento, incluida la capacidad disponible y el tipo dealmacenamientode estiércol;
Größe des Tierbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zu Volumen und Art der verfügbaren Dunglagerung;
Korpustyp: EU DGT-TM
El nivel dealmacenamiento virtual de NetApp le permite aumentar el rendimiento y la capacidad mientras logra el mayor nivel de eficiencia del almacenamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
NetApp, grupo de tecnología avanzada, tecnologías dealmacenamiento como la memoria flash, gestión de datos simplificada, virtualización del centro de datos, indexación de contenido y metadatos para obtener almacenamiento con capacidadde petabytes, plataformas dealmacenamiento altamente escalables
NetApp, Advanced Technology Group, Storage-Technologien wie Flash-Speicher, vereinfachtes Datenmanagement, Datacenter-Virtualisierung, Indizierung von Inhalten und Metadaten bei Storage in Petabyte-Größe, hochskalierbare Storage-Plattformen
La adquisición de un dispositivo dealmacenamiento principal, como una red de área dealmacenamiento (SAN) o un servidor Blade de gran capacidad, puede ser una inversión dealmacenamiento muy costosa en su red.
Die Anschaffung eines Geräts für primären Storage, z. B. eines Storage Area Network (SAN) oder großen Blade-Servers, kann sich als äußerst kostspielige Investition in das Storage-Netzwerk erweisen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Desarrollo de la capacidadde recepción de gas natural licuado (GNL) y dealmacenamientode gas natural
Aufbau von Kapazitäten für den Umschlag von verflüssigtem Erdgas (LNG) und die Speicherung von Erdgas
Korpustyp: EU DCEP
Las capacidades de virtualización de seguridad y red de Juniper complementan las capacidades de virtualización de infraestructura, almacenamiento, escritorio y servidor de VMware.
Junipers Lösungen zur Netzwerk- und Sicherheitsvirtualisierung ergänzen VMwares Virtualisierungslösungen für Server, Desktop, Storage und Infrastruktur.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Asimismo, en él se ofrecerá un panorama general de las capacidades dealmacenamientode gas de los distintos Estados miembros.
Außerdem sollte ein Überblick über die Erdgasspeicherkapazitäten in den einzelnen Mitgliedstaaten gegeben werden.
Korpustyp: EU DCEP
Descripción de las instalaciones de tratamiento de residuos líquidos y la capacidaddealmacenamiento en el emplazamiento durante el desmantelamiento.
Beschreibung der Einrichtungen zur Behandlung fester Abfälle und der Lagerkapazitäten am Standort während des Abbaus.
Korpustyp: EU DGT-TM
soluciones para los crecientes problemas de protección de la esfera privada derivados de la "capacidad infinita dealmacenamiento y búsqueda”;
Lösungen für die ständig zunehmende Zahl der Probleme im Zusammenhang mit der Privatsphäre, die sich aus "unbegrenzten Speicher- und Suchkapazitäten” ergeben,
Korpustyp: EU DCEP
Fondo de 35 cm más capacidaddealmacenamiento, también para platos de Pizza 6 Seis alturas de armario alto:
ES
Die Vorteile unserer P2-Speicherkarten sind ihre große Datenspeicherkapazität, die hohen Übertragungsgeschwindigkeiten und die herausragende Zuverlässigkeit.
ES
Dabei erfüllt es Militärstandards für Robustheit und bietet neueste Leistungsmerkmale wie Intel® Core™ Prozessoren der vierten Generation, vPro™ Technik und die revolutionäre ThinkPad Dockinglösung.
Sachgebiete: musik media internet
Korpustyp: Webseite
para el almacenamientode electricidad, comparando la nueva capacidad permitida por el proyecto con la capacidad existente total para la misma tecnología dealmacenamiento en el área de análisis definida en el anexo V, punto 10.
indem bei der Stromspeicherung die durch das Vorhaben bereitgestellte neue Kapazität mit der für die gleiche Speichertechnologie in dem in Anhang V Nummer 10 definierten Analysegebiet vorhandenen Gesamtkapazität verglichen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestras soluciones de IaaS le permiten ofrecer virtualización cloud flexible, capacidadde TI a demanda, acceso a redes virtuales y capacidades dealmacenamiento.
Unsere IaaS-Lösungen ermöglichen es Service Providern, Ihren Kunden flexible Cloud-Virtualisierung, Rechnerkapazitäten nach Bedarf, Zugang zu virtuellen Netzwerken und Speichermöglichkeiten anzubieten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Amplíe la capacidaddealmacenamientode su tableta y teléfono móvil e incremente la capacidad para almacenar sus aplicaciones, fotografías y vídeos en Full HD favoritos.
Erweitern Sie die Speicherleistung Ihres Tablets und Mobiltelefons und erhöhen Sie die Kapazität, um Ihre liebsten Full-HD-Videos, Fotos und Apps zu speichern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Clientes que busquen versatilidad y almacenamientode gran capacidad para aplicaciones generales con un rendimiento óptimo en aplicaciones secuenciales (streaming).
Entwickeln Sie die nötigen Funktionen zur Instandhaltung von Storage-Systemen, Aufrechterhaltung der optimalen Performance und zur Steigerung der betrieblichen Leistungsfähigkeit.
Los límites contractuales sobre las dimensiones mínimas obligatorias de la capacidadde la instalación de GNL y de la capacidaddealmacenamiento se justificarán mediante limitaciones técnicas y permitirán que los usuarios del almacenamiento más pequeños obtengan acceso a los servicios dealmacenamiento.
Vertragliche Begrenzungen der erforderlichen Mindestkapazität von LNG-Anlagen und Speicheranlagen müssen durch technische Sachzwänge begründet sein und kleineren Speichernutzern den Zugang zu Speicherdienstleistungen ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los límites contractuales sobre las dimensiones mínimas obligatorias de la capacidadde la instalación de GNL y de la capacidaddealmacenamiento se justificarán mediante limitaciones técnicas y permitirán que los usuarios del almacenamiento más pequeños obtengan acceso a los servicios dealmacenamiento.
Vertragliche Begrenzungen des erforderlichen Mindestvolumens der Kapazität der LNG-Anlage und der Speicheranlage sind auf der Grundlage technischer Beschränkungen zulässig und ermöglichen kleineren Speichernutzern den Zugang zu Speicherdienstleistungen.
Korpustyp: EU DCEP
el número de cabezas de ganado y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamientode la explotación, incluida la capacidaddealmacenamientode estiércol de que disponga;
Angaben zur Größe des Tierbestands mit Beschreibung der Unterbringungs- und Lagersysteme, einschließlich des Fassungsvermögens des Dunglagerplatzes;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de cabezas de ganado y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamientode la instalación, incluida la capacidaddealmacenamientode estiércol de que disponga;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de cabezas de ganado y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamientode la explotación, incluida la capacidaddealmacenamientode estiércol de que disponga;
Angaben zur Größe des Viehbestands mit Beschreibung der Unterbringungs- und Lagersysteme, einschließlich des Fassungsvermögens des Dunglagerplatzes;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de cabezas y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamientode la explotación, incluida la capacidaddealmacenamientode estiércol de la que se disponga;
Größe des Tierbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
Korpustyp: EU DGT-TM
· si se han completado o no el establecimiento decapacidad general dealmacenamiento temporal y el procedimiento de selección de una instalación nacional dealmacenamiento definitivo de residuos radiactivos,
· ob die Schaffung der Gesamtkapazität für die Zwischenlagerung und ein Verfahren für die Auswahl eines inländischen Endlagers für radioaktive Abfälle abgeschlossen sind oder nicht;
Korpustyp: EU DCEP
SanDisk es el proveedor dedicado de soluciones dealmacenamientode memoria flash más grande del mundo, que ofrece una cartera completa de factores de forma dealmacenamiento removible, capacidades y velocidades.
SanDisk ist einer der größten Spezialanbieter für Flash-Speicherlösungen der Welt und bietet ein vollständiges Portfolio an Wechselspeichern mit den verschiedensten Gehäusen, Kapazitäten und Geschwindigkeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La presente Directiva no se aplicará al almacenamiento geológico de CO2 con una capacidad prevista dealmacenamiento inferior a 100 kilotoneladas, realizado con fines de investigación y desarrollo o de experimentación de nuevos productos y procesos.
Diese Richtlinie gilt nicht für die geologische Speicherung von CO2 mit einem geplanten Gesamtspeichervolumen von weniger als 100 Kilotonnen zu Forschungszwecken bzw. zur Entwicklung oder Erprobung neuer Produkte und Verfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
En consecuencia, y debido a las disposiciones de aplicación de las tarifas dealmacenamiento danesas, los otros proveedores de gas verán aumentar sus costes dealmacenamiento y reducirse su capacidad para ejercer presiones competitivas sobre DONG.
Infolgedessen und aufgrund der Anwendungsweise der dänischen Speichertarife werden die Speicherkosten anderer Gaslieferanten steigen, was sie wiederum in ihren Möglichkeiten beschneidet, Wettbewerbsdruck auf DONG auszuüben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo el comprador podrá vender capacidaddealmacenamiento en dicha instalación para el año dealmacenamiento 2007/08, que va del 1 de mayo de 2007 al 30 de abril 2008.
Während des Gasspeicherjahrs 2007/2008, das vom 1. Mai 2007 bis 30. April 2008 dauert, darf nur der Erwerber Gasspeicherkapazitäten an der Gasspeicheranlage Lille Torup verkaufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La capacidaddealmacenamiento constituye una gran oportunidad de potenciar las ventas entre los clientes de los proveedores IaaS, y un 50 % de las PYMEs están dispuestas a pagar más para aumentar su espacio dealmacenamiento.
Storage ist eine sehr gute Upsell-Möglichkeit für Anbieter von Infrastructure-as-a-Service. 50 % der SMBs sind bereit, für zusätzlichen Speicher mehr zu bezahlen.