Panasonic ofrece una gama de tarjetas de memoria y soportes de grabación con gran capacidaddealmacenamiento y altas velocidades de transferencia.
ES
Panasonic bietet eine Auswahl an Speicherkarten und Aufnahmemedien mit großer Speicherkapazität und hoher Übertragungsgeschwindigkeit.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Gran capacidaddealmacenamiento hacen de una memoria USB con logoprints un artículo promocional para clientes exigentes en ferias corporativas y otros eventos corporativos.
DE
Große Speicherkapazitäten machen aus einem USB-Stick mit Logobedruckung ein Werbeartikel für anspruchsvolle Kunden auf Firmenmessen und anderen Firmenveranstaltungen.
DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
AJ-P2E016FG Amplía los tiempos de grabación y reduce costes La tarjeta P2 ofrece hasta 64 GB*1 de capacidaddealmacenamiento.
ES
AJ-P2E016FG Längere Aufzeichnungsdauer und geringere Kosten. Die P2-Karte bietet bis zu 64 GB*1 Speicherkapazität.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
AJ-P2E016FG Amplía los tiempos de grabación y reduce costes La tarjeta P2 ofrece hasta 64 GB*1 de capacidaddealmacenamiento.
ES
AJ-P2E016F Längere Aufzeichnungsdauer und geringere Kosten. Die P2-Karte bietet bis zu 64 GB *1 Speicherkapazität.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Gracias a la ranura para tarjetas SD integrada dispone de hasta un gigabyte adicional de capacidad de almacenamiento.
Dank des integrierten SD-Karten-Slots verfügen Sie über bis zu einem Gigabyte zusätzliche Speicherkapazität.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
De este modo, se puede usar la capacidaddealmacenamiento de los discos duros de forma eficiente.
Dadurch kann die Speicherkapazität der Festplatten effizient genutzt werden.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los diferentes paquetes ServicePlus+12 se distinguen respecto a la capacidad de almacenamiento del sistema de grabación.
Die verschiedenen ServicePlus+12-Pakete unterscheiden sich in Bezug auf die Speicherkapazität des Aufzeichnungssystems.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Solución de gestión de vídeo IP lista para usar con una capacidaddealmacenamiento de 24 TB
Sofort betriebsbereite IP-Videomanagementlösung mit einer Speicherkapazität von bis zu 24 TB
Gran capacidaddealmacenamiento hacen de una memoria USB con logoprints un artículo promocional para clientes exigentes en ferias corporativas y otros eventos corporativos.
DE
Große Speicherkapazitäten machen aus einem USB-Stick mit Logobedruckung ein Werbeartikel für anspruchsvolle Kunden auf Firmenmessen und anderen Firmenveranstaltungen.
DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
T-Systems ofrece un total de 10 soluciones en la Nube, como los servicios informáticos, capacidaddealmacenamiento y software en la Nube a precios fijos
ES
Insgesamt 10 Cloud-Lösungen wie Rechenleistungen, Speicherkapazitäten und Software aus der Wolke bietet T-Systems zum Festpreis an.
ES
Sachgebiete: rechnungswesen unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
capacidad de almacenamientoLagerfähigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los sobres de carta poseen una capacidaddealmacenamiento limitada.
Die Briefumschläge haben nur eine begrenzte Lagerfähigkeit.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La prolongada capacidaddealmacenamiento ha sido probada en ensayos de larga duración y bajo condiciones climáticas extremas.
Diese lange Lagerfähigkeit wurde in Langzeittests selbst unter extremen Klimabedingungen bestätigt.
Los pozos de sentina tendrán la suficiente capacidaddealmacenamiento y estarán dispuestos en el forro lateral del buque a una distancia entre sí no superior a 40 metros en cada compartimiento estanco.
Die Lenzbrunnen müssen ein ausreichendes Aufnahmevermögen haben und in jeder wasserdichten Abteilung an der Außenhaut des Schiffes in einem Abstand von nicht mehr als 40 m voneinander angeordnet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los pozos de sentina tendrán la suficiente capacidaddealmacenamiento y estarán dispuestos en el forro lateral del buque a una distancia entre sí no superior a 40 m en cada compartimiento estanco.
Die Lenzbrunnen müssen ein ausreichendes Aufnahmevermögen haben und in jeder wasserdichten Abteilung an der Außenhaut des Schiffes in einem Abstand von nicht mehr als 40 m voneinander angeordnet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
capacidad de almacenamientoSpeicherplatz zur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Liberar espacio en disco valioso para mayor capacidaddealmacenamiento
Geben Sie wertvollen Festplattenplatz frei, um mehr Speicherplatzzur Verfügung zu haben
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
capacidad de almacenamientoverfügbare Speicherkapazität
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo puedo ampliar la capacidaddealmacenamiento?
ES
Wie kann ich die verfügbareSpeicherkapazität erweitern?
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
capacidad de almacenamientoSpeicherplatz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El vídeo se adapta perfectamente al área de supervisión, aumentando la calidad de la imagen a la vez que se elimina el desperdicio de ancho de banda y capacidaddealmacenamiento.
Die Videoaufnahme wird optimal an den überwachten Bereich angepasst, wodurch die Bildqualität maximiert und gleichzeitig die Verschwendung von Bandbreite und Speicherplatz verhindert wird.
Algunas capacidades no están disponibles para el almacenamientode datos.
Die tatsächlich nutzbare Kapazität ist geringer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Menor capacidaddealmacenamiento real para el usuario. dealmacenamiento y ayuda a transferir contenido.
Die tatsächlich nutzbare Kapazität ist geringer. sofort verfügbaren Speicher und erleichtern die Übertragung von Inhalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Será posible ampliar la capacidad por medios sencillos (es decir, añadiendo capacidaddealmacenamiento y ordenadores).
Die Kapazität muss sich mit einfachen Mitteln (d. h. durch Hinzufügen weiterer Speichermedien und Computer) erweitern lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se podrá ampliar la capacidad por medios sencillos (es decir, añadiendo capacidaddealmacenamiento y ordenadores).
Die Kapazität muss sich mit einfachen Mitteln (d. h. durch Hinzufügen weiterer Speichermedien und Computer) erweitern lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Almacenamientode Datos Ilimitado – Capacidaddealmacenamiento ilimitada de datos climáticos en el Sistema de Control Centralizado.
ES
Unbegrenzte Datenspeicherung: Die Daten werden im Computer der Zentralsteuerung unbegrenzt gespeichert
ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La capacidaddealmacenamientode los recipientes utilizados para su almacenamiento no puede exceder de 400 m3 en total.
Die Gesamtlagerkapazität der für diese Lagerung verwendeten Behälter darf 400 Kubikmeter nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La capacidaddealmacenamientode los recipientes utilizados para su almacenamiento no puede exceder de 3 m3 en total.
Die Gesamtkapazität der für diese Lagerung verwendeten Behälter darf 3 Kubikmeter nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Le garantizamos que usará un 50% menos de la capacidaddealmacenamiento con NetApp en comparación con el almacenamiento tradicional.
Wir garantieren Ihnen, dass Sie mit NetApp im Vergleich zu herkömmlichen Storage-Lösungen 50 % weniger Storage benötigen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Tres células dealmacenamiento, con una capacidad total de 170000 toneladas, ya están llenas, y la cuarta tiene capacidaddealmacenamiento para otros noventa días.
Drei Kammern mit einer Gesamtkapazität von 170000 Tonnen sind bereits voll, die vierte Kammer verfügt noch über Kapazitäten für neunzig Tage ab dem gegenwärtigen Zeitpunkt.
Korpustyp: EU DCEP
Descripción de las instalaciones de tratamiento de residuos sólidos y de la capacidaddealmacenamiento.
Beschreibung der Einrichtungen zur Behandlung fester Abfälle und der Lagerkapazitäten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción de las instalaciones secundarias de tratamiento de residuos sólidos y de la capacidaddealmacenamiento.
Beschreibung der sekundären Einrichtungen zur Behandlung fester Abfälle und der Lagerkapazitäten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo de la capacidadde recepción de GNL y dealmacenamientode gas natural
Aufbau von Kapazitäten für den Umschlag von LNG und für die Speicherung von Erdgas
Korpustyp: EU DGT-TM
Barreras de sistema y límites decapacidadde los sistemas dealmacenamiento son ineficientes.
DE
Systembarrieren und Kapazitätsobergrenzen der existierenden Storage-Systeme werden praktisch außer Kraft gesetzt.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
PIC de incremento de la capacidaddealmacenamiento con hidrobombeo en Lituania — Kruonis
PCI zur Erhöhung der Pumpspeicherkapazität in Litauen (Kruonis)
Korpustyp: EU DGT-TM
Proyectos que permiten el desarrollo de la capacidaddealmacenamiento subterráneo de gas en Europa Sudoriental:
Vorhaben, die die Entwicklung unterirdischer Gasspeicherkapazitäten in Südosteuropa ermöglichen
Korpustyp: EU DGT-TM
PIC de incremento de la capacidaddealmacenamiento con hidrobombeo en Austria — Kaunertal, Tirol
PCI zur Erhöhung der Pumpspeicherkapazität in Österreich (Kaunertal, Tirol)
Korpustyp: EU DGT-TM
PIC de incremento de la capacidaddealmacenamiento con hidrobombeo en Austria — Limberg III, Salzburgo
PCI zur Erhöhung der Pumpspeicherkapazität in Österreich (Limberg III, Salzburg)
Korpustyp: EU DGT-TM
Centrales eléctricas, de combustibles fósiles, con capacidadde captación y almacenamientode carbono
mit fossilem Brennstoff befeuerte Energieerzeugungsanlagen mit betriebsbereiter CO2-Abscheidung und -speicherung (CCS)
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué rendimiento puede esperarse de la capacidaddealmacenamientode Parallels Cloud Storage?
Welche Leistung kann von Parallels Cloud Storage erwartet werden?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
- mejorar la capacidaddealmacenamientode los residuos petroleros, así como su tratamiento y reciclaje;
- die Kapazitäten für die Lagerung sowie die Beseitigung und das Recycling der Ölrückstände aufzustocken,
Korpustyp: EU DCEP
Necesitan también una gran capacidaddealmacenamientode residuos en sus explotaciones.
Sie brauchen in ihren Betrieben sehr viel Lagerfläche für Abfälle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que protegernos contra una futura crisis incrementando nuestra capacidaddealmacenamientode gas.
Wir müssen uns selbst gegen eine zukünftige Krise absichern, indem wir unsere Gasspeichermöglichkeiten erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Capacidad máxima dealmacenamiento del recipiente: 3 m3; un máximo de 20 recipientes en esos locales
Höchstlagerkapazität der Behälter: 3 Kubikmeter; höchstens 20 Behälter auf dem Gelände.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene capacidaddealmacenamientode 10 GB con band ancha ilimitada.
Sie können bis zu 10 GB mit unbegrenzter Bandbreite speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Visibilidad hacia la capacidad, el rendimiento y el consumo de recursos heterogéneos dealmacenamiento.
Transparenz über Kapazität, Leistung und Verbrauch heterogener Speicherressourcen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
* Parte de la capacidaddealmacenamiento se reserva para uso del sistema.
*Ein Teil des Systemspeichers wird von der Systempartition belegt, die für die Verwendung durch das System reserviert ist.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El resto de la capacidaddealmacenamiento se encuentra disponible para el usuario.
Der verbleibende Systemspeicher steht für die Verwendung durch den Benutzer zur Verfügung.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
(b) en otra u otras entidades centrales dealmacenamiento con capacidad para mantener tales reservas, o
b) auf eine oder mehrere andere zentrale Bevorratungsstellen, die in der Lage sind, die Vorräte zu halten, oder
Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, también merece la pena respaldar los esfuerzos destinados a aumentar la capacidaddealmacenamiento.
Ferner sollten auch Bemühungen zur Erweiterung von Lagerkapazitäten unterstützt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Almacenamiento subterráneo de residuos peligrosos, con una capacidad total superior a 50 toneladas.
Unterirdische Lagerung gefährlicher Abfälle mit einer Gesamtkapazität von über 50 t.
Korpustyp: EU DGT-TM
El competidor no 2 señala que las capacidades dealmacenamiento y las instalaciones portuarias son limitadas.
Wettbewerber 2 weist darauf hin, dass die Lagereinrichtungen und Hafenanlagen nur begrenzte Kapazitäten haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
una adquisición y un almacenamiento racionales, para garantizar nuestra capacidadde suministro
DE
eine rationelle Beschaffung und Lagerhaltung, um unsere Lieferfähigkeit zu gewährleisten
DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau handel
Korpustyp: Webseite
Usted puede agregar capacidades, almacenamiento y ancho de banda a medida que lo necesite.
Zudem können Funktionen, Speicher und Bandbreite je nach Bedarf hinzugefügt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La capacidaddealmacenamiento total; por ejemplo, 4 GB pueden contener unas 800 canciones en mp3.
ES
Bei einer Gesamtspeicherkapazität von 4 GB könnten Sie beispielsweise etwa 800 mp3-Songs speichern.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
«capacidad de extracción»: el índice de retirada según el cual el usuario de una instalación dealmacenamiento tiene derecho a retirar gas de la instalación dealmacenamiento;
„Ausspeicherleistung“ die Rate, mit der der Speichernutzer zur Ausspeisung von Gas aus der Speicheranlage berechtigt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de animales y una descripción de los sistemas de alojamiento y almacenamiento, incluida la capacidad disponible dealmacenamientode estiércol;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
Korpustyp: EU DGT-TM
«capacidad de inyección»: el índice de inyección según el cual el usuario de una instalación dealmacenamiento tiene derecho a inyectar gas en la instalación dealmacenamiento;
„Einspeicherleistung“ die Rate, mit der der Speichernutzer zur Einspeisung von Gas in die Speicheranlage berechtigt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de animales y una descripción de los sistemas de alojamiento y almacenamiento, incluida la capacidad disponible dealmacenamientode estiércol;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, Angaben zur gelagerten Dungmenge;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de animales y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamiento, incluida la capacidad disponible y el tipo dealmacenamientode estiércol;
Größe des Tierbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zu Volumen und Art der verfügbaren Dunglagerung;
Korpustyp: EU DGT-TM
El nivel dealmacenamiento virtual de NetApp le permite aumentar el rendimiento y la capacidad mientras logra el mayor nivel de eficiencia del almacenamiento.
Mit NetApp Virtual Storage Tiering skalieren Sie Performance und Kapazität und erzielen höchste Storage-Effizienz.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
NetApp, grupo de tecnología avanzada, tecnologías dealmacenamiento como la memoria flash, gestión de datos simplificada, virtualización del centro de datos, indexación de contenido y metadatos para obtener almacenamiento con capacidadde petabytes, plataformas dealmacenamiento altamente escalables
NetApp, Advanced Technology Group, Storage-Technologien wie Flash-Speicher, vereinfachtes Datenmanagement, Datacenter-Virtualisierung, Indizierung von Inhalten und Metadaten bei Storage in Petabyte-Größe, hochskalierbare Storage-Plattformen
La adquisición de un dispositivo dealmacenamiento principal, como una red de área dealmacenamiento (SAN) o un servidor Blade de gran capacidad, puede ser una inversión dealmacenamiento muy costosa en su red.
Die Anschaffung eines Geräts für primären Storage, z. B. eines Storage Area Network (SAN) oder großen Blade-Servers, kann sich als äußerst kostspielige Investition in das Storage-Netzwerk erweisen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Desarrollo de la capacidadde recepción de gas natural licuado (GNL) y dealmacenamientode gas natural
Aufbau von Kapazitäten für den Umschlag von verflüssigtem Erdgas (LNG) und die Speicherung von Erdgas
Korpustyp: EU DCEP
Las capacidades de virtualización de seguridad y red de Juniper complementan las capacidades de virtualización de infraestructura, almacenamiento, escritorio y servidor de VMware.
Junipers Lösungen zur Netzwerk- und Sicherheitsvirtualisierung ergänzen VMwares Virtualisierungslösungen für Server, Desktop, Storage und Infrastruktur.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Asimismo, en él se ofrecerá un panorama general de las capacidades dealmacenamientode gas de los distintos Estados miembros.
Außerdem sollte ein Überblick über die Erdgasspeicherkapazitäten in den einzelnen Mitgliedstaaten gegeben werden.
Korpustyp: EU DCEP
Descripción de las instalaciones de tratamiento de residuos líquidos y la capacidaddealmacenamiento en el emplazamiento durante el desmantelamiento.
Beschreibung der Einrichtungen zur Behandlung fester Abfälle und der Lagerkapazitäten am Standort während des Abbaus.
Korpustyp: EU DGT-TM
soluciones para los crecientes problemas de protección de la esfera privada derivados de la "capacidad infinita dealmacenamiento y búsqueda”;
Lösungen für die ständig zunehmende Zahl der Probleme im Zusammenhang mit der Privatsphäre, die sich aus "unbegrenzten Speicher- und Suchkapazitäten” ergeben,
Korpustyp: EU DCEP
Fondo de 35 cm más capacidaddealmacenamiento, también para platos de Pizza 6 Seis alturas de armario alto:
ES
Korpustiefe 35 cm – mehr Stauraum auch für Pizzateller 6 Sechs verschiedene Oberschrankhöhen:
ES
Sachgebiete: marketing bau technik
Korpustyp: Webseite
La capacidaddealmacenamientode energía solar de un tubo receptor es crucial para la eficiencia de una central solar.
Wie viel Sonnenenergie ein Receiver aufnehmen kann, ist entscheidend für die Effizienz des Solarkraftwerks.
Sachgebiete: tourismus auto politik
Korpustyp: Webseite
las que vayan directamente encaminadas a un aumento de la producción, del almacenamiento o de la capacidadde transformación;
Maßnahmen, die eine unmittelbare Steigerung der Produktion oder eine Erhöhung der Lager- oder Verarbeitungskapazität zum Ziel haben;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ofrezca acceso ininterrumpido a los usuarios con una capacidaddealmacenamiento fiable y optimizada para cargas de trabajo de VDI
Ermöglichen Sie Anwendern dauerhaften Datenzugriff durch verlässlichen, für VDI-Workloads optimierten Storage
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Doble plancher, de 40 cm de altura, para una absoluta resistencia al invierno y una gran capacidaddealmacenamiento
40 cm hoher Doppelboden für absolute Winterfestigkeit und jede Menge Stauraum
Nuestras tarjetas de memoria P2 ofrecen grandes capacidades dealmacenamiento, altas velocidades de transferencia y una fiabilidad excelente.
ES
Die Vorteile unserer P2-Speicherkarten sind ihre große Datenspeicherkapazität, die hohen Übertragungsgeschwindigkeiten und die herausragende Zuverlässigkeit.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La tarjeta microSDHC™ ofrece un almacenamientode datos de gran capacidadde hasta 32 GB en un formato increíblemente pequeño.
Die microSDHC™-Karte bietet Datenspeicherung hoher Kapazität mit bis zu 32 GB in einem unglaublich kleinen Paket.
La tarjeta microSDXC™ ofrece un almacenamientode datos de gran capacidadde hasta 64 GB en un formato increíblemente pequeño.
Die microSDXC™-Karte bietet Datenspeicherung hoher Kapazität mit bis zu 64 GB in einem unglaublich kleinen Paket.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Está equipado con la 4a generación de procesadores Intel® Quad-Core y hasta 1 TB decapacidaddealmacenamiento.
Dabei erfüllt es Militärstandards für Robustheit und bietet neueste Leistungsmerkmale wie Intel® Core™ Prozessoren der vierten Generation, vPro™ Technik und die revolutionäre ThinkPad Dockinglösung.
Capacidaddealmacenamientode calor no se debe confundir con la conductividad térmica o efecto de aislamiento.
Wärmespeicherfähigkeit darf nicht mit Wärmeleitfähigkeit oder Dämmwirkung verwechselt werden.
Sachgebiete: forstwirtschaft elektrotechnik bau
Korpustyp: Webseite
El almacenamiento disponible en la pluma le da la capacidadde capturar miles de páginas de notas.
Die auf den Stift verfügbaren Speicher gibt Ihnen die Möglichkeit, Tausende von Seiten mit Notizen zu erfassen.
Sachgebiete: musik media internet
Korpustyp: Webseite
para el almacenamientode electricidad, comparando la nueva capacidad permitida por el proyecto con la capacidad existente total para la misma tecnología dealmacenamiento en el área de análisis definida en el anexo V, punto 10.
indem bei der Stromspeicherung die durch das Vorhaben bereitgestellte neue Kapazität mit der für die gleiche Speichertechnologie in dem in Anhang V Nummer 10 definierten Analysegebiet vorhandenen Gesamtkapazität verglichen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestras soluciones de IaaS le permiten ofrecer virtualización cloud flexible, capacidadde TI a demanda, acceso a redes virtuales y capacidades dealmacenamiento.
Unsere IaaS-Lösungen ermöglichen es Service Providern, Ihren Kunden flexible Cloud-Virtualisierung, Rechnerkapazitäten nach Bedarf, Zugang zu virtuellen Netzwerken und Speichermöglichkeiten anzubieten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los datos biométricos se conservarán en un soporte dealmacenamientode alta seguridad y con capacidad suficiente.
Die biometrische Information wird auf einem streng gesicherten Datenträger mit ausreichender Kapazität gespeichert.“
Korpustyp: EU DCEP
capacidadde suministro y almacenamiento del líquido de lavado adecuado para garantizar un excedente en todo momento,
Vorräte an Waschflüssigkeit und hinreichende Lagerkapazitäten, die zu jeder Zeit einen Überschuss sicherstellen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Instalaciones para el almacenamientode productos petrolíferos, petroquímicos o químicos, con una capacidadde, al menos, 200000 toneladas.
Anlagen zur Lagerung von Erdöl, petrochemischen und chemischen Erzeugnissen mit einer Kapazität von 200000 Tonnen und mehr.
Korpustyp: EU DGT-TM
Incluye cualquier producto con alta capacidaddealmacenamiento, incluido el disco duro y las unidades de estado sólido.
Umfasst alle Speichergeräte mit hoher Kapazität, auch Festplatten und Halbleiterfestplatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
El cuadro siguiente ilustra las capacidades dealmacenamientode gas en términos absolutos y en porcentaje del consumo.
In der nachstehenden Tabelle werden die Gasspeicherkapazitäten in absoluten Werten sowie als Prozentsatz des Verbrauchs veranschaulicht.
Korpustyp: EU DCEP
NetApp puede ayudarle a sacar el máximo partido de su entorno virtual mediante una capacidaddealmacenamiento flexible y asequible.
Mit dem flexiblen, verfügbaren und kostengünstigen Storage von NetApp können Sie das volle Potenzial Ihrer Citrix XenDesktop-Umgebung ausschöpfen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
¿Es posible añadir nodos adicionales o más capacidaddealmacenamiento a un clúster de Parallels Cloud Storage existente?
Können zusätzliche Nodes oder Speichergeräte in ein vorhandenes Parallels Cloud Storage-Cluster eingebunden werden?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Por esta razón, la capacidad real dealmacenamientode datos es inferior a la indicada en los productos.
Die tatsächlich zur Datenspeicherung verfügbare Kapazität ist daher geringer als die auf den Produkten gelistete.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El DMX 2400 destaca por su diseño pequeño y su capacidad ampliada dealmacenamiento con la máxima seguridad de datos.
Der DMX 2400 zeichnet sich durch seine platzsparende Bauweise und erweiterte Storagekapazität bei maximaler Datensicherheit aus.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Esta innovadora tecnología combina de forma inteligente la velocidad del almacenamiento flash con la enorme capacidadde un disco duro.
Die innovative Speichertechnologie verbindet auf intelligente Art schnellen Flash Speicher und eine Festplatte mit hoher Kapazität.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La capacidad del servidor aumenta un 20% de media con descarga de compresión y almacenamiento en caché más eficiente.
Dank Komprimierungs-Offload und effizienterem Caching lässt sich die Serverkapazität um durchschnittlich 20 Prozent steigern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Amplíe la capacidaddealmacenamientode su tableta y teléfono móvil e incremente la capacidad para almacenar sus aplicaciones, fotografías y vídeos en Full HD favoritos.
Erweitern Sie die Speicherleistung Ihres Tablets und Mobiltelefons und erhöhen Sie die Kapazität, um Ihre liebsten Full-HD-Videos, Fotos und Apps zu speichern.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Índice máximo al que puede extraerse el gas del almacenamiento en cuestión. Corresponde a la capacidad máxima de extracción.
Höchstmögliche Rate, zu der Gas aus dem jeweiligen Speicher entnommen werden kann; entspricht der maximalen Entnahmekapazität.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ningún tercer competidor se interesó en comprar capacidad adicional dealmacenamiento cuando esta se puso en venta,
Kein beteiligter Wettbewerber sei daran interessiert gewesen, zusätzliche Lagerkapazitäten zu erwerben, als sie zum Verkauf angeboten wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
16 GB o 32 GB dealmacenamiento interno (la capacidad formateada real puede ser inferior) 2 GB RAM
Interner Speicher: Auswahl zwischen 16 GB oder 32 GB (die tatsächliche formatierte Kapazität ist geringer) 2 GB RAM
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Clientes que busquen versatilidad y almacenamientode gran capacidad para aplicaciones generales con un rendimiento óptimo en aplicaciones secuenciales (streaming).
Mit einer einzigen Massenspeicherlösung können Kunden so sowohl Standard- als auch kapazitäts- und leistungsintensive Anwendungen unterstützen.
Desarrolle las capacidades que necesita para mantener los sistemas dealmacenamiento, respaldar un rendimiento óptimo y mejorar el dominio operativo.
Entwickeln Sie die nötigen Funktionen zur Instandhaltung von Storage-Systemen, Aufrechterhaltung der optimalen Performance und zur Steigerung der betrieblichen Leistungsfähigkeit.
Los límites contractuales sobre las dimensiones mínimas obligatorias de la capacidadde la instalación de GNL y de la capacidaddealmacenamiento se justificarán mediante limitaciones técnicas y permitirán que los usuarios del almacenamiento más pequeños obtengan acceso a los servicios dealmacenamiento.
Vertragliche Begrenzungen der erforderlichen Mindestkapazität von LNG-Anlagen und Speicheranlagen müssen durch technische Sachzwänge begründet sein und kleineren Speichernutzern den Zugang zu Speicherdienstleistungen ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los límites contractuales sobre las dimensiones mínimas obligatorias de la capacidadde la instalación de GNL y de la capacidaddealmacenamiento se justificarán mediante limitaciones técnicas y permitirán que los usuarios del almacenamiento más pequeños obtengan acceso a los servicios dealmacenamiento.
Vertragliche Begrenzungen des erforderlichen Mindestvolumens der Kapazität der LNG-Anlage und der Speicheranlage sind auf der Grundlage technischer Beschränkungen zulässig und ermöglichen kleineren Speichernutzern den Zugang zu Speicherdienstleistungen.
Korpustyp: EU DCEP
el número de cabezas de ganado y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamientode la explotación, incluida la capacidaddealmacenamientode estiércol de que disponga;
Angaben zur Größe des Tierbestands mit Beschreibung der Unterbringungs- und Lagersysteme, einschließlich des Fassungsvermögens des Dunglagerplatzes;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de cabezas de ganado y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamientode la instalación, incluida la capacidaddealmacenamientode estiércol de que disponga;
Größe des Viehbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de cabezas de ganado y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamientode la explotación, incluida la capacidaddealmacenamientode estiércol de que disponga;
Angaben zur Größe des Viehbestands mit Beschreibung der Unterbringungs- und Lagersysteme, einschließlich des Fassungsvermögens des Dunglagerplatzes;
Korpustyp: EU DGT-TM
el número de cabezas y una descripción de los sistemas de estabulación y almacenamientode la explotación, incluida la capacidaddealmacenamientode estiércol de la que se disponga;
Größe des Tierbestands, Erläuterung der Haltungs- und Lagersysteme, einschließlich Angaben zur gelagerten Dungmenge;
Korpustyp: EU DGT-TM
· si se han completado o no el establecimiento decapacidad general dealmacenamiento temporal y el procedimiento de selección de una instalación nacional dealmacenamiento definitivo de residuos radiactivos,
· ob die Schaffung der Gesamtkapazität für die Zwischenlagerung und ein Verfahren für die Auswahl eines inländischen Endlagers für radioaktive Abfälle abgeschlossen sind oder nicht;
Korpustyp: EU DCEP
SanDisk es el proveedor dedicado de soluciones dealmacenamientode memoria flash más grande del mundo, que ofrece una cartera completa de factores de forma dealmacenamiento removible, capacidades y velocidades.
SanDisk ist einer der größten Spezialanbieter für Flash-Speicherlösungen der Welt und bietet ein vollständiges Portfolio an Wechselspeichern mit den verschiedensten Gehäusen, Kapazitäten und Geschwindigkeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La presente Directiva no se aplicará al almacenamiento geológico de CO2 con una capacidad prevista dealmacenamiento inferior a 100 kilotoneladas, realizado con fines de investigación y desarrollo o de experimentación de nuevos productos y procesos.
Diese Richtlinie gilt nicht für die geologische Speicherung von CO2 mit einem geplanten Gesamtspeichervolumen von weniger als 100 Kilotonnen zu Forschungszwecken bzw. zur Entwicklung oder Erprobung neuer Produkte und Verfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
En consecuencia, y debido a las disposiciones de aplicación de las tarifas dealmacenamiento danesas, los otros proveedores de gas verán aumentar sus costes dealmacenamiento y reducirse su capacidad para ejercer presiones competitivas sobre DONG.
Infolgedessen und aufgrund der Anwendungsweise der dänischen Speichertarife werden die Speicherkosten anderer Gaslieferanten steigen, was sie wiederum in ihren Möglichkeiten beschneidet, Wettbewerbsdruck auf DONG auszuüben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo el comprador podrá vender capacidaddealmacenamiento en dicha instalación para el año dealmacenamiento 2007/08, que va del 1 de mayo de 2007 al 30 de abril 2008.
Während des Gasspeicherjahrs 2007/2008, das vom 1. Mai 2007 bis 30. April 2008 dauert, darf nur der Erwerber Gasspeicherkapazitäten an der Gasspeicheranlage Lille Torup verkaufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La capacidaddealmacenamiento constituye una gran oportunidad de potenciar las ventas entre los clientes de los proveedores IaaS, y un 50 % de las PYMEs están dispuestas a pagar más para aumentar su espacio dealmacenamiento.
Storage ist eine sehr gute Upsell-Möglichkeit für Anbieter von Infrastructure-as-a-Service. 50 % der SMBs sind bereit, für zusätzlichen Speicher mehr zu bezahlen.