Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El herraje para puertas flexibles batientes tiene capacidad de carga de hasta 1000 Kg, montaje sencillo.
ES
Beschläge für Schiebetore haben eine Tragfähigkeit bis 1000 kg, einfache Montage.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
el transporte de mercancías en barcos de menos de 50 toneladas de capacidad de carga ;
den Güterverkehr mit Schiffen von weniger als 50 Tonnen Tragfähigkeit ;
Ofertamos archivos metálicos de diferentes tipos, tamaños y capacidad de carga .
ES
Wir bieten metallische Kartotheken von verschiedenen Typen, Maßen und Tragfähigkeit an.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Compatibilidad con la capacidad de carga de las líneas
Kompatibilität mit der Tragfähigkeit der Strecken
Bridgestone Europa ha lanzado una nueva gama de neumáticos para dentro y fuera de carretera con mayor capacidad de carga (gama EVO).
ES
Bridgestone Europe führt eine neue Serie von LKW-Reifen für Straße und Gelände mit höherer Tragfähigkeit ein (EVO-Kennzeichnung).
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
optimizar la capacidad de carga de los buques (eslora, manga, calado y altura),
Maximierung der Tragfähigkeit der Schiffe (Länge, Breite, Tiefe und Höhe)
Ascensores de construcción para personas y de carga representan una serie completa con la capacidad de carga de hasta 3200kg.
ES
Die Personen- und Lastenaufzüge stellen eine Komplexreihe mit der Tragfähigkeit bis 3200 kg dar.
ES
Sachgebiete:
architektur bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Logra rendimientos de transbordo superiores al promedio gracias a sus altas velocidades de trabajo con capacidades de carga de hasta 30 t y alcances de 45 m.
DE
Mit hohen Arbeitsgeschwindigkeiten bei Tragfähigkeiten bis zu 30t und Ausladungen bis zu 45m erreicht der Pelikan überdurchschnittliche Umschlagsleistungen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Se pueden obtener capacidades de carga de más de 20 toneladas.
So können Tragfähigkeiten von mehr als 20 Tonnen erreicht werden.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Podemos suministrarle ruedas fijas y giratorias con capacidades de carga de hasta 30.000 kg.
Wir liefern Standardräder für Tragfähigkeiten bis zu 30.000 kg.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
CLM presenta la nueva serie de rampas reforzadas con capacidad de carga de hasta 50.000 kg.
CLM führt eine neue Serie von verstärkten Rampen mit Traglasten bis 50.000 Kg vor.
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
CLM tiene el placer de presentar la nueva gama de rampas serie 48 con capacidad de carga de hasta 800 kg.
CLM freut sich, the neue Palette von Rampen Serie 48 mit Traglasten bis 800 Kg vorzuführen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Capacidad de carga de 3 t (están disponibles capacidades mayores de carga a pedido)
Traglast 3 t (höhere Traglasten auf Anfrage)
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Serie de rampas reforzadas con capacidad de carga de hasta 50.000 kg.
Verstärkte Rampen mit Traglasten bis 50.000 Kg.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
El reducido peso, la elevada flexibilidad y la inequívoca asignación de la capacidad de carga debido al código de colores según norma, son sólo algunas de las ventajas de estos productos de técnica altamente desarrollada.
ES
Das geringe Gewicht, die hohe Flexibilität und die eindeutige Zuordnung der Traglast durch normierte Farbcodierung sind nur einige Vorteile dieser technisch hoch entwickelten Produkte.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr nautik auto
Korpustyp:
Webseite
La composición del borde determina la máxima capacidad de carga medida de la placa, que se convierte, de esta forma, en un índice de calidad.
Die gemessene maximale Traglast des Wafers wird durch dessen Randbeschaffenheit beeinflusst und ist somit ein Maß für die Qualität.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
El tubo elevador por vacío JumboErgo, con una capacidad de carga de hasta 35 kg, cumple los requisitos para este paso.
Der Vakuum-Schlauchheber JumboErgo, mit einer Traglast von bis zu 35 Kilogramm, erfüllt die Anforderung für diesen Arbeitsschritt.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
No cambian en vez las restantes características del Powerlift, el cual, contando con tres patentes específicas, un brazo telescópico de 9 metros y una capacidad de carga útil de 2.850 kg, reúne en un único medio las funciones de elevador telescópico, tractor agrícola y máquina forestal.
Unverändert bleiben dagegen alle anderen Eigenschaften des Powerlift, der mit drei Patenten, einem 9 Meter langen Teleskopausleger und einer Traglast von 2.850 kg das einzige Fahrzeug ist, das die Funktionen eines Teleskopladers, eines Land- und Frostschleppers in nur einem Maschine vereint.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
El tubo elevador tiene una capacidad de carga de 110 kg. El JumboErgo está equipado con una ventosa doble que garantiza una manipulación segura incluso en caso de ocupación parcial o de la manipulación de piezas con escotaduras.
Der Schlauchheber ist für eine Traglast von 110 kg ausgelegt. Der JumboErgo ist mit einem Doppelsauggreifer FM ausgestattet, der auch bei Teilbelegung oder der Handhabung von Werkstücken mit Aussparungen ein sicheres Handhaben garantiert.
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
alta capacidad de carga , funcionamiento extremadamente suave y cortos tiempos de tamizado con una alta eficacia de separación.
ES
hohe Belastbarkeit , extreme Laufruhe und kurze Siebzeiten bei hoher Trennschärfe.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aumento significativo de la capacidad de carga , resistencia y fiabilidad
Extrem hohe Belastbarkeit , Zuverlässigkeit und Betriebssicherheit
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La gama de anexos MAX RIB asocia confort y seguridad a la vez que ofrece una asombrosa capacidad de carga .
ES
Die neue Beiboot-Reihe „MAX RIB“ verbindet Komfort und Sicherheit und bietet ein erstaunlich hohes Fassungsvermögen .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Capacidad de carga ”
ES
Mehr über „Fassungsvermögen “ erfahren
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
Hubkraft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nace el nuevo modelo 25.5 que, como bien indica el nombre, presenta una extensión del brazo de hasta 5.6 metros y ofrece una capacidad de carga de 2,5 t.
Das neue Modell 25.5 hat einen Hebearm mit einer Länge von bis zu 5,6 Metern und eine Hubkraft von 2,5 t.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Capaces de actuar en espacios muy reducidos y a gran velocidad, el TL358 presenta una capacidad máxima de carga de 2,6 toneladas, mientras que el TL358+ la tiene de 3,0 toneladas.
ES
Der TL358 kann auf sehr begrenztem Raum mit hohen Geschwindigkeiten arbeiten und verfügt über eine maximale Hubkraft von 2,6 t, wohingegen der TL358+ über eine maximale Hubkraft von 3,0 t verfügt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Capaces de actuar en espacios muy reducidos y a gran velocidad, el TL358 presenta una capacidad máxima de carga de 2,6 toneladas, mientras que el TL358+ y el TL358+ AGRI la tienen de 3,0 toneladas.
ES
Der TL358 kann auf sehr begrenztem Raum mit hohen Geschwindigkeiten arbeiten und verfügt über eine maximale Hubkraft von 2,6 t, wohingegen die Modelle TL358+ und TL358+ AGRI über eine maximale Hubkraft von 3,0 t verfügen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
Tragkraft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los rodamientos se caracterizan por una muy elevada capacidad de carga y unos bajos valores de fricción.
ES
Die Lager zeichnen sich durch sehr hohe Tragkraft und geringe Reibwerte aus.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Nosotros suministramos los componentes mecánicos en forma de sistemas de guiado lineal, de funcionamiento suave y con elevada capacidad de carga .
ES
Die passende Mechanik dazu liefern wir – in Form von leichtgängigen Profilschienenführungen mit hoher Tragkraft .
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
Tragkräften
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En total 146 variantes de rodillos esféricos con capacidad de carga de 10 a 4.000 kg y diámetros de bola de 12,5 a 90 mm dan solución a prácticamente cualquier problema de transporte.
DE
Insgesamt 146 verschiedene Kugelrollen-Varianten mit Tragkräften von 10 bis 4.000 kg und Kugeldurchmessern von 12,5 bis 90 mm lösen nahezu jedes Transportproblem.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
Belastungswert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es decir, que la carga de ruptura de una cuerda es 8 veces mayor que el valor indicado (p.ej. capacidad de carga = 130 kg, por consiguiente, la carga de ruptura es de 1040 kg).
Das heißt die Reißgrenze eines Seiles liegt bei dem 8-fachen Wert (Beisp. Belastungswert = 130 kg, demnach beträgt die Reißgrenze 1040 kg).
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
Nutzlast
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con una potencia de motor de 17,5 kW y una capacidad de carga de 254 kg, la MT55 es la máquina ideal para numerosas aplicaciones, especialmente para trabajos de paisajismo y demolición.
ES
Mit einer Motorleistung von 17,5 kW und einer Nutzlast von 254 kg ist der MT55 für zahlreiche Einsatzgebiete die ideale Maschine, besonders im GaLaBau und bei Abbrucharbeiten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
Tragfähigkeit an
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofertamos archivos metálicos de diferentes tipos, tamaños y capacidad de carga .
ES
Wir bieten metallische Kartotheken von verschiedenen Typen, Maßen und Tragfähigkeit an .
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
Tragfähigkeit vor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bridgestone lanza una nueva gama para dentro y fuera de carretera con mayor capacidad de carga
ES
Bridgestone stellt neue LKW-Reifen für Straße und Gelände mit höherer Tragfähigkeit vor
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
hohes Fassungsvermögen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La gama de anexos MAX RIB asocia confort y seguridad a la vez que ofrece una asombrosa capacidad de carga .
ES
Die neue Beiboot-Reihe „MAX RIB“ verbindet Komfort und Sicherheit und bietet ein erstaunlich hohes Fassungsvermögen .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
Traglast des
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La composición del borde determina la máxima capacidad de carga medida de la placa, que se convierte, de esta forma, en un índice de calidad.
Die gemessene maximale Traglast des Wafers wird durch dessen Randbeschaffenheit beeinflusst und ist somit ein Maß für die Qualität.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga
Laderaum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Vivaro conquista con su expresivo diseño. Y convence día a día por su confort, funcionalidad, capacidad de carga y excepcional economía.
Der Opel Vivaro der neuesten Generation überzeugt durch repräsentatives Design, seine komfortable Kabine und funktionalen Laderaum sowie durch exzellente Wirtschaftlichkeit.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
capacidad de carga ecológica
.
capacidad de carga ganadera
.
capacidad teórica de carga
.
capacidad cúbica de carga
.
.
capacidad de carga base
.
momento de capacidad de carga
.
capacidad de transporte de carga
.
índice de capacidad de carga
.
tonelaje de capacidad de carga
.
capacidad de carga de pico
.
capacidad de soportar una carga
.
.
capacidad de carga eléctrica básica
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit capacidad de carga
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Capacidad de carga de hasta 150 kg.
Der Betrag kann sich bis zum Zahlungstermin ändern.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
No están aumentando su capacidad de carga .
Sie erhöhen nicht die Ladekapazität.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Seguridad, capacidad de carga y compatibilidad electromagnética
Sicherheit, Belastungsfähigkeit und elektromagnetische Verträglichkeit
Tara y capacidad de carga del vehículo
Leergewicht des Fahrzeugs und Ladekapazität
Placas negativas con capacidad de alta carga ;
ES
negative Platten mit hoher Ladungsannahme
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp:
Webseite
Altas capacidades de carga axiales y radiales
DE
Hohe axiale und radiale Tragfähigkeiten
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Carga aplicada sobre el volante en % de la carga correspondiente al índice de capacidad de carga
Prozentsatz der auf das Rad aufgebrachten Last entsprechend der Tragfähigkeitskennzahl
Pérdida de capacidad de retención del sistema de carga .
Ausfall der Haltevorrichtungen des Frachtladesystems.
CAPACIDADES DE CARGA DE LOS NEUMÁTICOS A DIFERENTES VELOCIDADES
REIFENTRAGFÄHIGKEIT IN ABHÄNGIGKEIT VON DER GESCHWINDIGKEIT
capacidad máxima de carga de la rueda [N]
die maximale Radlast [N],
Su capacidad de carga és ahora de 160 gigabytes.
Ihre Speicherkapazität beträgt nun 160 Gigabyte.
Optimice las capacidades de carga de sus vehículos.
ES
Optimieren Sie die Auslastungen Ihrer Fahrzeuge.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Capacidad eléctrica máxima neta y punta de carga
Installierte elektrische Leistung und Spitzenlast
Artículo 5.01 — Seguridad, capacidad de carga y compatibilidad electromagnética
Artikel 5.01 — Sicherheit, Belastungsfähigkeit und elektromagnetische Verträglichkeit
Mayor capacidad de carga hasta 2,6 toneladas por eje
ES
Höhere Lasten von bis zu 2,6 Tonnen pro Achse
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Máxima capacidad de papel con una carga rápida y sencilla
ES
Hohe Materialkapazität bei schnellem und einfachem Materialwechsel mit einer Hand
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Alimentador con elevada capacidad de carga asegura un funcionamiento continuo
DE
Große Ladekapazität der Anleger erlaubt kontinuierlichen Maschinenlauf
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Tiene capacidad para una carga completa de lavadora
Geeignet für eine komplette Waschmaschinenladung
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Capacidades múltiples – para adecuarse a su carga de trabajo
Mehrere Speicherkapazitäten – passend für Ihre Auslastung
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Carga baterías con una capacidad de 10 a 30 Ah
Laden von Batterien mit einer Leistung von 10 - 30 Ah
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Reduzca las cargas de la página y aumente la capacidad .
Reduzieren Sie die Seitenbelastung und erhöhen Sie die Kapazität.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La carga aplicada sobre la rueda como porcentaje de la carga correspondiente al índice de capacidad de carga :
Prozentsatz der auf das Rad aufgebrachten Last entsprechend der Tragfähigkeitskennzahl:
Dos celdas de carga de capacidad suficiente para medir las cargas aplicadas.
zwei Kraftmessdosen mit ausreichender Kapazität zum Messen der aufgebrachten Kräfte,
Si necesita también capacidad de carga en camión, elija un sistema de carga para avión.
DE
Wenn auch LKW-Verladefähigkeit gebraucht wird, wählen Sie eine Flugverladung.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
capacidad de carga (toneladas), número de bodegas de pescado y capacidad de las mismas (m3);
Ladekapazität (Tonnen), Zahl und Kapazität (in m3) der Fischladeräume;
capacidad de carga (toneladas), número de bodegas de pescado y capacidad de las mismas (m3);
Ladekapazität (t), Zahl und Kapazität (m3) der Fischladeräume;
Además de transportar nuestra propia carga , también ofertamos activamente la capacidad de carga de los buques en el mercado global.
Diese Flotte dient sowohl der Verschiffung eigener Ladungen, als auch der Vermarktung von Schiffsraum im globalen Wettbewerb.
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
«Estado de carga eléctrica (SOC)» la carga eléctrica disponible en dispositivo sometido a ensayo como porcentaje de su capacidad nominal.
„Ladezustand“ ist die verfügbare elektrische Ladung eines Prüfmusters in Prozent ihrer Nennleistung.
«Índice de capacidad de carga», el código numérico que indica la carga máxima que puede soportar el neumático.
„Tragfähigkeitskennzahl“ ein Zahlencode, der die maximale Reifentragfähigkeit angibt.
Una indicación de la capacidad nominal de carga del neumático mediante el índice de capacidad de carga dispuesto en el punto 2.33.
der Angabe der Nenntragfähigkeit des Reifens in Form der Tragfähigkeitskennzahl nach Absatz 2.33,
La hoja 2 (Capacidad de carga de ruedas cilíndricas) y la hoja 3 (Capacidad de carga de tornillos sinfín) ya se han publicado en la versión oficial.
EUR
Blatt 2 (Stirnradtragfähigkeit) und Blatt 3 (Schneckentragfähigkeit) sind bereits im Gründruck erschienen.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
El índice de carga es la relación entre la carga real y la carga máxima o capacidad (es decir, masa o volumen) que un vehículo transporta por viaje.
Die Beladungsrate - das Verhältnis zwischen tatsächlicher Beladung und Vollbeladung bzw. Gesamtfassungsvermögen (ausgedrückt als Masse oder Volumen) eines Fahrzeugs je Fahrt.
Lista de índices de capacidad de carga (LI) y de las masas máximas correspondientes transportables (kg)
Liste der Tragfähigkeitskennzahlen (LI) und der entsprechenden höchsten Tragfähigkeiten (kg)
Anexo 4: Lista de los índices de capacidad de carga y de las masas correspondientes
Anhang 4 — Liste der Tragfähigkeitskennzahlen und der entsprechenden Tragfähigkeiten
LISTA DE LOS ÍNDICES DE CAPACIDAD DE CARGA Y DE LAS MASAS CORRESPONDIENTES
LISTE DER TRAGFÄHIGKEITSKENNZAHLEN UND DER ENTSPRECHENDEN TRAGFÄHIGKEITEN
Tiempo de funcionamiento depende de la capacidad , estado de carga y tipo de pilas usadas.
ES
Die Betriebszeit ist von der Kapazität, dem Ladezustand und dem Typ des eingesetzten Akkus abhängig.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cualquier cambio que altere considerablemente la capacidad de carga de pasajeros de un buque.
alle Maßnahmen, die zu einer wesentlichen Änderung in Bezug auf die Fahrgastkapazität führen;
VARIACIÓN DE LA CAPACIDAD DE CARGA EN FUNCIÓN DE LA VELOCIDAD
ÄNDERUNG DER REIFENTRAGFÄHIGKEIT IN ABHÄNGIGKEIT VON DER GESCHWINDIGKEIT
su índice de capacidad de carga [7] Indíquense los valores superiores e inferiores de cada variante.
Tragfähigkeitskennzahl [7] Den Größt- und Kleinstwert für jede Variante eintragen.
Los neumáticos originalmente desprovistos del código de velocidad y/o del índice de capacidad de carga .
Reifen, die ohne Angabe der Symbole für die Geschwindigkeitskategorie und/oder Tragfähigkeitskennzahlen erstmalig hergestellt wurden,
El índice de capacidad de carga máxima de los neumáticos a recauchutar.
die höchste Tragfähigkeitskennzahl der Reifen, die runderneuert werden sollen,
Los neumáticos originalmente desprovistos del código de velocidad y del índice de capacidad de carga .
Reifen, die ohne Angabe der Symbole für die Geschwindigkeitskategorie und Tragfähigkeitskennzahlen erstmalig hergestellt wurden,
Anexo 7 — Variación de la capacidad de carga en función de la velocidad
Anhang 7 — Änderung der Reifentragfähigkeit in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit
Cálculo de la longevidad y de la capacidad de carga estática
EUR
Berechnung der Lebensdauer und der statischen Tragzahl
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Capacidad de remolque Carga máxima remolcable (son sistema de frenos) de hasta 1200 Kg
ES
Anhängelast Die maximale Anhängelast beträgt bis zu 1.200 kg (gebremst)
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Gran variedad de capacidad de conmutación de cargas estándar a microcargas
ES
Großer Bereich an Schaltleistungen, von Standardlast bis Mikrolast
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Ruedas de altura 105 mm y capacidad de carga máxima de 50 Kgs.
ES
Rollen 105 mm hoch und Ladekapazität von 50 kg
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
CLM presenta la nueva serie de rampas reforzadas con capacidad de carga de hasta 50.000 kg.
CLM führt eine neue Serie von verstärkten Rampen mit Traglasten bis 50.000 Kg vor.
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Serie de rampas reforzadas con capacidad de carga de hasta 50.000 kg.
Verstärkte Rampen mit Traglasten bis 50.000 Kg.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Se pueden obtener capacidades de carga de más de 20 toneladas.
So können Tragfähigkeiten von mehr als 20 Tonnen erreicht werden.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
MAN TeleMatics® le ofrece la posibilidad de optimizar la capacidad de carga de su flota.
ES
MAN TeleMatics® gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihre Flotte optimal auszulasten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Gran capacidad de la cámara de alimentación, combustión continua larga con una carga de combustible
Extragroßer Füllraum des Kessels, der eine kontinuierliche und lange Verbrennung des Brennstoffs bei einer Ladung ermöglicht
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
El alcance máximo hacia delante de 9,45 m permite 1000 kg de capacidad de carga .
ES
Die maximale Reichweite nach vorn von 9,45 m erlaubt eine Ladekapazität von 1.000 kg.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
El alcance máximo en longitud de 8,69 m permite una capacidad de carga de 1300 kg.
ES
Die maximale Reichweite nach vorn von 8,69 m erlaubt eine Ladekapazität von 1300 kg.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
El medidor de capacidad de la batería informa al usuario acerca del nivel actual de carga .
ES
Dank einer Kapazitätsanzeige am Akku ist der Anwender stets über den aktuellen Füllzustand informiert.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Asunto: Procedimiento para calcular la capacidad de carga máxima de los buques que exportan ganado vivo
Betrifft: Methode zur Berechnung der maximalen Ladekapazität von Schiffen für die Ausfuhr von Lebendvieh
Tiene la capacidad de reducir la carga en hasta 6 000 millones de euros.
Dieser Vorschlag könnte die Belastung um bis zu 6 Mrd. EUR zu verringern.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
«carga parcial», la mitad de la capacidad asignada de una lavadora doméstica para un programa dado;
„Teilbefüllung“ bezeichnet die Befüllung zur Hälfte der Nennkapazität einer Haushaltswaschmaschine für ein bestimmtes Programm;
el tamaño, la capacidad (grande o pequeña) o el factor de carga de la instalación,
Anlagengröße, -kapazität (hoch oder gering) oder -auslastung;
Las compañías de transporte de carga aérea están aumentando sus capacidades operativas.
Die Luftfrachtunternehmen erweitern derzeit ihre Betriebskapazitäten.
Anexo 4 — Correspondencia entre el índice de capacidad de carga y la masa máxima
Anhang 4 — Zuordnung der Tragfähigkeitskennzahlen zur Höchstbelastung
Anexo 8 — Capacidades de carga de los neumáticos a diferentes velocidades
Anhang 8 — Reifentragfähigkeit in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit
«carga parcial»: la mitad de la capacidad asignada de una lavadora doméstica para un programa dado;
„Teilbefüllung“ bezeichnet die Befüllung bis zur Hälfte der Nennkapazität einer Haushaltswaschmaschine für ein bestimmtes Programm;
«carga parcial» la mitad de la capacidad asignada de una secadora doméstica para un programa dado;
„Teilbefüllung“ bezeichnet die Befüllung zur Hälfte der Nennkapazität eines Haushaltswäschetrockners für ein bestimmtes Programm;
la capacidad asignada, en kg de algodón, correspondiente al programa normal de algodón con carga completa;
Nennkapazität in kg Baumwolle für das Standard-Baumwollprogramm bei vollständiger Befüllung;
un índice de capacidad de carga en utilización simple superior o igual a 122, o
einer Tragfähigkeitskennzahl für Einfachbereifung, die höher oder gleich 122 ist, oder
Capacidad portante segura de las plataformas de carga declarada por el fabricante: … kg
Sichere Höchstzuladung der Ladepritschen nach Angabe des Herstellers: … kg
Transporte nacional e internacional mediante vehículos Ford Transit de diversos tamaños y capacidades de carga .
ES
Binnenländischer und internationaler Transport mit den Ford Transit Wagen verschiedener Größen und Tragfähigkeiten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Los índices de capacidad de carga se refieren a una operación única.
Die Tragfähigkeitskennzahlen beziehen sich auf den Betrieb bei Einzelbereifung.
No obstante, la capacidad de carga de los camiones no cambiará.
ES
Das Ladevermögen von Lastkraftwagen dagegen ändert sich nicht.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
EU Webseite
Requisitos para reducir el consumo de combustible y optimizar las capacidades de carga con MAN TeleMatics®.
ES
Voraussetzungen, um mit MAN TeleMatics® den Kraftstoffverbrauch zu reduzieren und Auslastungen zu optimieren.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp:
Webseite
mayor capacidad , menor tiempo de carga e indicador preciso de batería restante
ES
höhere Kapazität, schnelles Laden und präzise Ladestandsanzeige
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Duración de carga media según la capacidad y estado de las baterías rec. utilizadas:
DE
Durchschnittliche Ladezeit je nach Kapazität und Zustand der verwendeten Akkus:
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Duración de carga media según la capacidad y el estado de las baterías rec. utilizadas:
DE
Durchschnittliche Ladezeit je nach Kapazität und Zustand der verwendeten Akkus:
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Duración de carga media según la capacidad y el estado de las baterías rec. utilizadas:
DE
Durchschnittliche Ladezeit je nach Kapazität und Zustand der verwendeten Akkus: ca. 4,5-5,5 Stunden
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Duración media de carga , según la capacidad y el estado de las baterías rec. utilizadas:
DE
Durchschnittliche Ladezeit je nach Kapazität und Zustand der verwendeten Akkus:
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
ofrecemos el acceso directo a amplias capacidades de espacio de carga para sus bultos sueltos.
direkten Zugriff auf umfangreiche Laderaumkapazitäten für Ihr Stückgut.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
De este modo puede controlarse perfectamente e incrementarse la capacidad de carga .
Auf diese Weise lässt sich die Belastungsfähigkeit gut kontrollieren und steigern.
Sachgebiete:
psychologie astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
La pequeña y grande nave de transporte se pueden mejorar para aumentar su capacidad de carga .
Sowohl die kleinen. asl auch die großen Transportschiffe können aufgerüstet werden, um ihre Ladekapazität erhöht zu werden.
Sachgebiete:
luftfahrt militaer raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
De este modo obtendrá capacidades de carga y descarga prácticamente ilimitadas.
Dadurch erhalten Sie nahezu unbegrenzte Be- und Entladekapazitäten.
Sachgebiete:
auto technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
La capacidad de carga se recomiendo que se controlable atraves de un dosificador.
DE
Die Produktmenge pro Zeiteinheit muß über ein regelbares Dosiergerät eingestellt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss nautik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
El mejor portabicicletas de gran formato con gran flexibilidad y capacidad de carga .
Das Spitzenprodukt unter den Fahrradträgern in normaler Größe bietet große Flexibilität und hohe Ladekapazität.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Bridgestone lanza una nueva gama para dentro y fuera de carretera con mayor capacidad de carga
ES
Bridgestone und Firestone sind unterschiedliche Marken der Bridgestone Gruppe.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
En todos los casos, resulta más prudente comprobar las capacidades de carga de la impresora utilizada.
In jedem Fall empfiehlt es sich, die Ladekapazitäten des verwendeten Druckers zu überprüfen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Gestión y equilibrio de carga basadas en recursos y de alta capacidad .
Hochleistungsfähige, auf verfügbaren Ressourcen basierende Lastverteilung
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
MHD tiene una capacidad de carga extrema comparado con otros sistemas de movimiento lineal.
Extrem hohe Lastaufnahmen verglichen mit anderen Linearführungssystemen.
Sachgebiete:
technik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Con opción de carro largo formado por dos bloques para incrementar la capacidad de carga .
Option mit langer Wagenplatte beinhaltet zwei Lagerblöcke für höhere Tragzahlen.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Podemos suministrarle ruedas fijas y giratorias con capacidades de carga de hasta 30.000 kg.
Wir liefern Standardräder für Tragfähigkeiten bis zu 30.000 kg.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra gama incluye modelos con capacidades de carga de 3,6 a 18 toneladas.
ES
Unser Sortiment umfasst Modelle mit Ladekapazitäten von 3,6 bis 18 Tonnen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Requisitos para reducir el consumo de combustible y optimizar las capacidades de carga con MAN TeleMatics®.
Mit MAN TeleMatics® reduzieren Sie den Kraftstoffverbrauch, optimieren Auslastungen und maximieren die Wirtschaftlichkeit Ihres Unternehmens.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
capacidad asignada, en kg, correspondiente al programa normal de algodón con carga completa;
Nennkapazität in kg für das Standard-Baumwollprogramm bei vollständiger Befüllung;
y cuando la capacidad de carga total del grupo no rebase:
und wenn die Gesamtladekapazität der Unternehmensgemeinschaft folgende Mengen nicht überschreitet:
És muy peligros…si la carga fuera mayor que su capacidad de almacenamient…
Es ist extrem gefährlich, wenn die Datenmenge Ihre Speicherkapazität überschreitet.
Les preocupa no sólo su capacidad sino la vieja cuestión trasatlántica de compartir la carga .
Sie sorgen sich nicht nur um die Kompetenz, sondern auch um das alte transatlantische Thema der Lastenverteilung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
9.1.3.1: Celdas de carga con capacidad para medir 8 kN (2.000 libras) o más.
9.1.3.1: Belastungsmessgeber, die zum Messen von 8 kN (ca. 907 kg) oder mehr geeignet sind.
Las cargas psíquicas pueden limitar a las personas en su capacidad de actuar.
EUR
Psychische Belastungen können Menschen in ihrer Handlungsfähigkeit einschränken.
EUR
Sachgebiete:
psychologie astrologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tenemos la capacidad de consolidar la carga y gestionar sus pedidos en cada paso del proceso.
Wir besitzen die Fähigkeit, Fracht zu konsolidieren und Ihre Aufträge Schritt für Schritt zu verwalten.
Sachgebiete:
controlling e-commerce markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Siempre listo para el uso con capacidad para toda una carga de la lavadora
Immer einsatzbereit mit Kapazität für eine ganze Waschmaschinenladung
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En este ejemplo, 4 rodamientos proporcionan la capacidad de carga y duración requeridas.
In diesem Beispiel sorgen schon vier Lager für die benötigte Lastaufnahme und Lebensdauer.
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Tiene una gran capacidad de movimiento oscilante lo que proporciona una buena solución para cargas excéntricas.
Dies sorgt für ein hohes Kippmoment, das hervorragend für exzentrische Lasten geeignet ist.
Sachgebiete:
foto handel raumfahrt
Korpustyp:
Webseite