Raymond Isidore también decoró su jardín y construyó una capilla y una tumba.
Raymond Isidore dekorierte ebenfalls seinen Garten und baute eine Kapelle und ein Grabmal.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Según una noticia de la agencia dpa, a finales de diciembre fueron vendidos a una empresa de construcción turca la casa parroquial, la capilla y la residencia de ancianos de la comunidad católica de habla alemana de Estambul, sin conocimiento ni consentimiento de esta comunidad.
Ende Dezember sind einem dpa-Bericht zu Folge das Pfarrhaus, die Kapelle und das Altenheim der deutschsprachigen katholischen Gemeinde in Istanbul ohne deren Wissen und Einwilligung an eine türkische Baugesellschaft verkauft worden.
Korpustyp: EU DCEP
Imagínese que había una capilla entre las líneas de fuego.
Zwischen dem deutschen und unserem Schützengraben gab es eine Kapelle.
Korpustyp: Untertitel
Fundada en el siglo VIII por monjes benedictinos, sólo la capilla queda del antiguo monasterio.
Im 8. Jahrhundert von Benediktinermönchen gegründet, ist die Kapelle der einzige übrige Teil des Klosters.
Sachgebiete: kunst musik architektur
Korpustyp: Webseite
Debido a ello, prácticamente la totalidad del patrimonio artístico de la Iglesia ortodoxa en el territorio ocupado por los turcos, unos 520 edificios, entre ellos iglesias, capillas y monasterios, han sido saqueados o destrozados o han sufrido actos vandálicos.
Zudem wurde offenbar das künstlerische Erbe der orthodoxen Kirche in dem türkisch besetzten Gebiet, d.h. 520 Kirchen, Kapellen und Klöster, nahezu völlig ausgeraubt, zerstört oder geschändet.
Korpustyp: EU DCEP
Entró cojeando en la capilla a rezar por tu alma.
Und sie hinkte zur Kapelle und betete für deine Seele.
Korpustyp: Untertitel
Joya del arte gótico-mudéjar, esta pequeña capilla merece una visita.
Diese kleine Kapelle im Mudéjar-Stil ist ein besonderes Juewl hiesiger Baukunst.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Monasterio Cernica, situado a 12 km del centro de Bucarest, posee un patrimonio artístico, cultural e histórico de inestimable valor: dos iglesias imponentes, varias capillas dedicadas a los santos más conocidos y un museo de libros antiguos y arte sacro.
Das 12 km vom Bukarester Stadtzentrum entfernt liegende Kloster Cernica kann sich eines Kulturguts von unschätzbarem künstlerischem, kulturellem und geschichtlichem Wert rühmen: Es beherbergt zwei imposante Kirchen, einige den bekanntesten Heiligen gewidmete Kapellen und ein Museum mit antiken Büchern und religiöser Kunst.
Korpustyp: EU DCEP
Guy, lleva a las mujeres a la capilla, de prisa.
Guy, bring die Frauen in die Kapelle.
Korpustyp: Untertitel
Sellex es un referente en el mobiliario de diseño y en el mobiliario para iglesias y bancos de capillas.
ES
SELLEX ist führend in Designprodukten und in der Ausstattung für Kirchen und Kapellen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet media
Korpustyp: Webseite
capillaKirche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡En el hospital hay una capilla!
lm alten Hospital gibt es eine Kirche!
Korpustyp: Untertitel
Me voy a la capilla.
Ab in die Kirche.
Korpustyp: Untertitel
Pero como es domingo, todo el mundo estará en la capilla.
Aber weil heute Sonntag ist, sind alle in der Kirche.
Korpustyp: Untertitel
Están en la capilla.
Sie sind in der Kirche.
Korpustyp: Untertitel
Transformó la propia capilla de Su Santidad en un templo pagano.
Die Kirche Eurer Heiligkeit machte er zu einem heidnischen Tempel.
Korpustyp: Untertitel
Algunos no tenemos que ir a la capilla.
Man muss nicht in die Kirche gehen.
Korpustyp: Untertitel
Nos veremos al este, a un kilómetro de la capilla.
Wir treffen uns dann in Osten, 800 Meter von der Kirche entfernt.
Korpustyp: Untertitel
Ve a la capilla y reza.
Geh in die Kirche und bete.
Korpustyp: Untertitel
Recibí una llamada de Glen en el radio, dijo que esta gente estaba en la capilla.
Ich hörte einen Notruf über CB-Funk von Glen, dass diese Leute in der Kirche seien.
Korpustyp: Untertitel
Ellos se casaro…en una adorable capilla católica Saint Savior's.
Er heiratete sie, in einer hübschen katholischen Kirche, Saint Savior's.
Korpustyp: Untertitel
capillaKappelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dirige la música de la capilla.
Sie leitet die Musik der Kappelle.
Korpustyp: Untertitel
¿Adónde llevo las flores? A la capilla, no. Han estado aquí.
Die Blumen kann ich nicht mehr in die Kappelle stellen.
Korpustyp: Untertitel
El vestíbulo lo llevará hasta una capilla dorada con exquisitos azulejos que decoran los muros y el claustro.
Die Eingangshalle führt zu einer vergoldeten Kappelle mit exquisiten Azulejos, welche die Wände und den Kreuzgang schmücken.
Sachgebiete: geografie musik theater
Korpustyp: Webseite
En la capilla la magia y el arte se enlazan y se funden creando una atmósfera que parece estar fuera del tiempo:
In der Kappelle verbindet sich die Magie mit der Kunst und schafft so eine Atmosphäre, welche nicht aus dieser Welt zu stammen scheint:
Sachgebiete: architektur musik theater
Korpustyp: Webseite
El "Cristo que corona al rey Ruggero", mosaico de la capilla de la Martorana de Palermo (mediados del sigloXII ).
IT
"Christus krönt König Rüdiger" Mosaik in der Kappelle der Martorana in Palermo (Mitte XII Jhdt.).
IT
Sachgebiete: religion historie media
Korpustyp: Webseite
los frescos de Ghirlandaio que representan la historia de San Francisco, en la capilla Sassetti de la iglesia de Santa Trinita.
Die Fresken des Ghirlandaio, welche die Geschichte des Heiligen Franziskus in der Kappelle "Cappella Sassetti" der Kirche Santa Trinita darstellen.
La capilla es lugar de culto donde se celebra misa, entre otras fechas, el 24 de julio (día de santa Cunegunda) y el 24 de diciembre (misa del Gallo).
ES
Die Kappelle ist heute eine Kultstätte, in der insbesondere die Messen des 24. Juli (Hl. Kunigunde) und des 24. Dezember (Mitternachtsmesse) zelebriert werden.
ES
los aseos tiene forma de capilla con objetos de culto, ¡únicos en su tipo!
Und das überaus Ungewöhnliche in diesem Restaurant sind seine Toiletten in Form von Kapellen mit religiösen Kultobjekten - einmalig in ihrer Art!
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
En el interior, la Capilla de Nuestra Señora del Rosario recuerda la capilla de la Universidad de Salamanca y la de Medina de Río Seco.
ES
Die Capilla de Nuestra Señora del Rosario im Innern erinnert an die Kapellen der Universität von Salamanca und von Medina del Río Seco.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En el interior, la Capilla del Rosario recuerda la capilla de la Universidad de Salamanca y la de Medina de Río Seco.
ES
Die Capilla del Rosario im Innern erinnert an die Kapellen der Universität von Salamanca und von Medina del Río Seco.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En las Voces místicas de la naturaleza trata de enseñar a las misioneras a percibir la presencia de Dios incluso donde no hay ni capilla ni tabernáculo, sino solo selva.
In Voces místicas de la naturaleza sucht sie den Missionarinnen beizubringen, die Gegenwart Gottes auch da zu finden, wo es weder Kapellen noch Tabernakel gibt, sondern nur den tropischen Regenwald.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
capillaChapel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Chibby, lo hablaremos en la capilla.
- Chibby, wir regeln das im Chapel.
Korpustyp: Untertitel
Construida entre 1446 y 1515, la capilla es la cumbre y consagración del estilo gótico perpendicular.
ES
Die King's College Chapel wurde von 1446 bis 1515 gebaut und ist ein Meisterwerk des spätgotischen "Perpendicular Style".
ES
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
La enorme terraza dibuja un arco alrededor del lateral del edificio de la capilla Wharf y ofrece vistas maravillosas de la ciudad.
Eine riesige Terrasse umgibt das Gebäude auf der Chapel Wharf-Seite und bietet herrliche Ausblicke über diesen Stadtteil.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
capillaCapilla
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El crucero y la capilla mayor, están cubiertos por una complicada bóveda de estrella.
ES
Das Querschiff und die reich verzierte Capilla Mayor sind von einem kunstvollen spätgotischen Gewölbe überspannt.
ES
La capilla de la Virgen es una iglesia minúscula que alberga en un nicho el pilar y la imagen gótica de madera de la Virgen.
ES
Eine Miniaturkirche für sich ist die Capilla de la Virgen, die eine hölzerne, gotische Muttergottes-Statue birgt.
ES
Sachgebiete: verlag radio theater
Korpustyp: Webseite
A 15 kilómetros de Güejar-Sierra se sitúa la capital granadina, cuya visita puede iniciarse en su monumento principal, la Alhambra, para continuar con la catedral, un imponente edificio renacentista, y la capilla real, obra maestra del gótico flamígero.
15 Kilometer von Güejar-Sierra entfernt befindet sich die granadinische Hauptstadt. Einen Besuch hier können wir bei ihrem wichtigsten Monument, der Alhambra, beginnen, um danach die Kathedrale zu besichtigen, ein beeindruckender Renaissancebau, und die Capilla Real, ein Meisterwerk aus der Spätgotik.
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
capillaKrankenhauskapelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ni siquiera la capilla del hospital sirvió de refugio, y los que rezaban de rodillas fueron abatidos.
Nicht einmal die Krankenhauskapelle bot Zuflucht, denn die auf den Knien Betenden wurden niedergeschossen.
Korpustyp: Untertitel
Ypensamos que tener las cenizas de Johnn…y llevarlas a la capilla del hospita…sería bueno para concentrarse.
Und wir dachten, Johnnys Asche zu haben und in die Krankenhauskapelle zu bringen, darum könnte sich alles drehen.
Korpustyp: Untertitel
Situado en el espacio tranquilo y acogedor de la antigua capilla del hospital, podrá experimentar un verdadero relax y unos cuidados de lujo con la gran selección de tratamientos de belleza, para el cuerpo y de masajes que le ofrece.
In der ruhigen, einladenden Umgebung der ehemaligen Krankenhauskapelle werden Gäste wahre Entspannung und luxuriöse verwöhnende Behandlungen erfahren mit einer großen Auswahl an Körper-, Schönheits- und Massagebehandlungen.
Vox es un jugador básico de la música para Mac con abundancia debajo de la capilla para hacerla digna de su consideración.
Vox ist ein grundlegender Musikspieler für Mac mit viel unter der Haube, zum es angemessen zu bilden von Ihrer Betrachtung.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp: Webseite
Debajo de la capilla, Chrome tiene algunas características impresionantes que hagan le el revelador amistoso:
Unter der Haube hat Chrome einige ehrfürchtige Eigenschaften, die es Entwickler freundlich bilden:
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
También debajo de la capilla había algunas nuevas características de menor importancia, aquí se puede leer más acerca de esto.
DE
Auch unter der Haube gab es ein paar kleinere Neuerungen, hier kann man mehr dazu lesen.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
capillaCappella
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La capilla Sansevero es, sin lugar a duda, una joya en el patrimonio artístico europeo.
Die Cappella Sansevero ist ein Schmuckstück des Europäischen Kunstschatzes.
Sachgebiete: architektur musik theater
Korpustyp: Webseite
Hace exactamente veinticinco años, a esta hora, los cardenales reunidos en la capilla Sixtina lo elegían para la misión de Sucesor de san Pedro, y usted dio su "sí" a la gracia y al peso de esa misión.
Vor 25 Jahren genau um diese Stunde haben die in der Cappella Sistina versammelten Kardinäle Sie in das Amt des Nachfolgers des hl. Petrus gewählt, und Sie haben Ihr Ja zu Gnade und Last dieses Dienstes gesprochen.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
capillaBurgkapelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Otro documento de 1321 menciona al capellán de Osterwitz como testigo, confirmándose así la existencia de una capilla en el castillo.
Eine andere Urkunde von 1321 nennt den Kaplan von Osterwitz als Zeugen, wodurch das Vorhandensein einer Burgkapelle bestätigt ist.
En una capilla del s. XVI, las colecciones de este museo (donación Georges-Grammont) incluyen pinturas de primer orden de los movimientos fauvista, nabi y puntillista (Signac, Matisse, Braque, Bonnard, Maximilien Luce).
ES
Die in einer ehemaligenKapelle aus dem 16. Jh. präsentierten Sammlungen (Stiftung Georges-Grammont) bestehen aus erstklassigen Gemälden, die dem Fauvismus, den Nabis und dem Pointillismus (Signac, Matisse, Braque, Bonnard, Maximilien Luce) zuzurechnen sind.
ES
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
En una capilla del s. XVI, las colecciones de este museo (donación Georges-Grammont) incluyen pinturas de primer orden de los movimientos fauvista, nabi y puntillista (Signac, Matisse, Braque, Bonnard, Maximilien Luce).
ES
Die in einer ehemaligenKapelle aus dem 16. Jh. präsentierten Sammlungen (Stiftung Georges-Grammont) bestehen aus erstklassigen Gemälden, die dem Fauvismus, den Nabis und dem Pointillismus (Signac, Matisse, Braque, Bonnard, Maximilien Luce) zuzurechn..
ES
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
capillaKapellenraum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de un día lleno de nuevos descubrimientos, se puede disfrutar de momentos de paz y energía espiritual en la pequeña capilla de la habitación.
Nach erlebnisreichen Urlaubstagen kann man in dem kleine Kapellenraum ruhige Momente und spirituelle Energie finden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Salón con chimenea, techo abovedado con frescos, habitación de la capilla 18.
Lounge mit Kamin, gewölbte Decke mit Fresken aus dem 18. Kapellenraum.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
capillaWallfahrtskirche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La capilla milagrosa es probablemente el lugar de peregrinación de Loreto más antiguo de Alemania.
ES
die Wallfahrtskirche St. Maria Loreto, die wohl älteste Loreto-Wallfahrt Deutschlands.
ES
Sachgebiete: kunst musik philosophie
Korpustyp: Webseite
Visite el Museo dedicado a esta escuela pictórica y siga los pasos de Gauguin por el sendero de Bois d’Amour y la capilla de Trémalo, con un Cristo de madera que fue fuente de inspiración del artista.
ES
Besuchen Sie das Museum und folgen Sie den Spuren Gauguins entlang dem Sentier de Bois d’Amour oder in die Chapelle de Trémalo, deren Christus aus Holz den Künstler inspirierte.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
capillaSeitenkapelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la capilla, a la derecha, destaca un conjunto de curiosas estatuas, incluida una de San Cristóbal de 3 m de.
ES
In der rechten Seitenkapelle sind seltsame Statuen versammelt, darunter ein 3 m hoher Christophorus.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En la capilla de la izquierda antes de entrar se encuentra la imagen de la Virgen conocida como “Estrella del Mar” (Sterre der Zee), muy venerada y objeto de una importante peregrinación en los Países Bajos.
ES
In einer Seitenkapelle befindet sich eine Marienskulptur, die den Namen „Stern des Meeres“ (Sterre der Zee) trägt und im Rahmen des Marienkults ein wichtiges Wallfahrtsziel in den Niederlanden ist.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
capillaBernhardskapelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la sobria bóveda reticulada y la capilla de San Bernardo fueron añadidas en el s. XV. El altar mayor, de estilo barroco tardío, y el púlpito son de Johann Pacher, escultor local. En el ..
ES
Im 15. Jh. wurde ein Kreuzrippengewölbe und die St. Bernhardskapelle hinzugefügt. Der spätbarocke Hochaltar, der Kreuzaltar und die Kanzel sind Werke des St. Veiter Holzbildhauers Johann Pac..
ES
la sobria bóveda reticulada y la capilla de San Bernardo fueron añadidas en el s. XV. El altar mayor, de estilo barroco tardío, y el púlpito son de Johann Pacher, escultor local.
ES
Im 15. Jh. wurde ein Kreuzrippengewölbe und die St. Bernhardskapelle hinzugefügt. Der spätbarocke Hochaltar, der Kreuzaltar und die Kanzel sind Werke des St. Veiter Holzbildhauers Johann Pacher.
ES
Bystrzyca Kłodzka - la columna de la Santa Trinidad y la capilla de San Florián del siglo XVIII
PL
Bystrzyca Kłodzka – Dreifaltigkeitssäule und St.-Florian-Kapelle (kaplica św. Floriana) aus dem 18. Jahrhundert
PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur
Korpustyp: Webseite
cada año el 10. 08. A las. 12.00 la misa solemne en la capilla de San Laureto de Śnieżce, que junta cientos de creyentes, entre ellos el presidente de República Checa;
PL
jährlich am 10. 08. um 12.00 Uhr Gottesdienst in der Laurentiuskapelle (kaplica św. Wawrzyńca) auf der Schneekoppe (Śnieżka), hunderte Besucher, u. a. der Präsident der Tschechischen Republik;
PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp: Webseite
capillaWallfahrtskapelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También resulta curioso el volcán “Montsacopa” en el centro de Olot, coronado por la capilla de Sant Francesc.
ES
Kurios ist auch der Vulkan “Montsacopa” mitten im Stadtgebiet von Olot, gekrönt von der Wallfahrtskapelle Sant Francesc.
ES
Visite también la capilla de Nuestra Señora de Nazaré, erigida en la cima del promontorio.
Auch sollten Sie die Wallfahrtskapelle von Nossa Senhora de Nazaré besichtigen, die auf dem Gipfel des Hügels erbaut wurde.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
capillaHochzeitskapelle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El incidente que tuvo lugar en la capilla de Two Pines y que desencadenó esta sangrienta historia se ha convertido en leyenda.
Der Vorfall in der Hochzeitskapelle von Two Pines, der die ganze schaurige Geschichte ins Rollen brachte, ist seither zur Legende geworden.
Korpustyp: Untertitel
A los 25 participó en el asesinato de 9 personas inocente…incluyendo a mi hija aún por nace…en una pequeña capilla en El Paso, Texas.
Mit 25 war sie an der Ermorderung von neun unschuldigen Menschen beteiligt, einschließlich meiner ungeborenen Tochter. Es geschah in einer kleinen Hochzeitskapelle in EI Paso, Texas.
Korpustyp: Untertitel
capillaKirchenschiff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ordené una ventana para la nueva capilla.
Wir haben ein Fenster anfertigen lassen für das renovierte Kirchenschiff.
Korpustyp: Untertitel
Encontré a un artesano en Glen Burnie que es algo increíble. - ¿Para la capilla?
Ich hab' diesen Handwerker unten in Glen Burnie entdeckt, der einfach unglaublich ist. - Für das Kirchenschiff?
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit capilla
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y luego la Capilla.
Und danach die Chantry.
Korpustyp: Untertitel
Como anoche en la capilla.
Wie gestern Abend bei der Messe.
Korpustyp: Untertitel
Busque una capilla cerca suyo.
Suchen Sie ein Gemeindehaus in Ihrer Nähe.
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El templo tiene planta de cruz latina, tres naves de cuatro tramos, amplio crucero y cabecera formada por capilla mayor, girola de doble nave y capillas radiales.
Der Grundriss zeigt ein lateinisches Kreuz mit drei Schiffen, breiter Vierung und einem Chorhaupt, das aus der Hauptkapelle, einem zweischiffigen Chorumgang und mehreren Chorkapellen besteht.