Para los italianos, los caracteresdeimprenta góticos del norte eran demasiado estrictos y negros, por lo que diseñaron fuentes tipográficas, que hoy llamamos Antiqua, porque se remontan a las inscripciones romanas.
DE
Den Italienern waren die mitgebrachten gotischen Lettern aus dem Norden zu streng und schwarz, also entwarfen sie Schriften, die wir heute Antiqua nennen, weil sie auf die römischen Inschriften zurückgehen.
DE
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "carácter de imprenta"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
una viñeta cuadrada de al menos 12,5 mm de lado, verde, con la letra M mayúscula en carácterdeimprentade color negro;
Eine grüne quadratische Marke mit einer Kantenlänge von mindestens 12,5 mm, die als schwarzen Aufdruck den Großbuchstaben M trägt.
Korpustyp: EU DGT-TM
b ) los miembros del Comité de Adquisiciones evitarán toda situación que pudiera originar un conflicto de intereses , en particular por lo que se refiere a vínculos pasados , presentes o futuros decarácter personal o profesional con cualquier imprenta o con cualquier miembro de un órgano rector o directivo de una imprenta ;
b ) Mitglieder des Beschaffungsausschusses sollten alle Situationen vermeiden , die zur Entstehung von Interessenkonflikten führen können , insbesondere im Hinblick auf frühere , gegenwärtige oder künftige Verbindungen persönlicher oder beruflicher Art zu Druckereien oder zu Mitgliedern der Entscheidungsgremien oder der Geschäftsleitung einer Druckerei .
Korpustyp: Allgemein
los miembros del Comité de Adquisiciones evitarán toda situación que pudiera originar un conflicto de intereses, en particular por lo que se refiere a vínculos pasados, presentes o futuros decarácter personal o profesional con cualquier imprenta o con cualquier miembro de un órgano rector o directivo de una imprenta;
Mitglieder des Beschaffungsausschusses sollten alle Situationen vermeiden, die zur Entstehung von Interessenkonflikten führen können, insbesondere im Hinblick auf frühere, gegenwärtige oder künftige Verbindungen persönlicher oder beruflicher Art zu Druckereien oder zu Mitgliedern der Entscheidungsgremien oder der Geschäftsleitung einer Druckerei.
Korpustyp: EU DGT-TM
El símbolo de uso restrictivo estará constituido por la letra m mayúscula en carácterdeimprenta negro sobre un fondo rojo cuadrado, de al menos 25 mm de lado, el conjunto cruzado por las dos diagonales del cuadrado.
Das Symbol für die Verwendungsbeschränkung besteht aus einem Quadrat mit einer Kantenlänge von mindestens 25 mm, das als schwarzen Aufdruck den Großbuchstaben M auf rotem Hintergrund trägt und diagonal durchkreuzt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dicho símbolo estará constituido por la letra M mayúscula en carácterdeimprenta negro sobre un fondo rojo cuadrado, de al menos 25 mm de lado, el conjunto cruzado por las dos diagonales del cuadrado.
Dieses Symbol besteht aus einem Quadrat mit einer Kantenlänge von mindestens 25 mm, das als schwarzen Aufdruck den Großbuchstaben M auf rotem Hintergrund trägt und diagonal durchkreuzt ist.