Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau foto
Korpustyp: Webseite
Aplicable con carácter general a la industria cementera, dependiendo de la disponibilidad (local) de materiales derelleno o adiciones y de las peculiaridades de los mercados locales.
In der Zementindustrie je nach (lokaler) Verfügbarkeit von Füllstoffen und/oder Zusatzstoffen und Besonderheiten des lokalen Marktes allgemein anwendbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, la oblea no confiere al producto su carácter esencial, ya que sólo sirve para dar forma y separar el rellenode la cobertura.
Die Waffel ist jedoch für das Erzeugnis nicht charakterbestimmend, da sie nur dazu dient, ihm eine Form zu geben und die Füllung von der Überzugsmasse zu trennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los niños pueden usar el artículo como juguete sin activar la música y, por lo tanto, el animal de juguete relleno confiere al artículo su carácter esencial.
Da Kinder die Ware ohne Aktivierung der Musikwiedergabe als Spielzeug benutzen können, verleiht das ein Tier darstellende Spielzeug mit Füllmaterial der Ware ihren wesentlichen Charakter.