linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
carbón vegetal Holzkohle 29
Pflanzenkohle 7
[Weiteres]
carbón vegetal .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

carbón vegetal Aktivkohle 4 Aktivkohle einzuhalten 1

Verwendungsbeispiele

carbón vegetal Holzkohle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debe cocinarse cinco minutos por cada lado (tradicionalmente con carbón vegetal).
Es sollte auf jeder Seite fünf Minuten (traditionell über Holzkohle) gegart werden.
Sachgebiete: astrologie archäologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
S-IX Madera y artículos de madera; carbón vegetal; corcho y sus manufacturas; manufacturas de espartería o de cestería.
A-IX Holz und Holzwaren; Holzkohle; Kork und Korkwaren; Flechtwaren und Korbmacherwaren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En las cercanías, encontrarás pinturas rupestres maoríes creadas con ocre rojo, carbón vegetal y grasa animal.
Ganz in der Nähe findet man Felszeichnungen der Maori, die aus rotem Ocker, Holzkohle und tierischen Fetten gemalt wurden.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cantidades de energía renovable (por ejemplo, carbón vegetal) transformadas en altos hornos.
Die Mengen an in Hochöfen umgewandelten erneuerbaren Energien (z. B. Holzkohle).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los platos así preparados tienen un sabor propio mucho más intenso que el que puede dar el carbón vegetal.
Denn Holzglut gibt den Gerichten einen eigenen, spezifischeren Geschmack als Holzkohle.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cantidades de madera utilizadas para producir carbón vegetal.
Zur Herstellung von Holzkohle verbrauchte Holzmengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
leña verde y seca de encina carbón vegetal de Argentina y virutas de madera de encina.
grüne und trockene Eichenholz Holzkohle Argentinien und Eichenholz-Chips.
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Cantidades de madera utilizadas para producir carbón vegetal.
Zur Herstellung von Holzkohle verbrauchte Mengen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La venta de carbón vegetal que obtenía de las enormes hogueras mantenía a la familia.
Der Verkauf der Holzkohle, die er auf den riesigen Scheiterhaufen gewann, versorgte die Familie.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Madera, carbón vegetal y manufacturas de madera; corcho y sus manufacturas; manufacturas de espartería o cestería
Holz und Holzwaren; Holzkohle; Kork und Korkwaren; Flechtwaren und Korbmacherwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


arrabio al carbón vegetal . .
enjugado con carbón vegetal .
activación por carbón vegetal .
lecho de carbón vegetal .
filtro de carbón vegetal . .
polvo de carbón vegetal .
hornillos de carbón vegetal .
gasógeno de carbón vegetal .
absorbente de carbón vegetal activado .
columna de carbón vegetal activado .
filtro de carbón vegetal activado .
prefiltro de carbón vegetal activado .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "carbón vegetal"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Al reducir el gas intestinal el carbón vegetal activo permite disminuir la hinchazón abdominal.
Durch die Reduzierung der Gase, hilft es auch bei Blähungen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Hace ya más de 15 años que desarrollamos y producimos calderas automáticas de combustible sólido (carbón vegetal, biomasa, pellets y carbón mineral) con la potencia desde 23 – 600kW. ES
Mehr als 15 Jahre entwickeln und erzeugen wir automatische Kessel für Festkraftstoffe ( Braunkohle, Biomasse, Schwarzkohle ) von 23 – 600 kW. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
una parte en peso de polvo de carbón vegetal (madera de haya) de granulometría comprendida entre 0 y 100 μm,
einem Masseteil pflanzlichem Kohlenstaub (Buchenholz) mit einer Teilchengröße zwischen 0 μm und 100 μm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 parte en peso de polvo de carbón vegetal (madera de haya) de granulometría comprendida entre 0 y 100 µm;
1 Masseteil pflanzlichem Kohlenstaub (Buchenholz) mit einer Teilchengröße zwischen 0 µm und 100 µm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 parte en peso de polvo de carbón vegetal (madera de haya) de granulometría comprendida entre 0 y 100 μm,
1 Masseteil pflanzlichem Kohlenstaub (Buchenholz) mit einer Teilchengröße zwischen 0 μm und 100 μm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 parte (en peso) de polvo de carbón vegetal (madera de haya) de granulometría comprendida entre 0 y 100 µm
1 Masseteil pflanzlichem Kohlenstaub (Buchenholz) mit einer Teilchengröße zwischen 0 und 100 μm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
una parte (en peso) de polvo de carbón vegetal (madera de haya) de granulometría comprendida entre 0 y 100 µm
1 Masseteil pflanzlichen Kohlenstaubs (Buchenholz) mit einer Teilchengröße zwischen 0 und 100 µm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
una parte (en peso) de polvo de carbón vegetal (madera de haya) de granulometría comprendida entre 0 y 100 μm,
1 Masseteil pflanzlichem Kohlenstaub (Buchenholz) mit einer Teilchengröße zwischen 0 μm und 100 μm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
una parte en peso de polvo de carbón vegetal (madera de haya) de granulometría comprendida entre 0 y 100 µm;
1 Masseteil pflanzlichem Kohlenstaub (Buchenholz) mit einer Teilchengröße zwischen 0 µm und 100 µm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
una parte (en peso) de polvo de carbón vegetal (madera de haya) de granulometría comprendida entre 0 y 100 μm
einem Masseteil pflanzlichem Kohlenstaub (Buchenholz) mit einer Teilchengröße zwischen 0 und 100 μm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 parte (en peso) de polvo de carbón vegetal (madera de haya) de granulometría comprendida entre 0 y 100 µm
1 Masseteil pflanzlichem Kohlenstaub mit einer Teilchengröße zwischen 0 und 100 μm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El delineador Line'n Grow está disponible en negro, carbón vegetal (corteza), verde, azul berenjena, o suero extremo transparente. DE
Line'n Grow Eyeliner gibt es in den Farben schwarz, anthrazit (bark), grün, blau, aubergine und als Extreme Serum in transparent. DE
Sachgebiete: botanik e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
No se conocen efectos secundarios del carbón vegetal activo ya que no actúa directamente sobre el organismo.
Bisher kennt man keine Nebenwirkungen von Medizinische Kohle, weil sie nicht direkt auf dem Körper arbeitet.
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Jugar a ping-pong, dibujar con lápices de carbón vegetal, visitar actos (Holiday on Ice, etc.), fiestas, ir de compras y quedar con amigos.
Tischtennis spielen, Zeichnen mit Holzkohlestiften, Veranstaltungen besuchen (Holiday on Ice, Mario Barth, Oliver Pocher usw.), Partys, shoppen und Freunde treffen
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Se trata del mejor producto de la tierra trabajado principalmente al horno vegetal, dando ese toque de carbón que nos rememora la tan valorada cocina tradicional.
Die besten Produkte des Landes werden vorrangig im Holzkohleofen zubereitet, der diesen Kohlegeschmack verleiht, der an die so beliebte traditionelle Küche erinnert.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
STEULER-KCH suministra sistemas de corrosión totales para centrales de carbón vegetal, mineral y aceites crudos e industria hidráulica y nuclear. DE
STEULER-KCH liefert komplette Korrosionsschutzsysteme für Steinkohle-, Braunkohle- und Schwerölkraftwerke, Wasserkraftwerke und Kernkraftwerke. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Según un especialista en esta materia, Masahiro Saito, en condiciones favorables un bosque productor de madera y carbón vegetal sólo recupera su volumen original al cabo de veinte años, cuando es posible utilizarlo de nuevo.
Wie Masahiro Saito, ein Spezialist für diese Fragen, informiert, bildet der Holz und Kohle liefernde Wald sein ursprüngliches Volumen unter günstigen Bedingungen erst nach 20 Jahren wieder aus und ermöglicht dann eine erneute Nutzung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La electricidad y el calor producidos a partir de los productos energéticos que figuran en la sección 5.1 (excepto el carbón vegetal, pero incluida la suma únicamente de los biocarburantes líquidos) debe desglosarse, cuando proceda:
Die Strom- und Wärmeerzeugung aus den in Abschnitt 5.1 genannten Energieprodukten (ohne Kohle; für flüssige Biokraftstoffe ist nur der Gesamtwert anzugeben) sind für folgende Erzeuger getrennt anzugeben, soweit zutreffend:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parte del patrimonio etnológico está relacionado con la obtención del carbón vegetal y encontramos construcciones de piedra como las barracas de carbonero, los ‘rotlos de sitja’, cargadores, entre otros. ES
Ein Teil des etnologischen Erbgutes ist mit der Kohlegewinnung verbunden und wir finden Steinbauten, wie die Barracken des Köhlers, die “rotlos de sitja”, Träger, unter anderen. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite