linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cargado .
[Weiteres]
cargado belastet 22 stickig 5

Verwendungsbeispiele

cargado lädt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

LojainSufi ha cargado una foto de Khasab
LojainSufi lädt ein Foto für Khasab hoch
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
sael ha cargado una foto de Marsella
sael lädt ein Foto für Marseille hoch
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
fazenross ha cargado una foto de Latin Bridge
fazenross lädt ein Foto für Latin Bridge hoch
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
fazenross ha cargado una foto de Stari Most (Old Bridge)
fazenross lädt ein Foto für Stari Most (Old Bridge) hoch
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
guestauthor ha cargado una foto de Las Vegas
guestauthor lädt ein Foto für Las Vegas hoch
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
tripwolf-partner ha cargado una foto de Zell am See
tripwolf-partner lädt ein Foto für Zell am See hoch
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
AloTrip ha cargado una foto de Phu Quoc
AloTrip lädt ein Foto für Phu Quoc hoch
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
hnblntprts ha cargado una foto de Torre del Conde
hnblntprts lädt ein Foto für Torre del Conde hoch
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
OeHV ha cargado una foto de Hotel Enzian
OeHV lädt ein Foto für Hotel Enzian hoch
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
OeHV ha cargado una foto de Rigele Royal
OeHV lädt ein Foto für Rigele Royal hoch
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


programa cargado .
vehículo cargado beladenes Fahrzeug 3
propulsor cargado . . . . . .
vagón cargado beladener Wagen 2
tonelaje cargado .
periodo cargado .
tren cargado .
circuito cargado . . . .
no cargado .
par no cargado .
par simétrico cargado . .
líquidos espesos y cargados .
termostato cargado de líquido .
estiércol semilíquido cargado .
dispositivo "vacío-cargado" . . .
cargado en cuenta .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cargado

187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Están cargados con autoridad.
Darin steckt das Gewicht der Autorität.
   Korpustyp: Untertitel
Estos rebeldes están cargados.
Diese Rebellen sind bewaffnet.
   Korpustyp: Untertitel
He cargado su equipaje.
Ich habe Ihr Gepäck eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
El coche está cargado.
Das Auto ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Están cargados de explosivos.
Die sind mit Sprengstoff gefüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo he cargado.
Ich habe Dickon geköpft.
   Korpustyp: Untertitel
Tranquilos, me lo he cargado.
Schon gut! Ich hab ihn erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
¡La he cargado una vez!
Ich hab sie ein Mal im Arm gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Cilindros cargados con su atmósfera.
In den Stahlflaschen ist das Gasgemisch für diese Wesen.
   Korpustyp: Untertitel
También me he cargado eso.
Das vermasselte ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha cargado tu ciudad.
Ich habe deine stadt zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Misil uno cargado y preparado.
Rakete Eins ist scharf und bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Podría habérmelos cargado a todos.
Sie hätten alle sterben können.
   Korpustyp: Untertitel
¡Te has cargado mi pino!
Das war meine Kiefer!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cargado de maquinas de escribir?
Mit einer Ladung Schreibmaschinen im Kofferraum?
   Korpustyp: Untertitel
- Eso está cargado de cohetes.
- Der Kasten ist an Bord der Rakete.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te has cargado mi teléfono?
Du hast mein Telefon kaputt gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos el nuevo vector cargado
Der neue Heimatkurs ist registriert.
   Korpustyp: Untertitel
Sesenta vagones cargados de equipo.
60 LKW-Ladungen mit Ausrüstung.
   Korpustyp: Untertitel
Y te lo has cargado.
Und du tötetest ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Y te lo has cargado.
Und du hast ihn getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Ves, vengo cargado de regalos.
Sehen Sie, ich komme mit Geschenken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se han cargado las baterías?
Was ist mit der Batterie?
   Korpustyp: Untertitel
¿A quién se ha cargado?
Wen hat er umgelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Se mantiene cargado cuando viajas.
Damit lässt sich der mitgelieferte Ersatzakku BA750 aufladen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Se mantiene cargado cuando viajas.
Damit lässt sich der mitgelieferte Ersatzakku EP500 aufladen.
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Creo que nos la hemos cargado.
Wir haben sie wohl getötet.
   Korpustyp: Untertitel
- Entonces Hassan se lo ha cargado.
Also in wirklichkeit hat Hassan ihn getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez llegase cargado con piedras.
Die Ladung kam vielleicht von diesem Haufen Steine hier.
   Korpustyp: Untertitel
¿lba cargado o vacío cuando chocó?
Ist er mit Ladung oder leer abgestürzt?
   Korpustyp: Untertitel
Lba cargado, pero eso no importa.
Mit Ladung, aber das war auch egal.
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que se han cargado al Joker.
Sie sagen, sie haben den Joker umgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que ya se lo han cargado?
Denken Sie, er ist schon tot?
   Korpustyp: Untertitel
En tres meses, se ha cargado todo.
Sie hat drei Monate lang nur Unsinn gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me he cargado 157 caras amarillas.
Ich habe schon 157 Schlitzaugen umgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Esta vez te la has cargado.
Diesmal kriegen sie dich dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Entonces Hassan se lo ha cargado.
Also hat Hassan ihn eigentlich umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, Barnabas estaba cargado de dinero.
Ja, Barnabas schwimmt in Kohle.
   Korpustyp: Untertitel
Crea un documento sin ningún patrón cargado.
Erstellt ein Dokument ohne SchablonenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un proyecto ha sido cargado con éxitoName
Ein Projekt wurde erfolgreich geladenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aún no has cargado las lámparas.
Du hast die Lampen noch nicht gefüllt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ahora te has cargado el otro!
Jetzt hast du die andere auch abgerissen.
   Korpustyp: Untertitel
tensión de salida del generador cargado
Messung der Ausgangsspannung am Prüfabschluss des Schnittstellensenders
   Korpustyp: EU IATE
¿Has cargado tú camiones alguna vez?
Hast du Kisten getragen?
   Korpustyp: Untertitel
El carro de mudanzas esta cargado.
Den Wagen habe ich rausgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué patoso se ha cargado el cristal?
Welcher Idiot hat denn die Scheibe eingeschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
Se a cargado a la abuelita.
Er hat Oma gekillt.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que podrías querer ponche cargado apropiadamente.
Ich dachte, du könntest einen Punsch gebrauchen, der richtig reinknallt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Joder, os habéis cargado a mi público!
Scheisse Mann, ihr habt mein Publikum erschossen!
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué tu auto está cargado?
Und die Koffer im Wagen?
   Korpustyp: Untertitel
Y ya os habéis cargado Metrópolis.
Das Metropolis habt ihr auch verwüstet.
   Korpustyp: Untertitel
Me he cargado a un puto espía.
Ich hab 'nen Spion erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Padre. He cargado con ta…tal culpa.
Mein Vater, ich hab all die Jahre solch…
   Korpustyp: Untertitel
Ya te has cargado la acampada.
Du hast unseren Ausflug ruiniert.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quiero dos aviones cargados al día.
Ich will zwei Flugzeugladungen pro Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, es más cargado que eso, per…
Nun, es ist mehr ein Frachter, aber, u…ja.
   Korpustyp: Untertitel
El carro está cargado de dinamita.
Ja, der Wagen ist voll Dynamit!
   Korpustyp: Untertitel
Me he cargado más momias que tú.
- Hör zu, ich habe mehr Mumien erledigt als du.
   Korpustyp: Untertitel
- El avión no iba tan cargado.
Die Maschine war nicht schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Tubo uno cargado con torpedo Mark 46.
Rohr eins mit Torpedo 46 laden.
   Korpustyp: Untertitel
El primer convoy ya está cargado.
Der erste Konvoi ist bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Los costes causados serán cargados adicionalmente.
Die hierfür entstehenden Kosten werden zusätzlich berechnet.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Todos han cargado conmigo todo el camino.
Sie haben mich hierhin geschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
Así que Zach Young está cargado, ¿no?
Also Zach Young ist stinkreich, hah?
   Korpustyp: Untertitel
Iba cargado, pero eso no importa.
Mit Ladung, aber das war auch egal.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que me he cargado un empaste.
- Ich glaube, ich hab mir eine Füllung rausgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Vendrá un avión cargado de prensa,
Wir fliegen die amerikanische Presse ein,
   Korpustyp: Untertitel
Nos hemos cargado el golpe po…
Wir haben's vermasselt, wei…
   Korpustyp: Untertitel
Dios Santo, te has cargado a Morini.
Himmelherrgott! Du hast Morini erschossen!
   Korpustyp: Untertitel
- Es un tanque, pero no está cargado.
- Er hat einen Tank, aber er ist leer.
   Korpustyp: Untertitel
Por haber cargado con la bola.
Hören, wie du die Kugel den ganzen Weg geschleppt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Errol ya se había cargado a dos.
Errol legte die anderen beiden um.
   Korpustyp: Untertitel
El programa del festival está bien cargado.
Das Festivalprogramm ist äußerst vielfältig.
Sachgebiete: kunst literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Cargado de bombas para Goebbels y compañí…
Mit Geschenken für Goebbels & Co
   Korpustyp: Untertitel
No sé cuanto lo ha cargado Locke.
Ich weiß nicht, wie weit Locke ihn tragen mußte.
   Korpustyp: Untertitel
El avión estaba cargado de heroín…
Das Flugzeug war mit Heroin vollgeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que muy ocupado siendo cargado.
Zu beschäftigt damit mich aufzuladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dos están vacíos y dos cargados.
Zwei sind voll getankt und zwei sind leer
   Korpustyp: Untertitel
Se ha cargado a mi manager.
Sie haben meinen Manager erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Te has cargado la brújula, gilipollas.
Du hast den Kompass ruiniert, Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, lo tengo cargado y sujeto.
Komm, ich habe alles schon vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
El camión no debía ir muy cargado.
Der Wagen darf nicht zu schwer sein."
   Korpustyp: Untertitel
Se han cargado a Ah Lok.
Ah Lok wurde erstochen.
   Korpustyp: Untertitel
Está cargado de un Holzern Illusionamarketerie diferente. DE
Darin ist eine Illusionamarketerie aus verschiedenen Holzern eingelegt. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Recortador de RealPlayer con un vídeo cargado
RealPlayer Tool zum Kürzen mit geladenem Video
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
el consumo cargado por la red eléctrica. ES
Ihr Stromverbrauch aus dem Stromnetz. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Un sueño reparador cargado como nunca antes.
Schönheitsschlaf war noch nie so wirkungsvoll.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos hoyos están pues cargados de historia.
Diese Löcher sind voll von Geschichte.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Caja de pañuelos en PMMA, gris cargado.
Papiertaschentuch-Behälter aus PMMA, dunkelgrau.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lujo cargado de tradición y estilo.
Traditionsbeladener Luxus mit Stil.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Todo material puede ser cargado electrostáticamente.
Jedes Material kann sich elektrostatisch aufladen.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Todas las Preguntas preescucha de audios cargados
Alle Fragen Geld wurde heute abgebucht.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En Hannover se descubrió un camión cargado de gatos.
Ein Lastwagen mit einer Ladung Katzen wurde in Hannover gestoppt.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Control de buques cargados con sustancias venenosas
Betrifft: Kontrolle von Giftfrachtern
   Korpustyp: EU DCEP
Díganle a Burdette que se han cargado a Wheeler.
Sagt Burdette, Wheeler sei tot.
   Korpustyp: Untertitel
¿Aparte de que me haya cargado a Bill Murray?
Außer, dass ich Bill erschossen habe?
   Korpustyp: Untertitel
Es el pequeño que el sujeto lleva cargado.
Er ist der Kleine im Arm von dem Typen.
   Korpustyp: Untertitel
Algún universitario se habrá cargado su flamante contador Geiger.
Vielleicht hat einer der Studenten seinen neuen Geigerzähler kurzgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién se ha cargado a esos dos de Providence?
Also, wer hat die beiden aus Providence erledigt?
   Korpustyp: Untertitel
Al Doctor y a Ébano se los han cargado.
Doc und Eightball sind tot!
   Korpustyp: Untertitel