El presente artículo no será aplicable si el tenedor o el destinatario es también el cargador.
Dieser Artikel findet keine Anwendung, wenn der Inhaber oder der Empfänger auch der Absender ist.
Korpustyp: UN
d) El peso de las mercancías, si el cargador lo facilita.
d) das Gewicht der Güter, sofern es vom Absender angegeben wird.
Korpustyp: UN
A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte.
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
Korpustyp: UN
a) El nombre y la dirección del destinatario, de haber sido ya designado por el cargador;
a) den Namen und die Anschrift des Empfängers, sofern sie vom Absender angegeben wurden;
Korpustyp: UN
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento.
Unterlässt der Absender dies, so haftet er gegenüber dem Beförderer für Verluste oder Schäden, die auf diese Unterlassung zurückzuführen sind.
Korpustyp: UN
Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar al cargador, dicho deber recaerá en el cargador documentario.
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
Korpustyp: UN
Capítulo 7 Obligaciones del cargador frente al porteador
Kapitel 7 Pflichten des Absenders gegenüber dem Beförderer
Korpustyp: UN
Por “porteador” se entenderá la persona que celebre un contrato de transporte con un cargador.
„Beförderer“ bedeutet eine Person, die einen Frachtvertrag mit einem Absender schlieȣt.
Korpustyp: UN
Por “cargador” se entenderá la persona que celebre un contrato de transporte con el porteador.
„Absender“ bedeutet eine Person, die einen Frachtvertrag mit einem Beförderer schlieȣt.
Korpustyp: UN
Artículo 34 Responsabilidad del cargador por actos ajenos
Artikel 34 Haftung des Absenders für andere Personen
Armas de fuego largas semiautomáticas cuyo depósito de munición y cuya recámara puedan contener más de tres cartuchos, cuyo cargador no sea inamovible o en relación con las cuales no se garantice que no puedan ser transformadas, mediante herramientas corrientes, en armas cuyo depósito de munición y cuya recámara puedan contener más de tres cartuchos
Halbautomatische Lang-Feuerwaffen, deren Magazin und Patronenlager nicht mehr als drei Patronen aufnehmen kann, deren Magazin auswechselbar ist und bei denen nicht sichergestellt ist, dass sie mit allgemein gebräuchlichen Werkzeugen nicht zu Waffen, deren Magazin und Patronenlager mehr als drei Patronen aufnehmen kann, umgebaut werden können
Sachgebiete: controlling e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
El cargador puede esperar poco del transporte ferroviario en los próximos años.
Der Verlader hat in den nächsten Jahren wenig vom Schienenverkehr zu erwarten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actualmente, hay más de 840 cargadores de industria y compañias comerciales y 40.000 transportistas conectados en red entre sí mediante las plataformas del Grupo TRANSPOREON.
Me propongo firmemente hallar una solución equilibrada que beneficie tanto a cargadores como a transportistas.
Ich möchte eine ausgewogene Lösung finden, eine Lösung, die den Interessen der Verlader und Verkehrsunternehmen gleichermaßen dienlich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
a través de la plataforma de concursos, los cargadores pueden especificar sus necesidades a los transportistas y así hacer una búsqueda más eficiente de nuevos socios.
ES
Tanto los transportistas como los cargadores han reconocido que el estudio más reciente realizado por es de gran calidad y que sus resultados se han basado en una investigación meticulosa.
Sowohl Verkehrsunternehmen als auch Verlader sind der Meinung, dass die jüngste Studie von Global Insight ein hohes Niveau aufweist und dass ihre Ergebnisse auf gründlichen Untersuchungen beruhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los cargadores deciden qué transportistas reciben sus ofertas.
Estos requisitos ya han entrado en vigor, pero hasta el 29 de abril de 2013, los cargadores pueden conseguir de forma sencilla la condición de «expedidor conocido».
Die Forderungen sind bereits in Kraft, aber bis zum 29. April 2013 können die Verlader auf einfache Weise als „bekannter Versender“ zugelassen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Todos cuantos operan en el sector del transporte se benefician de los productos de TimoCom, ya sean transportistas, agencias de transporte o cargadores.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr media
Korpustyp: Webseite
Un cambio así no solo beneficia a los cargadores, los clientes de los servicios de línea regular, sino también al propio sector del transporte marítimo de línea.
Diese Veränderung ist nicht nur für die Verlader, die Nutzer von Liniendiensten, von Vorteil, sondern auch für die Linienschifffahrtsindustrie selbst.
Los diferentes tipos de cargadores de estas dos series de modelos se diferencian principalmente en el tamaño general y también por sus fuerzas de elevación.
Históricamente las plataformas UNIX® disponían de un único cargador de binarios, que en última instancia (fallback) recurría al cargador #! para ejecutar cualesquiera intérpretes o scripts de la shell.
FreeBSD verfügt über eine Liste von Ladern, anstelle eines einzigen, auf #! zurückgreifenden Laders, um Shell-Interpreter oder Shell-Skripte auszuführen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
De ellos Designó a 70.000 cargadores, a 80.000 canteros en la Región montañosa, y a 3.600 supervisores que hiciesen trabajar a la gente.
Und er machte aus denselben siebzigtausend Träger und achtzigtausend Hauer auf dem Berge und dreitausend sechshundert Aufseher, die das Volk zum Dienst anhielten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hojalatas de acero, perfiles, cargadores, tubos, electrodos para soldar y alambres constituyen nuestro surtido principal.
ES
Parte del patrimonio etnológico está relacionado con la obtención del carbón vegetal y encontramos construcciones de piedra como las barracas de carbonero, los ‘rotlos de sitja’, cargadores, entre otros.
ES
Ein Teil des etnologischen Erbgutes ist mit der Kohlegewinnung verbunden und wir finden Steinbauten, wie die Barracken des Köhlers, die “rotlos de sitja”, Träger, unter anderen.
ES
Hay un puesto de supervisor de cargadores en el nuevo muelle que vamos a abrir.
Auf dem neuen Pier ist noch die Stelle eines Lademeisters frei, die kriegst du.
Korpustyp: Untertitel
cargadorAbsenders
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El presente Convenio será aplicable sea cual fuere la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del destinatario o de cualquier otra parte interesada.
Dieses Übereinkommen ist ohne Rücksicht auf die Staatszugehörigkeit des Schiffs oder die Staatsangehörigkeit des Beförderers, der ausführenden Parteien, des Absenders, des Empfängers oder anderer beteiligter Parteien anzuwenden.
Korpustyp: UN
a) Todo lo que deba figurar en un documento de transporte con arreglo a lo previsto en el presente Convenio podrá ser consignado en un documento electrónico de transporte, siempre y cuando la emisión y el subsiguiente empleo del documento electrónico de transporte se hagan con el consentimiento del porteador y del cargador; y
a) Alle Angaben, die ein Beförderungsdokument nach diesem Übereinkommen enthalten muss, können in einem elektronischen Beförderungsdokument erfasst werden, vorausgesetzt, die Ausstellung und spätere Verwendung eines elektronischen Beförderungsdokuments geschieht mit Zustimmung des Beförderers und des Absenders; und
Korpustyp: UN
h) Acto u omisión del cargador, del cargador documentario, de la parte controladora o de cualquier otra persona por cuyos actos sea responsable el cargador o el cargador documentario conforme a los artículos 33 ó 34;
h) Handlung oder Unterlassung des Absenders, des dokumentären Absenders, der verfügungsberechtigten Partei oder einer anderen Person, für deren Handlungen der Absender oder der dokumentäre Absender nach Artikel 33 oder 34 haftet;
Korpustyp: UN
i) Carga, manipulación, estiba o descarga de las mercancías efectuada con arreglo a un pacto concluido conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 13, salvo que el porteador o una parte ejecutante sea quien ejecute dicha tarea en nombre del cargador, del cargador documentario o del destinatario;
i) Laden, Behandeln, Stauen oder Ausladen der Güter nach Maȣgabe einer Vereinbarung nach Artikel 13 Absatz 2, es sei denn, der Beförderer oder eine ausführende Partei führt diese Tätigkeit im Namen des Absenders, des dokumentären Absenders oder des Empfängers durch;
Korpustyp: UN
Capítulo 7 Obligaciones del cargador frente al porteador
Kapitel 7 Pflichten des Absenders gegenüber dem Beförderer
Korpustyp: UN
Artículo 28 Cooperación mutua entre el cargador y el porteador en el intercambio de información e instrucciones
Artikel 28 Zusammenarbeit des Absenders und des Beförderers bei der Bereitstellung von Informationen und Weisungen
Korpustyp: UN
Artículo 29 Obligación del cargador de facilitar información, instrucciones y documentos
Artikel 29 Pflicht des Absenders zur Bereitstellung von Informationen, Weisungen und Unterlagen
Korpustyp: UN
Artículo 30 Fundamento de la responsabilidad del cargador frente al porteador
Artikel 30 Grundlage der Haftung des Absenders gegenüber dem Beförderer
Korpustyp: UN
El cargador será responsable de la pérdida o el daño sufrido por el porteador si éste prueba que dicha pérdida o daño fue causado por el incumplimiento por el cargador de sus obligaciones previstas en el presente Convenio.
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
Korpustyp: UN
Artículo 33 Asunción por el cargador documentario de los derechos y las obligaciones del cargador
Artikel 33 Übernahme der Rechte und Pflichten des Absenders durch den dokumentären Absender
Korpustyp: UN
cargadorLoader
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya que el kernel ha finalizado de arrancar, pasará el control a un proceso de usuario llamado init, el cual se localiza en /sbin/init, o bien en la ruta especificada por la variable de entorno init_path del cargador.
Nachdem der Kernel den Bootprozess abgeschlossen hat, übergibt er die Kontrolle an den Benutzer-Prozess init(8). Dieses Programm befindet sich in /sbin/init, oder dem Pfad, der durch die Variable init_path im Loader spezifiziert wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
A este modo se puede llegar por medio de la secuencia automática de reinicio, o por medio de la opción -s en el arranque de usuario o al establecer la variable boot_single en el cargador.
Das Schalten in diesen Modus kann erreicht werden durch den automatischen Reboot-Vorgang, durch das Booten mit der Option -s oder das Setzen der boot_single Variable in Loader.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El fichero boot2 es un poco más sofisticado, y comprende lo suficiente del sistema de ficheros de FreeBSD como para localizar ficheros en el, y puede proveer una interfaz simple, para seleccionar el kernel o cargador que deberá ejecutarse. 12.3.3.
boot2 ist schon ein wenig umfangreicher und besitzt genügend Funktionalität, um Dateien in FreeBSDs Dateisystem zu finden. Außerdem hat es eine einfache Schnittstelle, die es ermöglicht, den zu ladenden Kernel oder Loader auszuwählen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En virtud de que el cargador (loader) es mucho más sofisticado, y provee una configuración de arranque más sencilla de utilizar, boot2 la ejecuta normalmente, una vez que ha terminado de solicitar el arranque del kernel directamente.
Da der Loader einen weitaus größeren Funktionsumfang hat und eine schöne und einfach zu bedienende Boot-Konfigurations-Schnittstelle zur Verfügung stellt, wird er gewöhnlich von boot2 anstatt des Kernels gestartet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El cargador pretende ser un metodo amistoso de configuración, utilizando una serie de órdenes integradas de fácil uso, respaldado por un intérprete más poderoso, con una serie de órdenes de mayor complejidad.
Der Loader soll eine benutzerfreundliche Konfigurations-Schnittstelle sein mit einem einfach zu bedienenden eingebauten Befehlssatz, ergänzt durch einen umfangreichen Interpreter mit einem komplexeren Befehlssatz.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Posteriormente el cargador leerá el fichero /boot/loader.rc, que por default lee la información del fichero /boot/defaults/loader.conf que a su vez, establece las variables correspondientes y verifica en el fichero /boot/loader.conf los cambios locales que se hayan hecho, para establecer valores de las variables modificadas.
Danach liest der Loader die Datei /boot/loader.rc aus, welche ihn standardmäßig anweist /boot/defaults/loader.conf zu lesen, wo sinnvolle Standardeinstellungen für diverse Variablen festgelegt werden und wiederum /boot/loader.conf für lokale Änderungen an diesen Variablen ausgelesen wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
¿Podría ser posible que me envíe un acceso temporal a su sitio web así que voy a ser capaz de instalar un plugin de otro módulo del cargador y ver si funciona correctamente o no?
Könnte es möglich sein, mir einen temporären Zugriff auf Ihre Website zu senden, damit ich in der Lage sein wird, eine andere Module Loader Plugin und sehen zu installieren, wenn es richtig funktioniert oder nicht?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
cargadorLadegerätes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El PE abre la vía a la opción de un cargador común para los teléfonos móviles La Comisión Europea celebra que el Parlamento Europeo haya dado luz verde a la posibilidad de introducir un cargador común para los teléfonos móviles y otros aparatos portátiles al actualizar las normas sobre equipos radioeléctricos.
ES
Europäisches Parlament schafft die Voraussetzungen für ein einheitliches Mobiltelefon-Ladegerät Die Europäische Kommission nimmt erfreut zur Kenntnis, dass das Europäische Parlament grünes Licht dafür gegeben hat, im Rahmen der Aktualisierung der Vorschriften über Funkanlagen die Einführung eines einheitlichen Ladegerätes für Mobiltelefone und sonstige tragbare Geräte zu ermöglichen.
ES
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Commission Européenne - Page de détails d'un Communiqué de presse - Comisión Europea Comunicado de prensa Bruselas, 13 de marzo de 2014 La Comisión Europea celebra que el Parlamento Europeo haya dado luz verde a la posibilidad de introducir un cargador común para los teléfonos móviles y otros aparatos portátiles al actualizar las normas sobre equipos radioeléctricos.
ES
Commission Européenne - Page de détails d'un Communiqué de presse - Europäische Kommission Pressemitteilung Brüssel, 13. März 2014 Die Europäische Kommission nimmt erfreut zur Kenntnis, dass das Europäische Parlament grünes Licht dafür gegeben hat, im Rahmen der Aktualisierung der Vorschriften über Funkanlagen die Einführung eines einheitlichen Ladegerätes für Mobiltelefone und sonstige tragbare Geräte zu ermöglichen.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt
Korpustyp: EU Webseite
La Comisión Europea celebra que el Parlamento Europeo haya dado luz verde a la posibilidad de introducir un cargador común para los teléfonos móviles y otros aparatos portátiles al actualizar las normas sobre equipos radioeléctricos.
ES
Die Europäische Kommission nimmt erfreut zur Kenntnis, dass das Europäische Parlament grünes Licht dafür gegeben hat, im Rahmen der Aktualisierung der Vorschriften über Funkanlagen die Einführung eines einheitlichen Ladegerätes für Mobiltelefone und sonstige tragbare Geräte zu ermöglichen.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt
Korpustyp: EU Webseite
Para efectuar la carga, utilice el cable de conexión incluido en el volumen de suministro, extráigalo hasta la longitud deseada (tirar de ambos extremos al mismo tiempo) y unir el conector hueco con la conexión correspondiente en el power one 675charger, el cual se halla en el lado posterior recto del cargador.
Zum Laden entnehmen Sie bitte das im Lieferumfang enthaltene Anschlusskabel, ziehen es auf die gewünschte Länge (an beiden Enden gleichzeitig aufziehen!) und verbinden den Hohlstecker mit dem entsprechenden Anschluss am power one 675charger, welcher sich an der geraden Rückseite des Ladegerätes befindet.
Descripción dibujada del cargador [2] Para vehículos equipados con cargador de a bordo.
Zeichnung und Beschreibung des Ladegeräts [2] Bei Fahrzeugen mit eingebautem Ladegerät.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es necesario redoblar los esfuerzos para desarrollar un cargador común para determinadas categorías o clases de equipos radioeléctricos, en particular en beneficio de los consumidores y otros usuarios finales; por lo tanto, la presente Directiva debe incluir requisitos específicos en ese sentido.
Neuerliche Anstrengungen zur Entwicklung eines einheitlichen Ladegeräts für bestimmte Kategorien oder Klassen von Funkanlagen sind, insbesondere zum Nutzen der Verbraucher und anderer Endnutzer, notwendig; daher sollte diese Richtlinie spezifische Anforderungen in diesem Bereich enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Regulación de la voltaje de salida del cargador ES
Tiefladeranhänger Als Hersteller von Tieflader und Transportahrzeuge bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Rudolf Rancke Fahrzeugbau GmbH & Co. KG, Als Hersteller von Tieflader und Transportahrzeuge bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Reparatur von Maschinen Als Hersteller von Tieflader und Transportahrzeuge bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El cargador rápido UCH12 es un cargador micro USB que puede cargar de forma eficaz tu smartphone en tan solo 10 minutos para permitir hasta 5,5 horas de uso.
Das Schnelllade-Gerät UCH12 ist ein Micro USB-Ladegerät, mit dem du dein Smartphone in nur 10 Minuten für eine Nutzungsdauer von 5,5 Stunden aufladen kannst.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp: Webseite
cargadorNetzteil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Confirmará la Comisión que tiene el acuerdo de los fabricantes de teléfonos móviles para estandarizar las conexiones de los cargadores, de tal manera que en el futuro cualquier cargador pueda alimentar cualquier teléfono móvil disponible en el mercado europeo?
Kann die Kommission bestätigen, dass sie von den Mobiltelefonherstellern die verbindliche Zusage für die Vereinheitlichung der Ladegeräte erhalten hat, so dass künftig jedes auf dem europäischen Markt in Verkehr gebrachte Handy mit jedem Netzteil aufgeladen werden kann?
Korpustyp: EU DCEP
Viene con adecuadas 12 V cargador y cable de conexión de detectores de metales
Tarjeta del día de San Valentín calurosa golpear todos los corazones de colores con el arco y la flecha que le ha asignado y llenar el cargador de corazón dentro del plazo determ
Herzlicher Valentinsgruß Hit All die bunten Herzen mit Pfeil und Bogen ein, die Sie und füllen das Herz loader innerhalb der vorgegebenen Frist und gehen durch al
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Si no desea manejar esa parte usando nuestra conexión "módulo del cargador", tendremos todos modos añadimos la posibilidad de incluir de forma automática los últimos productos de VirtueMart en un Smart-Newsletter, es desde hace mucho tiempo que está en nuestra lista de tareas y eso se debe lanzado muy pronto.
Wenn Sie nicht, dass ein Teil mit unserem "module loader" Plugin behandeln wollen, werden wir auf jeden Fall die Möglichkeit hinzufügen, um automatisch die neuesten VirtueMart Produkte in ein Smart-Newsletter enthalten, es ist eine lange Zeit, es auf unserer ToDo-Liste ist und das sollte sein sehr bald freigelassen.
Absicherung eines Prozesses In dieser Konfiguration versorgt das Netz direkt die Verbraucher über die Bypass Funktion des Wechselrichter /Batterieladers.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
cargadoreingebautes Ladegerät
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante una carga efectuada mediante un cargador a bordo que presente un fallo (en las condiciones que figuran en el anexo 7), las emisiones de hidrógeno deben ser inferiores a 42 gramos. Además, el cargador a bordo debe limitar este posible fallo a un máximo de 30 minutos.
Während einer Aufladung durch ein eingebautesLadegerät mit Ladestromausfall (unter den in Anhang 7 genannten Bedingungen) müssen die Wasserstoffemissionen weniger als 42 g betragen. Außerdem muss das eingebaute Ladegerät so beschaffen sein, dass dieser mögliche Ausfall auf 30 Minuten begrenzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante una carga efectuada mediante un cargador que presente un fallo (en las condiciones que figuran en el anexo 7), las emisiones de hidrógeno serán inferiores a 42 g. Además, el cargador limitará este posible fallo a un máximo de treinta minutos.
Während einer Aufladung durch ein eingebautesLadegerät mit Ladestromausfall (unter den in Anhang 7 genannten Bedingungen) müssen die Wasserstoffemissionen weniger als 42 g betragen. Außerdem muss das eingebaute Ladegerät so beschaffen sein, dass dieser mögliche Ausfall auf 30 Minuten begrenzt wird.