Die Babysitter sind erfahren und freundlich und kümmern sich liebevoll um Ihre Kleinen, ob nun für einen einzigen Abend oder auch während des kompletten Aufenthaltes.
Es especialmente importante que los primeros meses de vida se pasen cerca de una madre cariñosa, cuyos cuidados son vitales para el desarrollo adecuado de recién nacidos y niños pequeños.
Es ist ganz wichtig, dass sie die ersten Lebensmonate in unmittelbarer Nähe der liebenden Mutter verbringen, deren Fürsorge für die richtige Entwicklung der Neugeborenen und Kleinkinder so entscheidend ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una hija preciosa, un hijo guapísimo y una esposa amable y cariñosa.
Eine hübsche Tochter, einen netten Sohn und eine freundliche, liebende Frau.
Korpustyp: Untertitel
La única información oficial que se ha hecho pública es que murió como resultado de su participación en un supuesto complot para asesinar al Presidente de Bolivia, lo que no cuadra muy bien con la personalidad de alguien que provenía de una familia cariñosa, afectuosa, y apolítica.
Die einzige offizielle Information, die herausgegeben wurde, ist, dass er gestorben ist, weil er in einen angeblichen Anschlag auf den Präsident von Bolivien verwickelt war, um diesen zu töten. Das wäre eine sehr unpassende Handlung für jemanden gewesen, der aus einer liebenden, fürsorglichen und unpolitischen Familie kam.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a ser cariñosa y fiel, y sobre todo, honesta.
Ich werde liebend und vertrauensvoll sein, und vor allem ehrlich.
Korpustyp: Untertitel
Teniendo todo en cuenta, los padres son cariñosos, son responsable…
Allem Anschein nach sind die Eltern liebend, sie sind verantwortungsbewuss…
Korpustyp: Untertitel
Escucha, somos 2 padres buenos y cariñosos
Hören Sie zu. Wir sind beide liebende Eltern.
Korpustyp: Untertitel
Quieres mi alma cariñosa En la línea de fuego
Du willst meine liebende Seele auf dem Silbertablett
Korpustyp: Untertitel
Está en los brazos de una familia cariñosa.
In den Armen einer liebenden Familie.
Korpustyp: Untertitel
Se ha enfrentado a usted, Morbiu…...e incluso en usted, un padre cariñoso, vive la bestia primitiv…...más enfadada e iracunda con cada nueva frustración.
Nun, da sie sich Ihnen widersetzt, erwacht in dem liebenden Vater die immer noch vorhandene, hirnlose Bestie, deren Wut mit jeder neuen Enttäuschung nur noch mehr dazu gewinnt.
Con lo cual, por una parte, debilitan este nombre cariñoso, que me ha colocado el Sr. Kellett-Bowman, de Sr. Friday, recordando precisamente el aborigen que acompañó a Robinson Crusoe en la isla.
Damit schwächen sie zum einen den liebenswürdigen Namen Freitag, den mir Herr Kellett-Bowman in Anspielung auf den Eingeborenen, der Robinson Crusoe auf der Insel begleitete, gegeben hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡La Sra. Pogge es muy cariñosa con ese joven!
Frau Pogge ist reichlich liebenswürdig zu dem jungen Mann.
Korpustyp: Untertitel
Es un animal simpático, cariñoso, afable, reflexivo, noble, consciente y muy leal, con muchas virtudes innatas y ningún vicio.
DE
Er ist ein freundliches, liebenswürdiges, gutmütiges, nachdenkliches, edelmütiges, gewissenhaftes, sehr anhängliches treues Tier, dem viele Tugenden und keine Laster angeboren sind.,
DE
Claro está, a mí esta denominación me parece cariñosa pero, además, demuestra que este Parlamento no es racista porque un aborigen, aunque sea reciclado, pueda llegar a ser Vicepresidente de nuestra Asamblea.
Natürlich halte ich diese Bezeichnung nicht nur für liebenswürdig, sie zeigt nämlich außerdem, daß dieses Parlament nicht rassistisch ist, weil ein Eingeborener, auch wenn er recycelt ist, schließlich Vizepräsident unseres Parlaments werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que es alto y guapo, bueno y cariñoso, respetuoso y todo eso?
Dass er attraktiv ist, groß, anständig, liebenswürdig, stolz und so weiter.
Korpustyp: Untertitel
La raza es famosa por su fácil adaptación a la familia, el terranova es extraordinariamente cariñoso y paciente, tanto con niños como con otros animales.
DE
Die Rasse ist bekannt für ihr leichtes Einfügen in die Familie, der Neufundländer ist außerordentlich liebenswürdig und geduldig, mit Kindern wie mit anderen Tieren.
DE
Das ist quasi eine Philosophie über die Gastfreundschaft und die Aufgeschlossenheit zu anderen in einem freundlichen und sauberen Klima der Familie.
IT
Señora Presidenta, yo hubiera preferido que usted, a pesar de sus palabras tan cariñosas para con Berlusconi, hubiera tomado la iniciativa para dejar claro que lo que está pasando en Italia no tiene buena pinta.
Frau Präsidentin, ich hatte gehofft, sie würden trotz der freundlichen Worte, die Sie für Herrn Berlusconi gefunden haben, dennoch die Initiative ergreifen und klarstellen, dass das, was zur Zeit in Italien abläuft, so koscher ja auch nicht ist.
Creo que no hay nadie que no sea más bueno, más nobl…y más cariñoso después de haberlo conocido.
Ich glaube, man muss einfach besser und edler sei…gütiger, wenn man ihm begegnet ist.
Korpustyp: Untertitel
cariñosoliebevoller
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fuiste un marido bueno y cariñoso.
Du warst ein guter und liebevoller Ehemann.
Korpustyp: Untertitel
Está más cariñoso desde que trabaja.
Er ist viel liebevoller, seit er einen Job hat.
Korpustyp: Untertitel
Era un hombre muy cariñoso.
Er war ein sehr liebevoller Mann.
Korpustyp: Untertitel
Un hijo tan cariñoso no puede haber sido una decepción.
Kein so liebevoller Sohn ist eine Enttäuschung.
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, describieron a Faraday como un profesor solitario, amigabl…y talentoso, fascinado por el movimiento clandestino en los EE.U…y como padre cariñoso de su hijo de 10 año…quien está ahora bajo el cuidado de sus familiares.
Dennoch beschrieben alle Faraday zwar als Einzelgänger, aber als freundlich, als begabten Lehrer, der vom Untergrund der USA fasziniert war. Und als liebevoller Vater eines 10jährigen Sohnes, der jetzt in der Obhut von Verwandten ist.
Korpustyp: Untertitel
¿Y el Sr. Koufax parecía ser atento y cariñoso?
War Mr. Koufax ein aufmerksamer, liebevoller Vater?
Korpustyp: Untertitel
Soy muy paciente y cariñoso.
Ich bin geduldiger, liebevoller.
Korpustyp: Untertitel
Y padre cariñoso de su hijo de 10 años, ahora al cuidado de familiares.
Und als liebevoller Vater eines 10jährigen Sohnes, der jetzt in der Obhut von Verwandten ist.
Korpustyp: Untertitel
Nuestro querido Bruno es un perro tranquilo y cariñoso, le encantan las caricias y no duda en pedírtelas apoyando suavemente su patita en tu regazo.
Unser Bruno ist ein ruhiger und liebevoller Hund, er liebt es zu kuscheln und bettelt um Streicheleinheiten, indem er Dir seine Pfoten in den Schoß legt.
Es decir… él puede ser tan cariñoso en su vida privada.
Wenn er privat ist. Er kann so fürsorglich sein.
Korpustyp: Untertitel
Nadie puede haber sido más sencillo, bueno, amabl…...cariñoso y encantador.
Keiner hätte so einfach, gutherzig und reizend, doch fürsorglich, und wunderbar sein können.
Korpustyp: Untertitel
Es deci…...puede ser tan cariñoso en su vida privada.
So richtig, meine ich. Wenn er privat ist. Er kann so fürsorglich sein.
Korpustyp: Untertitel
cariñosoliebenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se ha enfrentado a usted, Morbiu…...e incluso en usted, un padre cariñoso, vive la bestia primitiv…...más enfadada e iracunda con cada nueva frustración.
Nun, da sie sich Ihnen widersetzt, erwacht in dem liebenden Vater die immer noch vorhandene, hirnlose Bestie, deren Wut mit jeder neuen Enttäuschung nur noch mehr dazu gewinnt.
Korpustyp: Untertitel
Se ha enfrentado a usted, Morbiu…...e incluso en usted, un padre cariñoso, vive la bestia primitiv…...más enfadada e iracunda con cada nueva frustración.
(Adams) Da sie sich Ihnen widersetzt, erwacht in dem liebenden Vater die immer noch vorhandene, hirnlose Bestie, deren Wut mit jeder neuen Enttäuschung nur noch mehr dazu gewinnt.
Korpustyp: Untertitel
Te ofrecemos el alma de Tu hijo Michael, Un marido devoto, cariñoso padre, Y valiente soldado y bombero al servicio de su país y su comunidad con nuestro amor, nuestro respeto, y nuestras oraciones.
Wir bieten dir die Seele deines Sohnes Michael einem treuen Ehemann, liebenden Vater und tapferen Soldaten und Feuerwehrmann im Dienste seines Landes und seiner Gemeinschaft mit unserer Liebe, Respekt und unseren Gebeten.
Korpustyp: Untertitel
cariñososüß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y es muy rico y cariñoso.
Er ist sehr süß und wohlhabend.
Korpustyp: Untertitel
Brand está siendo tan cariñoso.
Brand ist so süß zu mir.
Korpustyp: Untertitel
cariñosozärtlicher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Barry tenía sus defecto…pero nadie podría decir de él que no era un padre bueno y cariñoso.
Barry hatte seine Fehler. Aber er war ein guter und zärtlicher Vater.
Korpustyp: Untertitel
Barry tenia sus defecto…pero nadie podria decir de él que no era un padre bueno y cariñoso.
Barry hatte seine Fehler. Aber er war ein guter und zärtlicher Vater.
Korpustyp: Untertitel
cariñosoherzlich er
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Elías sabe cómo conquistarte el corazón de lo bueno y cariñoso que es.
Yo seré un padre cariñoso, que acompañ…a dos recién casados en su luna de miel.
Ich bin der liebe Opa, der euch auf der Hochzeitsreise begleitet.
Korpustyp: Untertitel
El cariñoso y poco práctico Harry.
Der liebe, unpraktische Harry.
Korpustyp: Untertitel
cariñosovorurteilsfreien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Buscamos a padres…que deseen adoptar a un niño abandonado y, por ende, profundamente herido, sin importar su origen, su historia personal, color de piel, edad o sexo, y que deseen ofrecerle un hogar cariñoso y seguro.
DE
Wir suchen Eltern…ie ein verlassenes und dadurch tief verunsichertes und verletztes Kind unabhängig von seiner Herkunft, seiner individuellen Geschichte, seiner Hautfarbe und seines Geschlechts annehmen und ihm die Geborgenheit und den Schutz eines liebevollen, sicheren und vorurteilsfreien Zuhauses geben.
DE
Sachgebiete: schule soziologie weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
cariñosolieblich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una madre tenía un hijito de siete años, tan lindo y cariñoso, que cuantos lo veían quedaban prendados de él, y ella lo quería más que nada en el mundo.
Es hatte eine Mutter ein Büblein von sieben Jahren, das war so schön und lieblich, dass es niemand ansehen konnte, ohne mit ihm gut zu sein, und sie hatte es auch lieber als alles auf der Welt.
Das ist quasi eine Philosophie über die Gastfreundschaft und die Aufgeschlossenheit zu anderen in einem freundlichen und sauberen Klima der Familie.
IT
Aus der Betrachtung des liebevollen Antlitzes des menschgewordenen Sohnes Gottes kann man Kraft schöpfen, um die Stunden der Finsternis und der Trauer zu überwinden.
Hoy es un día muy especial para mí así que escribí mi discurso para el hombre más amable, más cariñoso y más maravilloso del mundo.
Heute ist ein besonderer Tag für mich. Ich bin nervös, also habe ich meine Rede aufgeschrieben. Ein Toast auf den liebsten, sanfteste…und wundervollsten Mann auf der Welt:
Korpustyp: Untertitel
A todos ellos quisiera dar mi más cariñoso saludo de bienvenida, saludo que se ha manifestado también en el aplauso de este Pleno.
Ihnen allen möchte ich unsere herzlichsten Willkommensgrüße aussprechen, wie er sich eben auch in dem Beifall dieses Plenums ausgedrückt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El era un bastardo bolchevique y gordinflón. Pero muy cariñoso conmigo, siendo yo tan jove…...y también interesado ahora en el Libro Grande.
Das war ein großkotziger Ker…...aber er hatte mich gern, da ich jung wa…...und mich neuerdings auch sehr für die Bibel interessierte.
Korpustyp: Untertitel
No me importa un golpecito cariñoso, pero nada má…o nuestros colegas puede que te echen fuer…y sería una pena.
Ich habe nichts gegen einen kleinen Liebesklaps, doch alles darüber hinau…und unsere unbedeutenden Kameraden hier werfen euch vielleicht rau…und das wäre eine Schande.
Korpustyp: Untertitel
A través de sus múltiples canales y el río Spree, que discurre por el medio de Berlín, esta cuidad tiene el apodo cariñoso de la Venecia alemana.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Ocho años más tarde, Klufti, como reza el apodo cariñoso del funcionario policial del sur de Alemania, hurga sutilmente en su sexto caso (Santo Patrón, 2011).
DE
Daß das gleiche Jahr sie Suki spielte, ein Geschwindigkeit-speed-loving Baby in 2 schnell 2 Furious, die Folge zum erfolgreichen das schnelle und Furious.
Me pregunto cómo ha podido cambiar de manera tan repentina la política de comunicación del Ayuntamiento de Estrasburgo, que normalmente es tan diligente, prudente e incluso cariñoso con los diputados al Parlamento Europeo.
Ich frage mich, wie sich die Kommunikationspolitik der Stadt Straßburg, die sich sonst durch ihr promptes, vorsichtiges und den Europaabgeordneten gegenüber äußerst entgegenkommendes Wesen auszeichnet, so plötzlich ändern konnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con lo cual, por una parte, debilitan este nombre cariñoso, que me ha colocado el Sr. Kellett-Bowman, de Sr. Friday, recordando precisamente el aborigen que acompañó a Robinson Crusoe en la isla.
Damit schwächen sie zum einen den liebenswürdigen Namen Freitag, den mir Herr Kellett-Bowman in Anspielung auf den Eingeborenen, der Robinson Crusoe auf der Insel begleitete, gegeben hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los años 7 0 el futuro parecía sombrío para el Hombre de Acero...... y el superhéroe más poderoso del mundo era e…...el mejor de los casos, un cariñoso recuerd…...o un motivo de burla.
Um 1970 sah die Zukunft für den Mann aus Stahl düster aus und es schien, als wäre der einst mächtigste Superheld höchstens noch eine Erinnerung oder eine Witzfigur.
Korpustyp: Untertitel
Bien, el doctor Takada era muy cariñoso con su wisky Porque estoy viendo varices esofacales y este desgarro hizo que la sangre entrara en su esófago, haciéndolo vomitar la sangre.
Nun, wenn Dr. Takada seinen Scotch ein bisschen zu sehr mochte, sind das, was ich hier sehe, Krampfadern, und dieser Riss bewirkte, dass Blut in seine Speiseröhre gelangte, was ihn dazu brachte, Blut zu erbrechen.
Korpustyp: Untertitel
En su libro Love and Sex with Robots (Amor y sexo con robots ), David Levy va un poco más allá y sugiere que nos enamoraremos de robots cálidos y cariñosos, y que hasta tendremos sexo con ellos.
David Levy geht in seinem Buch Love and Sex with Robots noch weiter und prophezeit, dass wir uns einst in menschenähnliche, anschmiegsame Roboter verlieben und sogar Sex mit ihnen haben werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sé que es mi asunto, pero no puede crece…...con un papi cariñoso, feliz, flexibl…...y otro papá severo y aleccionador. Porque adivina a cua…...le va a pedir que la lleve al altar.
Ich weiß, dass ist mein Problem, aber sie kann nicht mit einem kuschelndem, fröhlichen verschmusten Dad aufwachse…und einem finster drein blickenden, Lehre erteilenden Dad, denn rate mal, wen sie fragen wird, sie zum Traualtar zu führen.
Korpustyp: Untertitel
Animales us pequeños amigos de 4 patas también son bienvenidos con tal de que sean educados y cariñosos. le pedimos que lleve consigo un lecho y que no deje de vigilarlos, pues no deberán molestar a los demás huéspedes.
IT
Tiere Auch unsere vierbeinigen Freunde sind willkommen. Wir möchten Dich jedoch bitten, für sie eine Toilette mitzubringen und darauf zu achten, dass sie die anderen Gäste nicht stören.
IT
Este cariñoso apodo viene del hecho de que, en su habla, los Ticos a menudo añaden” tico” o “ tica” a la terminación de las palabras para marcar el diminutivo.!
Asimismo, debo dar las gracias a todos mis colegas de la Cámara por los cariñosos mensajes que han dirigido al señor John Bowis, tanto profesionalmente por su trabajo, como personalmente enviándole los mejores deseos de recuperación, mensajes que estaré encantado de transmitirle.
Ich muss auch allen Kollegen quer durch das Parlament für ihre warme Anerkennung für Herrn Bowis, sowohl beruflich für seine Arbeit als auch persönlich, danken, bis hin zu ihren guten Wünschen für seine rasche Genesung, die ich mit Freude weitergeben werde.