linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
cariñoso liebevoll 39
zärtlich 15 liebend 13 nett 9 liebenswürdig 7 herzlich 6 lieb 4 freundlich 2 gütig 1 . . .

Verwendungsbeispiele

cariñoso liebevoll
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

South Boston o Southie, que es su apodo cariñoso, irradia una atmósfera cinematográfica.
South Boston oder “Southie”, wie man es liebevoll nennt, verfügt über Filmqualitäten.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Yvonne es joven y fuerte, esta amparada por una familia cariñosa.
Yvonne ist jung und kräftig, sie hat ein liebevolles Elternhaus. Sie wächst bestimmt bald aus dieser Sache heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Un cariñoso libro de fotos en formato compacto, se quiere mostrar a todo el mundo. ES
Ein liebevoll gestaltetes Fotobuch im Format compact möchte man allen zeigen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Un hijo tan cariñoso no puede haber sido una decepción.
Kein so liebevoller Sohn ist eine Enttäuschung.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez que ha tomado la decisión, es una pareja fiel, equilibrada y muy cariñosa. ES
Hat er sich einmal entschieden, ist er ein treuer, ausgeglichener und liebevoller Partner. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Y padre cariñoso de su hijo de 10 años, ahora al cuidado de familiares.
Und als liebevoller Vater eines 10jährigen Sohnes, der jetzt in der Obhut von Verwandten ist.
   Korpustyp: Untertitel
Las cuidadoras son atentas y cariñosas y se ocupan de los niños ya sea una sola tarde o durante toda la estancia.
Die Babysitter sind erfahren und freundlich und kümmern sich liebevoll um Ihre Kleinen, ob nun für einen einzigen Abend oder auch während des kompletten Aufenthaltes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es bueno saber que tengo padres tan cariñosos y atentos.
- Ich habe so liebevolle Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Equipo simple pero cariñoso y funcional.
Einfache aber liebevolle und funtionelle Austattung.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mamá, sé que discutimos de vez en cuando pero eres la mejor, la más cariñosa y más leal persona que jamás haya conocido.
Mama, wir streiten uns ein bisschen oft. Aber du bist der beste, treuste und liebevollste Mensch für mich.
   Korpustyp: Untertitel

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "cariñoso"

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un apodo cariñoso.
Das ist ein Kosename.
   Korpustyp: Untertitel
Podrían ser médicos cariñosos.
Die haben vielleicht süße Ärzte.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre ha sido cariñoso conmigo.
Er hat mich immer sehr gemocht.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me dices apodos cariñosos.
Du gibst mir nie Kosenamen.
   Korpustyp: Untertitel
No estás siendo cariñoso, Lumley.
Du bist nicht sehr höflich.
   Korpustyp: Untertitel
es muy cariñoso y obediente.
Cody ist sehr gelehrig und hört aufs Wort.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Es el término cariñoso para Eleanor, ¿no?
Das ist die Koseform von Eleanor, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
El término cariñoso de Theodora es Theo.
Der Kosename für Theodora lautet Theo.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, es un hombre tan cariñoso.
Oh, was ist er doch für ein Süßer.
   Korpustyp: Untertitel
No sé. Es un tipo cariñoso.
Ach, weil er so ein netter alter Knabe ist.
   Korpustyp: Untertitel
Mi más cariñoso agradecimiento por venir.
Herzlichen Dank für Ihr Kommen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que él es muy cariñoso contigo.
Ich glaube, es hat ihn auch erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Los amigos son igual de cariñosos.
Auch wir haben Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene tendencia a ser demasiado cariñoso.
Aber er neigt daz…zu zartfühlend zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
No soy hombre de apodos cariñosos.
Ich bin nicht der Typ dafür.
   Korpustyp: Untertitel
No la podía dejar, es muy cariñoso.
Er konnte sie nicht zurücklassen.
   Korpustyp: Untertitel
la malvada, anónima carta de enfrentamiento-cariñoso
Diesen fiesen, anonymen Brief.
   Korpustyp: Untertitel
Mis más cariñosos saludos para mis amigos.
Mit den besten Grüssen an meine Freunde hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve un novio muy cariñoso allí.
Da hatte ich mal einen total süßen Freund!
   Korpustyp: Untertitel
Perros especialmente cariñosos con los niños
Das angesparte Vermögen wird im 20. Altersjahr Ihres Kindes ausbezahlt
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Ellos dos son muy cariñosos el uno con el otro
Diese beiden sind heiß aufeinander, Coach.
   Korpustyp: Untertitel
Ndugu es un niño muy inteligente y muy cariñoso.
Er ist ein intelligenter Junger und sehr liebenswert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo cambió de ser mi adorable, cariñoso bebé a eso?
Wie konnte aus meinem reizenden, liebenswerten Baby so was werden?
   Korpustyp: Untertitel
Vemos morir al año viejo Con un cariñoso adiós
Lass uns sehen wie das alte Jahr vergeht mit einem zärtlichen Abschied
   Korpustyp: Untertitel
Me cortejó insistentemente, y fue muy cariñoso con los niños.
Er hat mich sehr umworben und sich auch um die Kinder rührend gekümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Era el marido más cariñoso que puedan imaginarse.
Er war der liebevollste Ehemann den Sie sich vorstellen können.
   Korpustyp: Untertitel
Se están poniendo demasiado cariñosos para mi gusto.
Ihr werdet hier zu kumpelhaft für meinen Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelto para bendecir cariñosos rayos sobre un amigo bien recibid…
Zurückgekehrt, um meine lieblichen Strahlen auf gute Freundinne…
   Korpustyp: Untertitel
Me cortejó insistentemente, y fue muy cariñoso con los niños.
Er hat mich sehr umworben und sich rührend um die Kinder gekümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el hombre más cariñoso que he conocido.
Sie sind der netteste Mann, den ich je kennen lernte.
   Korpustyp: Untertitel
A menudo, sentados en el parque Se ponía cariñoso
lm Park Pflegten wir immer zu schmusen
   Korpustyp: Untertitel
Las estrellas del parque son los delfines, inteligentes y cariñosos.
Die intelligenten und zutraulichen Delfine sind die Stars des Parks.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
su cariñoso beso a Nikki Reed en Río (Fotos) ES
Das frischvermählte Brautpaar zeigt sich in Rio! (Fotos) ES
Sachgebiete: film mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Eras tú quién estaba celosa de mí porque nuestro padre siempre era cariñoso conmigo.
Du warst immer neidisch, weil Vater mich vorgezogen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Un perro puede ser dinámico, agresivo, un luchador, cobarde o cariñoso.
Ein Hund kann dynamisch sein, ein Kämpfer, ein Feigling oder sehr sanftmütig.
   Korpustyp: Untertitel
Por aquel entonces estabas celosa de mí porque nuestros padres eran muy cariñosos conmigo.
Damals warst du neidisch auf mich, denn unsere Eltern haben mich vorgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo déjame decirte est…Austin era el amigo más fiel y cariñoso que he tenido.
Austin war dertreueste und beste Freund, den ich je hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Decia que los tribbles son cariñosos, pero a este no le cae bien usted.
Er sagte, Tribbles mögen jeden, aber dieser mag Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es un primate muy inteligent…conocido por su carácter cariñoso y bondadoso.
Ein hochintelligenter Primat, bekannt für sein liebenswertes und großmütiges Wesen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y David son un perfecto ejemplo para Dolly. - y ambos tan cariñosos.
Du und David, ihr seid so ein reizendes Vorbild für Dolly. - Und wir haben euch beide sehr gern.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que me puse demasiado cariñoso después de tomarme unas jarras.
Da war ich wohl etwas zu liebesbedürftig als ich betrunken wa…
   Korpustyp: Untertitel
les doy dos golpecitos cariñosos en la cabeza, y los mando a la cam…
Die Hand wird auf den Kopf gelegt, und so geht es fort.:
   Korpustyp: Untertitel
Austin era el amigo más fiel y cariñoso que he tenido.
Austin war dertreueste und beste Freund, den ich je hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Iba a ser "Ositos Cariñosos", pero ya habían cogido el nombre.
Wir wollten Glücksbärchis, aber der war schon vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
El pato cariñoso llevará a sus pequeños a nuevos mundos maravillosos. ES
Das süße Entlein wird ihre Kleinen in die schönsten Spielwelten mitnehmen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
No permita que estos apelativos cariñosos se vuelvan despectivos e hirientes. ES
Auseinandersetzungen können aber auch verletzend und destruktiv sein. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
¿Por qué el cariñoso y amable Rudy necesitaría una cerradura industrial? ¿Y una cámara de seguridad?
Warum benötigt der liebenswerte und hilfbereite Rudy ein Sicherheitsschloss und eine Sicherheitskamera?
   Korpustyp: Untertitel
Son cariñosos y reconfortantes, hacen que la gente se sienta segura.
Sie sind warm und tröstlich, lassen Menschen sich geborgen fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta ahora se pensaba que «Mercedes» era más bien un apelativo cariñoso.
Bislang wurde „Mercedes“ als Kosename gesehen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr media    Korpustyp: Webseite
La anciana lavandera asomó la cabeza por la puerta y, dirigiéndole un gesto cariñoso, le dijo:
Und die alte Waschfrau steckte den Kopf zur Türe herein, nickte ihm zu und sagte:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Y luego te mantengo entre mis brazos toda la noche. Porque yo soy un monstruo cariñoso que me encanta abrazar.
Dann hlte ich dir in meinem Armen weil ich so einen Knutschonster bin.
   Korpustyp: Untertitel
Hubo un tiempo en que los hombres eran cariñosos. Cuando sus voces eran suaves. Y sus palabras, acogedoras.
Einst hab ich manchen Mann gekannt, ihre Stimmen waren sanft, ihre Worte geheuer.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que no hay nadie que no sea más bueno, más nobl…y más cariñoso después de haberlo conocido.
Ich glaube, man muss einfach besser und edler sei…gütiger, wenn man ihm begegnet ist.
   Korpustyp: Untertitel
Siento decepcionarles, pero conozco a Fielding desde hace años y es un ser humano maravilloso y cariñoso.
Ich muss Sie leider enttäuschen, ich kenne Fielding lang…...und er ist ein warmer, wunderbarer Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Pero quizás es la oportunidad perfect…...para convertirte en un mejor novi…...un sujeto más compasivo y cariñoso.
Aber vielleicht ist das die perfekte Möglichkeit für dich ein besserer Freund zu werden, ein mehr mitfühlendes, sich sorgendes Individuum.
   Korpustyp: Untertitel
"Me gustaría aprovechar para dar las gracias a mis amigos y seguidores por todos los cariñosos mensajes y su apoyo.
„Ich möchte den Moment nutzen, um meinen Freunden und Fans für all ihre Unterstützung und die aufbauenden Nachrichten zu danken.
Sachgebiete: film sport media    Korpustyp: Webseite
Nuestro pequeño Gocu a veces es un poco cascarrabias pero a la vez es muy cariñoso y tranquilo.
Unser kleiner Gocu ist manchmal etwas “brummbärig”, aber gleichzeitig total verschmust und ruhig.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Hoy es un día muy especial para mí así que escribí mi discurso para el hombre más amable, más cariñoso y más maravilloso del mundo.
Heute ist ein besonderer Tag für mich. Ich bin nervös, also habe ich meine Rede aufgeschrieben. Ein Toast auf den liebsten, sanfteste…und wundervollsten Mann auf der Welt:
   Korpustyp: Untertitel
A todos ellos quisiera dar mi más cariñoso saludo de bienvenida, saludo que se ha manifestado también en el aplauso de este Pleno.
Ihnen allen möchte ich unsere herzlichsten Willkommensgrüße aussprechen, wie er sich eben auch in dem Beifall dieses Plenums ausgedrückt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El era un bastardo bolchevique y gordinflón. Pero muy cariñoso conmigo, siendo yo tan jove…...y también interesado ahora en el Libro Grande.
Das war ein großkotziger Ker…...aber er hatte mich gern, da ich jung wa…...und mich neuerdings auch sehr für die Bibel interessierte.
   Korpustyp: Untertitel
No me importa un golpecito cariñoso, pero nada má…o nuestros colegas puede que te echen fuer…y sería una pena.
Ich habe nichts gegen einen kleinen Liebesklaps, doch alles darüber hinau…und unsere unbedeutenden Kameraden hier werfen euch vielleicht rau…und das wäre eine Schande.
   Korpustyp: Untertitel
A través de sus múltiples canales y el río Spree, que discurre por el medio de Berlín, esta cuidad tiene el apodo cariñoso de la Venecia alemana. DE
Durch seine vielen Kanäle und der Spree, die mitten durch Berlin fließen, hat Berlin den Kosenamen des Venedig Deutschlands bekommen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ocho años más tarde, Klufti, como reza el apodo cariñoso del funcionario policial del sur de Alemania, hurga sutilmente en su sexto caso (Santo Patrón, 2011). DE
Acht Jahre später tüftelt Klufti, so der Kosename des süddeutschen Kriminalbeamten, bereits an seinem sechsten Fall (Schutzpatron, 2011). DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Al oír a la vieja hablarle en tono tan cariñoso, la muchacha cobró ánimos, y, aceptando el ofrecimiento, entró a su servicio.
Weil die Alte ihm so gut zusprach, so fasste sich das Mädchen ein Herz, willigte ein und begab sich in ihren Dienst.
Sachgebiete: astrologie mythologie sport    Korpustyp: Webseite
Que el mismo año ella jugó Suki, un bebé velocidad-cariñoso en 2 rápidamente 2 furiosos, la consecuencia al acertado el rápido y el furioso.
Daß das gleiche Jahr sie Suki spielte, ein Geschwindigkeit-speed-loving Baby in 2 schnell 2 Furious, die Folge zum erfolgreichen das schnelle und Furious.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
por decirlo de otra manera, las obras tienen un rasgo cariñoso que nada tiene que ver con el chiste y con la simple imitación de la naturaleza.
um es anders zu sagen, die Figuren haben einen lieblichen Zug, das aber nichts zu tun hat mit Witz oder mit Nachahmung der Natur.
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Me pregunto cómo ha podido cambiar de manera tan repentina la política de comunicación del Ayuntamiento de Estrasburgo, que normalmente es tan diligente, prudente e incluso cariñoso con los diputados al Parlamento Europeo.
Ich frage mich, wie sich die Kommunikationspolitik der Stadt Straßburg, die sich sonst durch ihr promptes, vorsichtiges und den Europaabgeordneten gegenüber äußerst entgegenkommendes Wesen auszeichnet, so plötzlich ändern konnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con lo cual, por una parte, debilitan este nombre cariñoso, que me ha colocado el Sr. Kellett-Bowman, de Sr. Friday, recordando precisamente el aborigen que acompañó a Robinson Crusoe en la isla.
Damit schwächen sie zum einen den liebenswürdigen Namen Freitag, den mir Herr Kellett-Bowman in Anspielung auf den Eingeborenen, der Robinson Crusoe auf der Insel begleitete, gegeben hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los años 7 0 el futuro parecía sombrío para el Hombre de Acero...... y el superhéroe más poderoso del mundo era e…...el mejor de los casos, un cariñoso recuerd…...o un motivo de burla.
Um 1970 sah die Zukunft für den Mann aus Stahl düster aus und es schien, als wäre der einst mächtigste Superheld höchstens noch eine Erinnerung oder eine Witzfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, el doctor Takada era muy cariñoso con su wisky Porque estoy viendo varices esofacales y este desgarro hizo que la sangre entrara en su esófago, haciéndolo vomitar la sangre.
Nun, wenn Dr. Takada seinen Scotch ein bisschen zu sehr mochte, sind das, was ich hier sehe, Krampfadern, und dieser Riss bewirkte, dass Blut in seine Speiseröhre gelangte, was ihn dazu brachte, Blut zu erbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
En su libro Love and Sex with Robots (Amor y sexo con robots ), David Levy va un poco más allá y sugiere que nos enamoraremos de robots cálidos y cariñosos, y que hasta tendremos sexo con ellos.
David Levy geht in seinem Buch Love and Sex with Robots noch weiter und prophezeit, dass wir uns einst in menschenähnliche, anschmiegsame Roboter verlieben und sogar Sex mit ihnen haben werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sé que es mi asunto, pero no puede crece…...con un papi cariñoso, feliz, flexibl…...y otro papá severo y aleccionador. Porque adivina a cua…...le va a pedir que la lleve al altar.
Ich weiß, dass ist mein Problem, aber sie kann nicht mit einem kuschelndem, fröhlichen verschmusten Dad aufwachse…und einem finster drein blickenden, Lehre erteilenden Dad, denn rate mal, wen sie fragen wird, sie zum Traualtar zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
Animales us pequeños amigos de 4 patas también son bienvenidos con tal de que sean educados y cariñosos. le pedimos que lleve consigo un lecho y que no deje de vigilarlos, pues no deberán molestar a los demás huéspedes. IT
Tiere Auch unsere vierbeinigen Freunde sind willkommen. Wir möchten Dich jedoch bitten, für sie eine Toilette mitzubringen und darauf zu achten, dass sie die anderen Gäste nicht stören. IT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Este cariñoso apodo viene del hecho de que, en su habla, los Ticos a menudo añaden” tico” o “ tica” a la terminación de las palabras para marcar el diminutivo.!
Dieser Spitzname beruht auf der Tatsache, dass die Ticos oftmals die Endung "-tico" oder "-tica" als Verniedlichung an ein Wort anhängen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Asimismo, debo dar las gracias a todos mis colegas de la Cámara por los cariñosos mensajes que han dirigido al señor John Bowis, tanto profesionalmente por su trabajo, como personalmente enviándole los mejores deseos de recuperación, mensajes que estaré encantado de transmitirle.
Ich muss auch allen Kollegen quer durch das Parlament für ihre warme Anerkennung für Herrn Bowis, sowohl beruflich für seine Arbeit als auch persönlich, danken, bis hin zu ihren guten Wünschen für seine rasche Genesung, die ich mit Freude weitergeben werde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte