linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
caritativo karitativ 70
mild 1

Verwendungsbeispiele

caritativo karitativ
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vender obras artísticas - “sin comisión” En esta galería Web pueden vender obras de arte sólo artistas, galerías, fundaciones y organizaciones caritativas registradas.
Verkauf des künstlerischen Schaffens - „Ohne Zahlung von Provisionen“ In dieser Internetgalerie können lediglich registrierte Künstler, Galerien, Stiftungen und karitative Organisationen Kunstwerke verkaufen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
La Unión Europea no es una organización caritativa, señora Comisaria.
Die Europäische Union, Frau Kommissarin, ist keine karitative Einrichtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, por tentador que suene este acto caritativo, creo que voy a dejarlo para otra ocasión en la gira de reunión.
Nun, so verlockend dieser karitative Akt auch klingt, denke ich, ich werde die Réunion-Tour auf ein anderes Mal verschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Desde hace tiempo, Knorr-Bremse respalda a las instituciones sociales y caritativas desde sus sedes en todo el mundo.
Seit jeher unterstützt Knorr-Bremse soziale und karitative Einrichtungen an seinen Standorten rund um die Welt.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Esto supone un gran perjuicio para las actividades religiosas, caritativas, educativas y sociales de las comunidades eclesiásticas afectadas.
Für die religiösen, karitativen, erzieherischen und sozialen Aktivitäten der betroffenen kirchlichen Gemeinschaften bedeutet das enorme Einbußen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es decir, no sólo apoya financieramente a otras organizaciones de ayuda sino que crea y realiza proyectos caritativos propios. DE
Das heißt, sie finanziert nicht nur andere Hilfsorganisationen, sondern initiiert und realisiert eigene karitative Projekte. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, no podemos poner fin a la realización de donaciones a organizaciones caritativas o por motivos académicos o de investigación.
Wir dürfen aber umgekehrt nicht verhindern, dass für karitative Organisationen oder zu wissenschaftlichen Zwecken Spenden eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otras formas de actividad caritativa, con las cuales se contribuye a la realización de los objetivos de la Asociación
Andere Formen der karitativen Tätigkeiten, die nach den Zielen des Vereines zu verwirklichen sind
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La labor caritativa de Hu Jia no cuenta con la colaboración de las autoridades locales, que en parte son responsables de esa epidemia;
Hu Jias karitative Arbeit wird von den lokalen Behörden nicht unterstützt, die auch eine gewisse Mitverantwortung an dieser Epidemie tragen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La Sociedad Mexicano-Alemana apoya a cuatro instituciones caritativas privadas en México. DE
Die Deutsch-Mexikanische Gesellschaft unterstützt vier private karitative Einrichtungen in Mexiko. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht musik internet    Korpustyp: Webseite

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "caritativo"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eso parece caritativo, pero es inapropiado.
Das klingt sympathisch, ist jedoch nicht angebracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos ser caritativos con los otros.
Herr Leutnant, wenigstens wir müssen gnädig sein zu Anderen.
   Korpustyp: Untertitel
El Sr. Lennox también es muy caritativo.
Mr. Lennox ist auch nett.
   Korpustyp: Untertitel
El Sr. Lennox también es muy caritativo.
(Marlowe) Mr. Lennox ist auch nett.
   Korpustyp: Untertitel
Es un culto muy bello, muy caritativo.
Es ist eine wundervolle Religion.
   Korpustyp: Untertitel
El Sr. Lennox tambiên es muy caritativo.
(Marlowe) Mr. Lennox ist auch nett.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero destruir generaciones futuras de perros caritativos.
Ich will nicht die nächste Generation von Karitas-Hunden auslöschen.
   Korpustyp: Untertitel
trabajo catequistico, ensenanza y educacion, trabajo caritativo y misional. PL
den Einsatz für Katechese, Erziehung, Lehramt, charitative und missionarische Aufgaben. PL
Sachgebiete: religion musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Todos los ingresos van a un esfuerzo caritativo llamado AFTEE.
Alle Einnahmen gehen direkt an eine Wohltätigkeitsstiftung namens AFTEE.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
, cuando el ordenamiento jurídico nacional contemple los pagos por motivos caritativos,
oder, wenn dies in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesehen ist,
   Korpustyp: EU DCEP
La Sra. Schroedter se ha referido de nuevo a la famosa lista de los actos caritativos.
Frau Schroedter hat nochmals die berühmte Liste der Wohltaten angesprochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Quieres aventurarte a adivinar lo que su pequeño paseo caritativo te costó?
Willst du mal wagen zu erraten, was deine kleine Wohltätigkeitstour dich kostet?
   Korpustyp: Untertitel
Se financian exclusivamente con donativos privados, son independientes y persiguen por principio fines caritativos. DE
Sie finanzieren sich ausschließlich durch private Spenden, sind dadurch unabhängig und verfolgen prinzipiell caritative Zwecke. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
El objetivo es ocultar las barbaridades de la explotación capitalista tras programas «caritativos» y evitar explosiones sociales agudas.
Das Ziel besteht darin, die Unmenschlichkeit der kapitalistischen Ausbeutung hinter 'philanthropischen' Programmen zu verbergen und starke soziale Explosionen zu vermeiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En principio pensada para proyectos caritativos, culturales o sociales, la plataforma también apoya el diálogo intercultural superando las fronteras geográficas.
Ausgehend von den Projekten die zumeist im caritativen, kulturellen oder sozialen Bereich angesiedelt sind, fördert die Plattform den interkulturellen Dialog über Ländergrenzen hinweg.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Espero que vengan a esta ceremonia en la qu…...el Vaticano me honrará por mis trabajos caritativos.
Ich hoffe, ihr kommt zu dieser Zeremonie im Namen des Papstes. .. .. . die zu Ehren meiner wohltätigen Arbeit gehalten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Juan Perdomo patrocina varios grupos caritativos locales, eventos y además está envuelto en el desarrollo de la comunidad.
Juan Perdomo unterstützt mehrere lokale Wohltätigkeitsorganisationen und Events und ist auch an der Entwicklung der Gemeinschaft beteiligt.
Sachgebiete: verlag media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En los actos caritativos se subastan los osos en favor de UNICEF y otras organizaciones de ayuda a los niños.
Bei Charity-Veranstaltungen wurden Bären zu Gunsten von UNICEF sowie weiterer anderer Kinderhilfsorganisationen versteigert.
Sachgebiete: religion musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Campaña para Niños One by One de Amway está muy contenta de presentar un nuevo artículo caritativo. ES
Mit dem AMWAY™ One by One Armband wird Kindern in Not geholfen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
(d) ¿Y las contribuciones a una variada gama de eventos musicales «con fines caritativos» «en todos los Estados miembros» [punto 4 de LIA]?
Welcher Beitrag würde zu einer stattlichen Reihe von „Wohltätigkeitskonzerten“ in allen Mitgliedstaaten (IL Punkt 4) erwartet? e)
   Korpustyp: EU DCEP
Es comprensible que el partido Liberal siga queriendo añadir un enfoque caritativo a esa posición equivocada, pero eso no cambia para nada su efecto.
Es ist schön, dass die Fraktion der Liberalen diesen unzulänglichen Entschließungsantrag noch mit einem menschenfreundlichen Anstrich versehen will, am Inhalt ändert sich dadurch jedoch nichts.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La trata significa simplemente ayudar a los inmigrantes a penetrar de forma ilegal en la Fortaleza Europa, con ánimo de lucro o como acto caritativo.
Der Menschenhandel unterstützt aus Profitsucht oder wohltätigen Erwägungen heraus lediglich Zuwanderer bei der illegalen Einreise in die Festung Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, que se distinga entre las organizaciones que actúan por el dinero, por el lucro y las organizaciones que lo hacen por motivos caritativos y humanitarios.
Erstens muss unterschieden werden zwischen Organisationen, die um des Geldes willen tätig werden, die einen Gewinn erzielen wollen, und Organisationen, die aus humanitären, mitmenschlichen Gründen handeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al día siguiente, hizo una visita al hombre más caritativo que conocía, el padre de su hermanastro, Sam Gibbs, pastor de una iglesia de Long Island.
Am nächsten Tag besuchte er den wohltätigsten Mann, den er kannte: Den Vater seines Halbbruders, Sam Gibbs, ein Pfarrer in einer Kirche in Long Island.
   Korpustyp: Untertitel
El terreno pudo ser comprado en el año 1928 con el dinero reunido en una cuestación nacional (entre otras cosas, mediante la organización de conciertos caritativos). PL
Das Gelände konnte erst im Jahre 1928 mit Fonds aus Geldsammlungen in ganz Polen (u.a. bei Wohltätigkeitskonzerten) aufgekauft werden. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Con la esperanza de conseguir el máximo resultado, McAfee Cares concentra los esfuerzos caritativos y comunitarios en dos áreas que se solapan.
Mit dem Ziel, optimalen Nutzen zu erreichen, konzentriert McAfee Cares die gemeinnützigen und öffentlichen Aktivitäten auf zwei sich überschneidende Bereiche.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Done a LCIF y reciba pagos a través de rentas vitalicias por donaciones benéficas y fideicomisos para usos caritativos de bienes remanentes.
Spenden Sie an LCIF, und erhalten Sie regelmäßige Zahlungen aus Versorgungsrenten und mildtätigen Anwartschaften.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
ItsDeductible es una manera fácil de no perder de vista sus donaciones y conseguir detrás el máximo Deductions que usted merece para sus actos caritativos.
ItsDeductible ist eine einfache Weise, Ihre Abgaben zu verfolgen und das Maximum Deductions zurückbekommen, das Sie für Ihre barmherzigen Taten verdienen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Muchas de las donaciones de carácter militante se realizan bajo la apariencia del «zakat», el impuesto caritativo musulmán anual, y se canalizan a través de un misterioso nexo con mezquitas radicales, madrasas y organizaciones benéficas.
Viele Spenden für militante Zwecke werden als Zakat — die von Moslems jährlich zu entrichtende Armenabgabe — getarnt und durch ein undurchsichtiges Netz aus radikalen Moscheen, Madaris (Madrassas) und Wohlfahrtsvereinen geleitet.
   Korpustyp: EU DCEP
por escrito. - (EL) El Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización es un fondo caritativo que paga sumas a tanto alzado en un intento de desorientar y engañar a los trabajadores.
schriftlich. - (EL) Der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung ist ein Wohltätigkeitsfonds, der Pauschalsummen auszahlt, um die Arbeitnehmer zu verwirren und zu täuschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y cuando hablamos de ayuda, no hablamos de algo caritativo, hablamos de la necesidad que tiene la Unión Europea de no ver un incendio así a sus mismas puertas.
Wenn wir von Hilfe sprechen, sprechen wir nicht von Philanthropie, sondern vom Bedarf der Europäischen Union, solche Feuer vor ihren Toren nie wieder zu Gesicht zu bekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de mujeres que se proponían vivir devota y castamente, teniendo como denominador común la vida de penitencia, pero articulada según un abanico de vocaciones que las llevaba a privilegiar la reclusión o el servicio caritativo.
Es handelte sich dabei um Frauen, die ein frommes und keusches Leben führen wollten. Ihr gemeinsamer Nenner war ein der Buße geweihtes Leben, wobei es allerdings möglich war, sich für die Klausur zu entscheiden oder sich aber den Werken der Nächstenliebe zu widmen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
He tenido que hacer un gran esfuerzo para purificarme de sentimientos poco caritativos para con los que hicieron sufrir a Jesús y los que, en el mundo actual, hacen sufrir a nuestros hermanos.
Ich mußte mich sehr anstrengen, um mich zu reinigen von den wenig liebevollen Gefühlen gegenüber denen, die Jesus Leid zugefügt haben, und gegenüber denen, die in der Welt von heute unsere Geschwister leiden lassen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
"Dado que para nosotros es sumamente importante el hecho de fomentar el espíritu caritativo, pensamos que la camáña de Coins for Change sería una muy buena oportunidad para lograrlo en el mundo de Club Penguin".
„Es ist wirklich wichtig für uns, diesen Geist der Großzügigkeit und der sozialen Verantwortung zu unterstützen und wir denken, dass „Coins For Change“ ein einzigartiger Weg ist, dies in der Welt von Club Penguin zu erreichen.“
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Exposición en la clínica edontológica Dr W. Bösemeyer, en 26112 Oldenburg, calle principal 6.Se hará un donativo por cuadro al hospital caritativo para ninos en la región de Oldenburg. DE
Ausstellung zu Gunsten Kinderhospiz in Oldenburg in der Praxis für Endodontie Dr. Wenk Bösemeyer, Hauptstraße 6 in 26112 Oldenburg. DE
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En Munich satisface a Michael Jackson al concierto de Benefiz en el favor de la Cruz Roja - por todas partes donde Popstars mundo-bien-sabido se presenta para los propósitos caritativos, está Zucchero en hombre de la demanda.
In München trifft er Michael Jackson zum Benefiz-Konzert zugunsten des Roten Kreuzes - überall wo weltbekannte Popstars zu wohltätigen Zwecken auftreten, ist Zucchero ein gefragter Mann.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La fundación Stiftungsfemeinschaft Anstiftung & Ertomis se ha comprometido a funanciar proyectos que fomenten la iniciativa personal y la convivencia en Armonia de las distintas culturas, asi como a hacer valiosas contribuciones a diversos proyectos científicos, caritativos y culturales.
Unterstützung von Projekten, die Eigeninitiative und das Zusammenleben der Kulturen fördern, aber auch Engagement in anderen wissenschaftlichen, mildtätigen und kulturellen Projekten – das alles leistet die Stiftungsgemeinschaft anstiftung & ertomis.
Sachgebiete: marketing soziologie immobilien    Korpustyp: Webseite
En el año 2002, para optimizar y expandir su trabajo caritativo, aprovechando la buena infrastructura de la Fundación Samuel, Gerd Mathia se incorporó con su proyecto a la Fundación. DE
Um die Hilfe weiter auszubauen und um von der gewachsenen Infrastruktur der Samuel-Stiftung zu profitieren, hat Gerd Mathia sein Projekt 2002 in die Stiftung eingebracht. DE
Sachgebiete: schule tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Considerando que la situación de las personas con discapacidad debe evaluarse desde el punto de vista de los derechos humanos, y no desde un punto de vista caritativo, lo que supone considerarlas como personas con derechos y no como generadoras de problemas,
in der Erwägung, dass die Behinderung unter dem Gesichtspunkt der Menschenrechte und nicht des Mitleids betrachtet werden muss, was beinhaltet, dass Behinderte als Menschen, die Rechte besitzen, und nicht als problembeladene Objekte angesehen werden,
   Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que la situación de las personas con discapacidad debe evaluarse desde el punto de vista de los derechos humanos, y no desde un punto de vista caritativo, lo que supone considerarlas como personas con derechos y no como generadoras de problemas,
C. in der Erwägung, dass die Behinderung unter dem Gesichtspunkt der Menschenrechte und nicht des Mitleids betrachtet werden muss, was beinhaltet, dass Behinderte als Subjekte, die Rechte besitzen, und nicht als problembeladene Objekte angesehen werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Durante los años de Liceo y de Universidad, en los que se dedica con diligencia a los estudios, traduce su fe en fruto generoso de apostolado en la Acción católica y en la Sociedad de San Vicente de Paúl, dedicándose a los jóvenes y al servicio caritativo con los ancianos y necesitados.
Während der Jahre am Gymnasium und an der Universität widmet sie sich mit Sorgfalt dem Studium; zugleich aber setzt sie sich aus ihrem gelebten Glauben heraus großherzig im Apostolat für die Jugendlichen der «Azione cattolica» und in der tätigen Liebe für Alte und Bedürftige der «Vereinigung des hl. Vinzenz» ein.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Esta es la razón por la que rogamos a todos los guías y responsables de Centros de paz, de grupos de peregrinos, de oración y de grupos caritativos, que llenen este cuestionario y lo envíen a Medjugorje por fax al núm.: + 387.36.651.444, o contactan medj.lidija@medjugorje.hr para recibir el Cuestionario por correo electrónico.
Deshalb bitten wir alle Pilgerleiter und Leiter der Friedenszentren und Medjugorje Gebets-, Pilger- und Caritasgruppen, diesen Fragebogen auszufüllen und ihn nach Medjugorje an die Faxnummer + 387.36.651.444 zu senden, oder an medj.lidija@medjugorje.hr zu schreiben um den Fragebogen per E-Mail zu empfangen.
Sachgebiete: religion geografie musik    Korpustyp: Webseite
Nuestro programa AXA de Todo Corazón alcanza su punto álgido una vez al año con la Semana del Reto de AXA IM, durante la cual empleados de todas nuestras oficinas principales organizan eventos a favor de los niños y adultos en situación vulnerable, con la ayuda de nuestros socios caritativos.
Der Höhepunkt von AXA Hearts in Action ist die jährliche AXA IM Challenge Week: Eine Woche lang organisieren Mitarbeiter unserer wichtigsten Niederlassungen Veranstaltungen zu Gunsten bedürftiger Kinder und Erwachsener. Die Erlöse kommen Wohltätigkeitsorganisationen zu Gute, mit denen wir zusammenarbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite