Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus politik
Korpustyp: Webseite
carné de conducirFührerscheins
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En él debe aparecer su fecha de nacimiento y su nombre. Puede usted enviar DNI, pasaporte, carnédeconducir o cualquier tipo de documento de identidad oficial.
Darüber hinaus muss der Fahrer einen gültigen Reisepass/ Personalausweis und eine Kreditkarte, die auf den Namen des Fahrers zugelassen ist, vorlegen.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
no se permite la publicación no autorizada de información confidencial ni privada, como números de tarjetas de crédito, números de la Seguridad Social, del carnédeconducir o de otras licencias.
Wir erlauben nicht die unberechtigte Veröffentlichung von privaten und vertraulichen Daten, etwa von Kreditkartennummern, Sozialversicherungsnummern, Führerscheinnummern und Ähnlichem.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, cuando estudiaba de joven la carrera de ingeniera agronónoma en la universidad se me presentó la oportunidad de sacarme el carnédeconducir tractores, pero, desgraciadamente, no aproveché aquella ocasión.
Herr Präsident, ich habe als Jugendliche Landwirtschaftswissenschaft an der Universität studiert, und damals wurde mir die Möglichkeit geboten, die Fahrerlaubnisprüfung für Zugmaschinen abzulegen. Leider habe ich aber diese Gelegenheit nicht genutzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tal y como demuestra el reciente escándalo judicial, los inmigrantes tienen carta blanca y pronto utilizarán incluso velo en las fotos del carnédeconducir, mientras los demás tienen que renovarlo si la foto deja de ser reconocible.
Wie das Skandalurteil der jüngsten Zeit deutlich belegt, genießt man als Zugewanderter sogar eine gewisse Narrenfreiheit und darf bald vielleicht sogar verschleierte Fotos für den Fahrausweis nutzen, während Einheimische diese erneuern müssen, wenn der Wiedererkennungswert nicht mehr gegeben ist.
Korpustyp: EU DCEP
Otros asuntos son el reconocimiento del carnédeconducir trenes de un Estado en el resto de los Estados miembros y varias disposiciones sobre derechos y obligaciones de pasajeros, cubriendo entre otras cosas las indemnizaciones en caso de retraso y cancelaciones.
Insbesondere weiten die Abgeordneten den Anwendungsbereich der Verordnung auf alle Fahrgäste im Eisenbahnbereich aus, so dass diese nicht nur die Fahrgäste im grenzüberschreitenden Eisenbahnverkehr, sondern auch für Fahrgäste im nationalen Eisenbahnverkehr gilt.
Korpustyp: EU DCEP
Quinto, para la reducción de los requisitos burocráticos, ya que los registros electrónicos nacionales estarán conectados en red y el acceso a los mismos resultará más sencillo, estando previstos unos modelos simplificados para las matrículas comunitarias y para las los carnés deconducir.
Fünftens, die bürokratischen Anforderungen zu reduzieren, weil nationale elektronische Register vernetzt und ein einfacher Zugang angestrebt werden, aber auch vereinfachte Muster für Gemeinschaftslizenzen und Fahrerbescheinigungen vorgesehen sind.