linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
carne vacuna Rindfleisch 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

carne vacuna Rindfleisch Rindfleischprodukten 1 Rindfleischsektors 1 Risikorindfleisch 1 Rind 1 Rindfleischprodukte 1

Verwendungsbeispiele

carne vacuna Rindfleisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su equivalente uruguayo es el chivito, que no contiene chivo sino carne vacuna, a veces también pescado, y muchas otras cosas. DE
Zicklein), das allerdings kein Zicklein enthält, sondern Rindfleisch (oder auch Fisch) und alle möglichen anderen Sachen. DE
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente, el consumo de carne vacuna ha descendido en Polonia de forma paulatina.
Bedauerlicherweise geht der Verbrauch von Rindfleisch in Polen stetig zurück.
   Korpustyp: EU DCEP
Entre otros, las exportaciones de carne vacuna están sometidas a controles y restricciones en Argentina, como consecuencia, el país ya no figura entre los productores más importantes de carne. DE
Unter anderem werden in Argentinien die Exporte von Rindfleisch stark kontrolliert, was dazu geführt hat, dass das Land als Produzent hinter Länder wie Uruguay und sogar Paraguay gerutscht ist. DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Perdóneme si no me refiero a la carne vacuna británica.
Entschuldigen Sie, wenn ich mich nicht zum britischen Rindfleisch äußere.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La carne vacuna es producida en los Llanos, la región de los llanos centrales, entre la variedad de cortes de carnes tenemos: el muchacho (carne asada), solomo (sirloin) y lomito (filete).
Rindfleisch ist in den Ebenen, die zentralen Ebenen Region produziert und Funktionsmenüs s Gericht, als der Junge (gegrilltes Fleisch), Filet (Lende) und Filet (Filet).
Sachgebiete: astrologie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hemos decidido votar en favor del informe sobre la propuesta sobre el reglamento del Consejo relativo al etiquetado de la carne vacuna y de sus productos derivados, aunque pensamos que sería mejor que se tomasen las decisiones sobre la cuestión a nivel nacional, y que se realizasen los controles pertinentes a ese mismo nivel.
Wir haben uns entschieden, für den Bericht über Vorschläge zum Erlaß des Rates über die Kennzeichnung von Rindfleisch und Rindfleischprodukten zu stimmen, obwohl wir der Meinung sind, daß es besser wäre, in dieser Frage auf nationaler Ebene zu kontrollieren und zu beschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A nivel de macronutrientes, el germen posee un 26% de proteínas de alto valor biológico (no es carente de lisina, cosa que ocurre con la proteína del grano de trigo) y con mayor cantidad de aminoácidos esenciales que la carne vacuna.
Hinsichtlich der Makronährstoffe besitzt der Keim 26% Protein von hohem, biologischem Wert ( besitzt Lysin, das den Weizenkörnern fehlt ) und einen höheren Anteil an essentiellen Aminosäuren wie Rindfleisch.
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


investigación sobre la carne vacuna .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "carne vacuna"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Carne no vacuna de laboratorio.
- Kuhloses Fleisch, herangezüchtet in einem Labor.
   Korpustyp: Untertitel
Ampliar la industria de carne vacuna en México
Expansion der Rindfleischindustrie in Mexiko
Sachgebiete: oekonomie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dile a la Sra. Hill que nos dé un corte de carne vacuna.
Bitte Mrs Hill, uns ein Roastbeef zu bestellen.
   Korpustyp: Untertitel
Entre estos productos se encuentran los lácteos, la carne vacuna y la lana.
Es bezieht sich hauptsächlich auf Milch, Fleisch und Wolle.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Usted estaría a favor de reducir el consumo de carne vacuna como medio de lograr su objetivo?
Sie würden eine Verminderung des Fleischkonsums befürworten als eine Möglichkeit ihr Ziel zu erreichen?
   Korpustyp: Untertitel
Anuncio pide a Rusia que deje de importar carne vacuna de Paraguay hasta que se proteja la tierra ayoreo.
Survivals neue Werbeanzeige bittet Russland den Import von Fleisch aus Paraguay wegen Landraub zu stoppen
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Puede confirmar la Comisión si la carne de vacuno procedente de los Países Bajos se ha sometido a la vacuna contra la tuberculosis?
Kann die Kommission mitteilen, ob Fleischrinder in den Niederlanden gegen Tuberkulose (TB) geimpft werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Los verdaderos beneficiados serían los barones de la carne vacuna de Sudamérica, si es que permitimos que se venda a los ganaderos irlandeses.
Die eigentlichen Gewinner wären die Rinderbarone in Südamerika, wenn wir zulassen, dass die irischen Landwirte verraten und verkauft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En nuestros días se emplean vacunas innovadoras para mejorar aspectos tan diversos como la calidad de la carne, el bienestar del animal y su fertilidad.
Neuartige Impfstoffe werden für die unterschiedlichsten Einsatzbereiche verwendet – von der Fleischqualität über die Tiergesundheit bis hin zur Fruchtbarkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Un nuevo anuncio de Survival pide a Rusia que deje de importar carne vacuna de Paraguay hasta que se proteja la tierra de los ayoreos. DE
Survivals neue Werbeanzeige bittet Russland den Import von Fleisch aus Paraguay zu stoppen, bis das Gebiet der Ayoreo geschützt ist. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si bien para los amantes de la carne vacuna, Seafire es una cita obligada, el menú ofrece una selección de mariscos y otras finas carnes rojas y blancas, así como también apetitosos platos vegetarianos.
Obwohl das Seafire insbesondere für Rindfleischliebhaber ein Muss ist, enthält die Karte aber darüber hinaus auch eine erlesene Auswahl an roten und weißen Fleischarten, Meeresfrüchten und vegetarischen Gerichten.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
A todas estas dificultades que ya eran unas dificultades de carácter crónico y estructural y demostraban el desequilibrio del mercado de carne vacuna en Europa, se añadió el suceso de la EEB que complicó sumamente la situación.
Zu all diesen Schwierigkeiten, die bereits chronische und strukturelle Natur angenommen und eine Belastung des europäischen Rindfleischmarktes angezeigt hatten, ist nun noch die BSE-Affäre hinzugekommen; sie hat das Ganze erheblich verkompliziert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por la que se modifica la Decisión 2006/802/CE de la Comisión en lo relativo a la carne producida a partir de cerdos vacunados con una vacuna convencional atenuada en Rumanía
zur Änderung der Entscheidung 2006/802/EG hinsichtlich Schweinefleisch von in Rumänien mit einem herkömmlichen attenuierten Lebendimpfstoff geimpften Schweinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Treinta de las propuestas se pusieron en práctica, lo que redujo costos y ahorró a la planta de carne vacuna más de 44,2 millones de litros de agua por año.
30 dieser Vorschläge wurden in die Praxis umgesetzt, wodurch in der Fleischfabrik die Kosten gesenkt und pro Jahr über 44 Millionen Liter Wasser eingespart werden konnten.
Sachgebiete: auto tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Cargill Meat Solutions trabajó con Temple Grandin para crear una planta de producción de carne vacuna más humanitaria y consiguió mejoras inmediatas, tanto en el proceso como en la calidad del producto.
In Zusammenarbeit mit Temple Grandin konzipierte Cargill Meat Solutions einen artgerechteren Fleischverarbeitungsbetrieb, durch den Verbesserungen im Schlachtprozess und bei der Fleischqualität erzielt werden konnten.
Sachgebiete: verlag astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Después del programa piloto, Cargill introdujo las revisiones realizadas al diseño en todas sus plantas de producción de carne vacuna y porcina de Norteamérica, y estableció un nuevo estándar de trato humanitario del ganado.
Nachdem das Programm in einem Werk erfolgreich getestet wurde, führte Cargill es in all seinen Rinder- und Schweineschlachtbetrieben in Nordamerika ein. Damit setzte das Unternehmen einen neuen Maßstab beim artgerechten Umgang mit Nutztieren.
Sachgebiete: verlag astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Actualmente, más de 700 empleados de tiempo completo de Cargill en América del Norte trabajan para asegurar la seguridad de la carne producida por Cargill en las plantas de procesamiento de carne vacuna, de cerdo y de ave de la empresa.
Heute arbeiten mehr als 700 Vollzeitangestellte bei Cargill in Nordamerika daran, die Sicherheit des von Cargill produzierten Fleischs in den Rinder-, Schweine- und Geflügelverarbeitungsanlagen des Unternehmens zu gewährleisten.
Sachgebiete: oekologie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
No obstante, el Sr. Bianchi, Director del Instituto de Investigación Veterinaria de Lelystad, consideró que no debían subestimarse las reticencias de los consumidores ni el rechazo de los terceros países libres de FA a aceptar la carne de productos de animales vacunados, incluso con vacunas marcadas.
Herr Bianchi, Direktor des veterinärmedizinischen Forschungsinstituts in Lelystad, gab indessen zu bedenken, dass die Zurückhaltung der Verbraucher und die Weigerung der MKS-freien Drittländer, das Fleisch von Produkten geimpfter Tiere - selbst wenn dabei Markerimpfstoffe eingesetzt wurden - zu akzeptieren, nicht auf die leichte Schulter genommen werden dürften.
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante lo dispuesto en el artículo 8, apartado 1, letra b), y apartado 2, podrá despacharse desde Italia carne fresca de pavos y pollos vacunados contra la gripe aviar con una vacuna heteróloga de los subtipos (H7N1) y (H5N9), siempre que estos animales:
Abweichend von Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b und Absatz 2 darf frisches Fleisch von Truthühnern und Hühnern, die mit einem heterologen Impfstoff der Subtypen H7N1 und H5N9 gegen Geflügelpest geimpft worden sind, aus Italien versendet werden, sofern es von Truthühnern und Hühnern stammt, die
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, habida cuenta de que el estado de Santa Catarina en Brasil no vacuna contra la fiebre aftosa, la referencia a un programa de vacunación no es aplicable para la carne de animales originarios de este estado y sacrificados en el mismo.
Da jedoch im Bundesstaat Santa Catarina nicht gegen die Maul- und Klauenseuche geimpft wird, gilt die Bezugnahme auf ein Impfprogramm nicht für Fleisch, das von aus diesem Bundesstaat stammenden und dort geschlachteten Tieren gewonnen wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe incorporarse al Acuerdo la Decisión 2007/522/CE de la Comisión, de 18 de julio de 2007, por la que se modifica la Decisión 2006/802/CE de la Comisión en lo relativo a la carne producida a partir de cerdos vacunados con una vacuna convencional atenuada en Rumanía [3].
Die Entscheidung 2007/522/EG der Kommission vom 18. Juli 2007 zur Änderung der Entscheidung 2006/802/EG hinsichtlich Schweinefleisch von in Rumänien mit einem herkömmlichen attenuierten Lebendimpfstoff geimpften Schweinen [3] ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A menos que el Gobierno asuma su responsabilidad de controlar el accionar de Yaguareté Porã y paralice sus planes de deforestar la mayor parte del bosque nativo, todas las exportaciones de carne vacuna del país a Rusia, su principal comprador, se verán amenazadas. DE
Solange es der Regierung nicht gelingt Yaguareté Porá unter Kontrolle zu bringen und dessen Pläne, den Großteil seines Grundbesitzes abzuholzen, unterbindet, wird der Rindfleischexport des gesamten Landes nach Russland, seinem größten Abnehmer, gefährdet. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite