El Ibis Czestochowa Hotel se encuentra en la carreteranacional 1 entre Varsovia y Katowice y a 4 km del santuario de Nuestra Señora y el monasterio Pauline en Jasna Gora.
ES
Das Hotel Ibis Czestochowa befindet sich an der Landstraße Nr. 1 zwischen Warschau und Kattowitz. Es liegt nur 4 km vom Muttergottes-Heiligtum und dem paulinischen Kloster in Jasna Gora entfernt.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Considerando que alrededor del 55 % de los accidentes mortales se produce en carreterasnacionales, el 36 % en zonas urbanas y el 6 % en autopistas,
in der Erwägung, dass sich ca. 55 % der tödlichen Unfälle auf Landstraßen, 36 % in städtischen Gebieten und 6 % auf Autobahnen ereignen;
Korpustyp: EU DCEP
La gran cobertura con la que ya se cuenta en la actualidad, con más de un millón de kilómetros de autopistas y autovías, carreterasnacionales y comarcales y áreas urbanas, se está ampliando constantemente.
Die heute schon enorm große Kartenabdeckung mit über einer Million Straßenkilometern auf Autobahnen, Bundes- und Landstraßen sowie in den innerstädtischen Bereichen wird dabei kontinuierlich erweitert.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
M. Considerando que alrededor del 55 % de los accidentes mortales se produce en carreterasnacionales, el 36 % en zonas urbanas y el 6 % en autopistas,
M. in der Erwägung, dass sich ca. 55 % der tödlichen Unfälle auf Landstraßen, 36 % in städtischen Gebieten und 6 % auf Autobahnen ereignen;
Korpustyp: EU DCEP
Alternativa a esta vía, es la antigua carreteranacional N-340, que atraviesa todos los pueblos de la costa y en muchos de ellos pasa por el casco urbano.
Eine Alternative auf dieser Route ist die Landstraße N-340, die durch praktisch alle Dörfer dieser Küste führt. Einen Mietwagen bucht man am besten schon vor der Anreise, am Flughafen werden oft deutlich höhere Preise verrechnet.
El entorno del Artola es una zona de pinares rodeada de urbanizaciones de alto nivel y el recorrido se realiza íntegramente en la estrecha franja que va de la carreteranacional 340 también llamada "Calle Mayor de la Costa del Sol" y la playa.
Die Umgebung von “Artola” ist eine von Pinienbäumen umgebende exklusive Wohnsiedlung und die Spielbahnen verlaufen an einem engen Streifen entlang, der von der Landstraße 340 (auch “Calle Mayor” der Costa del Sol genannt) und vom Strand beginnt.
La ciudad con el palacio se encuentra a unos 50 km al sureste de Hradec Králové en la trayectoria de la carreteranacional en dirección a Svitavy a Brno.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
vaya en dirección norte por la carreteranacional 10 y continúe por las carreteras nacionales 2 y 4 en dirección a Grondalsvagen hasta el BEST WESTERN HavsVidden.
EUR
Fahren Sie auf der Route 10 in Richtung Norden, und fahren Sie weiter auf der Route 2 und 4 in Richtung Grondalsvagen, bis Sie das BEST WESTERN HavsVidden erreichen.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
siga la autopista 255 sur hasta que se convierta en la carreteranacional 219. El BEST WESTERN Inn & Conference Center estará situado a mano izquierda, frente al campus de Dubois de la Universidad Estatal de Pensilvania.
EUR
Fahren Sie auf dem Highway 255 South bis zur Route 219. Das BEST WESTERN Inn & Conference Center liegt auf der linken Seite, gegenüber vom Penn State Dubois Campus.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
tome el puente Delaware Memorial hacia la carreteranacional 40 este, gire a la izquierda hacia la carretera nacional 9 norte, recorra 3 kilómetros y gire a la izquierda hacia la carretera nacional 30 oeste.
EUR
Fahren Sie über die Delaware Memorial Bridge und weiter bis zur Route 40 East, biegen Sie an der Route 9 North links ab, fahren Sie 3 km, und biegen Sie links ab auf die Route 30 West.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
carretera nacionalBundesstraße
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La orden de investigación se dio tras el derrumbamiento de la pasarela ciclista y peatonal de Cinisello Balsamo, en la carreteranacional 36 entre Milán y Monza.
Die Untersuchungen wurden eingeleitet, nachdem in Cinisello-Balsamo, auf der ehemaligen Bundesstraße 36 von Mailand nach Monza, ein Fußgänger- und Fahrradfahrerübergang eingestürzt war.
Korpustyp: EU DCEP
a) inspecciones en carretera: tipo de carretera, es decir si es autopista, carreteranacional o secundaria;
a) Straßenkontrolle: Art der Straße wie Autobahn, Bundesstraße, Nebenstraße;
Korpustyp: EU DCEP
inspecciones en carretera: tipo de carretera, es decir si es autopista, carreteranacional o secundaria
Straßenkontrolle: Art der Straße wie Autobahn, Bundesstraße, Nebenstraße,
Korpustyp: EU DCEP
En Mecklemburgo-Pomerania Occidental (isla de Rügen) está previsto construir una nueva carreteranacional (B 96n) de Bergen a Stralsund en el tramo Bergen - Samtens - Altefähr (VKE 2851/2852).
In Mecklenburg-Vorpommern (Insel Rügen) soll eine neue Bundesstraße (B 96n) von Bergen nach Stralsund, Streckenabschnitt Bergen — Samtens — Altefähr (VKE 2851/2852), gebaut werden.
Korpustyp: EU DCEP
Desde Füssen por la carreteranacional B17 en dirección a Schwangau;
DE
al final de la población girar a la derecha, en dirección a Hohenschwangau. o bien por la autopista A7 – salida Kempten – a la carreteranacional B12 hasta Marktoberdorf.
DE
El Country Resort Guadalupe se encuentra en la tranquila campiña de la Maremma, a 10 minutos a pie de la estación de tren de Montepescali y a 3 minutos en coche de la carreteranacional SS1.
Das Country Resort Guadalupe liegt in der ruhigen Provinz von Maremma, nur 200 Meter vom Bahnhof Montepescali und 3 Fahrminuten von der Bundesstraße SS1 entfernt.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
El Best Western Ara Solis se encuentra en una esplèndida posición en la costa de Lido Azzurro, a corta distancia del centro de Taranto, no muy lejos de la carreteranacional.
IT
Das Best Western Ara Solis liegt in einer wunderschönen Lage an der Küste von Lido Azzurro, auf kurzer Entfernung vom Zentrum von Taranto, in der Nähe der Bundesstraße.
IT
Das Hotel Poppi erwartet sie in der Nähe des Zentrums von Mira, in der Nähe der Bundesstraße SS309, die es ihnen ermöglicht, Venedig schnell zu erreichen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
carretera nacionalStaatsstraße
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tras cada una de las palabras «Forlí-Cesena» y «Rímini» se añade el texto siguiente: «(excepto el área provincial situada al norte de la carreteranacional no 9 — Via Emilia)»;
werden nach dem Wort „Rimini“ und nach den Worten „Forlì-Cesena“ jeweils die Worte „(ausgenommen das Gebiet der Provinz nördlich der Staatsstraße Nr. 9 — Via Emilia)“ eingefügt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zona central centro hípico del pueblo de Reshui, población de Lingkou de la ciudad de Conghua, con una zona alrededor de un radio de 5 km controlada por el puesto de control de carreteras situado en la carreteranacional 105.
Kernzone Pferdehaltungsbetrieb im Dorf Reshui, Kommune Lingkou der Stadt Conghua, einschl. des Gebiets in einem Umkreis von 5 km; Kontrolle durch den Straßenkontrollposten an der Staatsstraße 105;
Korpustyp: EU DGT-TM
Corredor vial de bioseguridad desde el centro hípico de la zona central hasta el Aeropuerto Internacional de Baiyun (Guangzhou) a través de la carreteranacional 105, la carretera de Jiebei y la autovía del aeropuerto, incluida la zona de exclusión equina de 1 km en torno al Aeropuerto Internacional de Baiyun (Guangzhou),
Straße mit Biosicherheitsgewähr vom Pferdehaltungsbetrieb in der Kernzone bis zum internationalen Flughafen Guangzhou Baiyun über die Staatsstraße 105, die Jiebei-Straße und die Flughafen-Schnellstraße, einschl. der Sperrzone von 1 km für Pferde rund um den internationalen Flughafen Baiyun in der Stadt Guangzhou;
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Procedimiento de infracción n o 1999/4715 relativo al proyecto conocido como Lotto Zero: variante, entre Teramo y Giulianova, de la carreteranacional S.S. 80
Betrifft: Vertragsverletzungsverfahren Nr. 1999/4715 betreffend das Vorhaben mit der Bezeichnung Los Null: Alternative Streckenführung der Staatsstraße Nr. 80 zwischen Teramo und Giulianova
Korpustyp: EU DCEP
N° 1593/2009, presentada por Metodie Nicoară, de nacionalidad rumana, sobre los problemas relacionados con el itinerario elegido para la circunvalación del Municipio de Caransebeș (Rumanía) en el marco del proyecto de rehabilitación de la carreteranacional 6 Drobeta Turnu Severin – Lugoj (Rumanía)
Petition 1593/2009, eingereicht von Metodie Nicoară, rumänischer Staatsangehörigkeit, zu Schwierigkeiten mit dem im Zuge des Vorhabens zur Sanierung der Staatsstraße 6 zwischen Drobeta Turnu Severin und Lugoj (Rumänien) gewählten Straßenverlauf zur Umgehung der Stadt Caransebeș (Rumänien)
Korpustyp: EU DCEP
En efecto, tras los casos de Estados Unidos, con miles de cuervos muertos en Arkansas, y de Suecia, se ha notificado la «lluvia» de un centenar de casos de tórtolas que «han llovido» del cielo, muertas, en la carreteranacional de Faenza, Italia.
Nach den USA, wo in Arkansas Tausende von Rotschulterstärlingen tot vom Himmel gefallen waren, und einem ähnlichen Phänomen in Schweden wurde nun auch ein Fall aus Faenza/Italien gemeldet, wo es einige Hundert toter Turteltauben auf die Staatsstraße „regnete“.
Korpustyp: EU DCEP
La Provincia Autónoma de Bolzano (Italia) encargó y aprobó un proyecto de variante a la carreteranacional 12, denominada «carretera del Brennero», en el trayecto entre las localidades de Bolzano y Bronzolo.
Die Autonome Provinz Bozen (Italien) hat ein Projekt für eine veränderte Streckenführung der Staatsstraße 12 („Brennerstaatsstraße“) auf dem Abschnitt zwischen den Ortschaften Bozen und Branzoll in Auftrag gegeben und genehmigt.
Korpustyp: EU DCEP
el ANAS y el ayuntamiento de San Giovanni Rotondo han presentado un proyecto ejecutivo para la ampliación a cuatro carriles de la carreteranacional a dicho municipio, lo que entraña gravísimos daños para las zonas rupícolas de la ZPE; —
die ANAS (Nationale Italienische Straßenbaubehörde) und die Gemeinde San Giovanni Rotondo haben ein Projekt zum Ausbau der Staatsstraße auf vier Spuren vorgelegt, durch das die Felsgebiete in dem besonderen Schutzgebiet schwer beeinträchtigt werden; —
Korpustyp: EU DCEP
El Grand Hotel Molveno está situado en la homónima población, cerca de la carreteranacional 421. Desde aquí se pueden admirar vistas panorámicas al lago y a los Dolomitas del Brenta.
IT
Das Grand Hotel Molveno liegt im gleichnamigen Ort in der Nähe der Staatsstraße 421. Von hier aus können Sie Panoramablicke auf den See und die Dolomiti del Brenta genießen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
8.6 Fabuloso Este establecimiento se encuentra a 10 minutos en coche del centro de Milano Marittima, a unos 15 km de Ravenna y a 5 km de la carreteranacional SS16.
IT
8.6 Fabelhaft Das Hotel befindet sich eine 10-minütige Fahrt vom Zentrum von Milano Marittima und rund 15 km von Ravenna entfernt. Die Staatsstraße SS16 liegt 5 km entfernt.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
carretera nacionalNationalstraße
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y yo no hablo de oídas, Señorías, yo misma he sido testigo presencial, directo, de los gravísimos destrozos que estas obras de la carreteranacional 550 están ocasionando en su paso por Pazos, entre Iria y Esclavitud.
Ich rede hier nicht etwa über Dinge, die mir vom Hörensagen bekannt sind, meine Damen und Herren, ich bin direkt dabeigewesen und kann die schweren Zerstörungen bezeugen, die durch diese Bauarbeiten an der Nationalstraße 550 im Abschnitt bei Pazos, zwischen Iria und Esclavitud, angerichtet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parte del territorio del municipio de Imola situado al este de la carreteranacional 610 y al norte de la carretera nacional 9 «Via Emilia».
Teil des Gebiets der Gemeinde Imola östlich der Nationalstraße 610 und nördlich der Nationalstraße 9 („Via Emilia“).
Korpustyp: EU DGT-TM
Parte del territorio del municipio de Ferrara situado al este de la carreteranacional 15 «Via Pomposa» y la carretera provincial «Via Ponte Assa».
Teil des Gebiets der Gemeinde Ferrara östlich der Nationalstraße 15 („Via Pomposa“) und der Landstraße „Via Ponte Assa“.
Korpustyp: EU DGT-TM
La parte del territorio del municipio de Imola situada al este de la carreteranacional 610 y al norte de la carretera nacional 9 "Via Emilia".
Teil des Gebiets der Gemeinde Imola östlich der Nationalstraße 610 und nördlich der Nationalstraße 9 („Via Emilia“).
Korpustyp: EU DGT-TM
La parte del territorio del municipio de Bondeno situada al sur de la carreteranacional 496 y al oeste del río Panaro.
Teil des Gebiets der Gemeinde Bondeno südlich der Nationalstraße 496 und westlich des Flusses Panaro.
Korpustyp: EU DGT-TM
La parte del territorio del municipio de Finale Emilia situada al norte de la carreteranacional 468, al este de la carretera provincial 9 y al oeste del río Panaro.
Teil des Gebiets der Gemeinde Finale Emilia nördlich der Nationalstraße 468, östlich der Landstraße 9 und westlich des Flusses Panaro.
Korpustyp: EU DGT-TM
La parte del territorio del municipio de Ferrara situada al este de la carreteranacional 15 "Via Pomposa" y la carretera provincial "Via Ponte Assa".
Teil des Gebiets der Gemeinde Ferrara östlich der Nationalstraße 15 („Via Pomposa“) und der Landstraße „Via Ponte Assa“.
Korpustyp: EU DGT-TM
de la carretera comarcal que conduce a Drachevo, a partir del punto descrito en el inciso i), la localidad de Drachevo y, más adelante, la carretera que conduce del norte de Drachevo a la unión de la carretera nacional 79 con la carreteranacional 53 al este de la localidad de Sredets,
der Ortsstraße von dem unter Ziffer i beschriebenen Punkt in Richtung Dratschewo, des Dorfs Dratschewo und dann weiter der Straße vom Norden Dratschewos bis zum Zusammentreffen der Nationalstraße 79 mit der Nationalstraße 53 im Osten des Dorfs Sredez;
Korpustyp: EU DGT-TM
de la carreteranacional 53 a partir de la unión descrita en el inciso ii) hasta su unión con la carretera comarcal que conduce a Belila, formando el límite norte de Sredets,
der Nationalstraße 53 von dem Verbindungspunkt nach Ziffer ii bis zu ihrem Zusammentreffen mit der Ortsstraße nach Belila, als nördliche Grenze von Sredez;
Korpustyp: EU DGT-TM
la parte del municipio de Straldzha al sur de la carreteranacional 53;
der Teil der Gemeinde Straldscha südlich der Nationalstraße 53;
Korpustyp: EU DGT-TM
carretera nacionalNationalstrasse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Situada a 2 minutos en coche de la carreteranacional SS145 y de la estación de Sorrento, se encuentra a 700 m. d…
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La comunicacion por carretera con una completa red de autopistas (AP-7) y la carreteranacional N-332, comunica los municipios de la Costa Blanca con las principales ciudades y areas de Espana y Europa.
Die Verbindung auf dem Landweg mit einem vollstandigen Autobahnnetz (AP-7) und der Nationalstrasse N-332 koppelt die Gemeinden der Costa Blancamit den bedeutendsten Stadten und Gegenden Spaniens und Europas.
Die Campingplätze von Mallorca in Balearen liegen ausserhalb der Stadt Mallorca in Richtung Cadiz zwischen dem atlantischen Ozean und der Nationalstrasse N340.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
tome la autopista A10 y la salida 29, a continuación tome la carreteranacional RN 147 en dirección Limoges-Toulouse hasta el BEST WESTERN Manoir de Beauvoir.
EUR
Nehmen Sie auf der Autobahn A10 die Abfahrt 29, und fahren Sie dann auf der Nationalstraße RN 147 in Richtung Limoges-Toulouse bis zum BEST WESTERN Manoir de Beauvoir.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
carretera nacionalauf Route
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tome la carreteranacional 30 oeste hasta la autopista 49 norte y al llegar a Valparaiso busque el sexto semáforo, Indian Boundary Road, situado a aproximadamente 15 minutos.
EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
carretera nacionalBundesstrasse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La garganta Ruppertsklamm empieza justo detrás de Lahnstein en la carreteranacional 260, que discurre por el Lahn hacia Bad Ems y le regala a la vista un paisaje romántico que no tiene precio.
Die Ruppertsklamm beginnt kurz hinter Lahnstein an der Bundesstrasse 260, die entlang der Lahn nach Bad Ems führt und gibt den Blick auf ihre wildromantische Szenerie nicht sofort preis.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
La autoridad nacional responsable de las carreteras se ha negado a reducirlo.
Die nationale Straßenbaubehörde (National Roads Authority) hat eine solche Geschwindigkeitsbegrenzung abgelehnt.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cobro ilegal de peajes en la carreteranacional Corinto-Patras
Betrifft: Rechtswidrige Mautgebühren auf der Fernverkehrsstraße Korinth-Patras
Korpustyp: EU DCEP
La carretera está señalada en el Plan Nacional de Desarrollo 2000-2006 como de importancia estratégica.
Die Strecke wurde in der National Roads Needs Study 1998 (Nationale Straßenbedarfsstudie) und dem National Development Plan 2000-2006 (Nationaler Entwicklungsplan) als von strategischer Bedeutung ausgewiesen.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Carreteranacional SS 113 a su paso por el término municipal de Gioiosa Marea (Messina)
Betrifft: Strada Statale 113 bei Gioiosa Marea (Messina)
Korpustyp: EU DCEP
De hecho, sirve en bandeja a los grandes monopolios el transporte nacional e internacional por carretera.
Tatsächlich serviert sie den grenzüberschreitenden und inländischen Straßengüterverkehr den großen Monopolisten auf einem Silbertablett.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
idoneidad del tramo marítimo para reducir la congestión vial en la red de carreteras nacional;
die Seestrecke muss geeignet sein, die Belastung des nationalen Straßennetzes zu verringern;
Korpustyp: EU DGT-TM
Compania Națională de Autostrăzi și Drumuri Naționale (Sociedad Nacional Rumana de Autopistas y Carreteras Nacionales)
Compania Națională de Autostrăzi și Drumuri Naționale (Rumänische staatliche Gesellschaft für Autobahnen und Staatsstraßen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Lo mejor es tomar la carreteranacional N11, pasando por Donnybrook, Stillorgan y Foxrock (dirección Bray).
ES
Con acceso a la carreteraNacional 1 Madrid - Irún, nuestra ubicación facilita una rápida comunicación con todos los medios de transporte, por carretera, aéreo, ferroviario o marítimo.
ES
¿Qué medidas inmediatas tiene pensado tomar para detener el cobro en los peajes de los tramos de la carreteranacional PATHE —y especialmente en la carreteranacional Corinto-Patras— que no cumplen los criterios establecidos en la legislación comunitaria?
Welche Maßnahmen gedenkt sie zu ergreifen, damit die Erhebung von Mautgebühren auf bestimmten Abschnitten der Autobahn Patras-Saloniki (PATHE) — und insbesondere auf dem Abschnitt Korinth-Patras —, die die im Gemeinschaftsrecht verankerten Kriterien nicht erfüllen, ausgesetzt wird?
Korpustyp: EU DCEP
El Consejo Nacional de Carreteras parece estar proporcionando información engañosa sobre las obras de construcción que están teniendo lugar actualmente.
Der National Roads Council verbreitet offensichtlich irreführende Informationen über die gegenwärtig stattfindenden Bauarbeiten.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Plan del Gobierno de Tanzania de construir una carretera a través del Parque Nacional de Serengeti
Betrifft: Vorhaben der tansanischen Regierung für den Bau einer Straße durch den Serengeti-Nationalpark
Korpustyp: EU DCEP
También se tomarán medidas locales dirigidas a la infraestructura nacional, como limitar la velocidad máxima en determinadas carreteras.
Das Maßnahmenpaket umfasst weitere Maßnahmen für den Verkehr, die Industrie und die Landwirtschaft, u. a. lokale Maßnahmen wie die Senkung der zulässigen Geschwindigkeit auf bestimmten Straßen.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Respondemos a los llamamientos de las Naciones Unidas de desbloquear las carreteras para llevar alimentos y ayuda al norte?
Reagieren wir auf die Aufrufe der UNO, den Weg frei zu machen, um dem Norden Lebensmittel und Hilfe zu bringen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste liberaliza el mercado de transporte por carretera y permite que los operadores internacionales accedan al transporte nacional.
Er liberalisiert den gemeinschaftlichen Markt für den Güterkraftverkehr und öffnet das nationale Transportwesen für internationale Speditionsunternehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El transporte por carretera internacional y nacional de mercancías y viajeros se entrega, pues, a las empresas monopolísticas.
Damit wird der internationale und inländische Güter- und Personenverkehr den Monopolen ausgeliefert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
programa de apoyo al servicio nacional de mantenimiento de carreteras: continuidad limitada a los compromisos contractuales en curso,
Programm zur Unterstützung des Ausbaus eines landesweiten Systems der Straßeninstandhaltung (ENER): Fortsetzung auf bereits laufende Verträge beschränkt,
Korpustyp: EU DGT-TM
La zona de acampada está situada en el Centro Nacional de Deportes Carretera Groves en Douglas, Isla de Man.
Sachgebiete: film geografie tourismus
Korpustyp: Webseite
Sin embargo, los códigos de circulación, las carreteras, el clima, etcétera, son tan distintos que el conductor siempre requerirá esencialmente un examen nacional y un permiso nacional.
Allerdings sind Verkehrsregeln, Straßen, Wetterverhältnisse usw. so unterschiedlich, dass eine nationale Prüfung und ein nationaler Führerschein für Kraftfahrer weiterhin unbedingt erforderlich sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Grecia, se observa que muchos tramos de la carreteranacional Patras-Atenas-Salónica-Evzoni (el tramo griego de la red de carreteras transeuropea) —como, por ejemplo, la carreteranacional Corinto-Patras— no satisfacen los criterios que establece la Decisión nº 1692/96/CE, ya que se habla del uso de futuras infraestructuras.
Für Griechenland gilt, dass viele Abschnitte der Autobahn Patras-Athen-Saloniki-Evzonoi (der griechische Abschnitt des transeuropäischen Straßennetzes) — der Streckenabschnitt Korinth-Patras ist ein besonders typisches Beispiel — die Kriterien der Entscheidung Nr. 1692/96/EG nicht erfüllen, da von der Benutzung künftiger Infrastrukturen die Rede ist.
Korpustyp: EU DCEP
La Carretera Turística Nacional de Gaularfjellet es un tramo de carretera de 130 kilómetros entre Balestrand en Sogn y Moskog og Sande en Sunnfjord en el municipio de Sogn og Fjordane en la Noruega de los Fiordos.
Die Norwegische Landschaftsroute Gaularfjellet ist ein 130 Kilometer langer Straßenabschnitt zwischen Balestrand in Sogn und Moskog und Sande in Sunnfjord in der Gemeinde Sogn og Fjordane in Fjord Norwegen.
Imagínate deslizándote por las gráciles curvas boscosas de la carretera West Coast que va a Haast o volando por la carretera del desierto y pasando los enormes volcanes del Parque nacional Tongariro.
Stellen Sie sich vor, wie Sie sich in die regenwaldgesäumten Kurven auf dem West Coast Highway nach Haast legen oder entlang der Desert Road an den riesigen Vulkanen des Tongariro National Park vorbeirasen.
vaya por la carreteranacional US 169 norte y la carretera interestatal 494 oeste hasta la salida 11A (salida de Chaska), gire a la izquierda en Flying Cloud Drive en dirección oeste.
EUR
Fahren Sie auf der US 169 North und der Interstate 494 West bis zur Abfahrt 11A (Chaska Exit), und biegen Sie links auf den Flying Cloud Drive (in Richtung Westen) ab.
EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp: Webseite
tome la salida 265 hasta la salida 8A de la carretera 408 (John Young Parkway), gire a la izquierda hacia la carreteranacional 50, gire a la derecha y recorra 1,5 manzanas.
EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La sección del registro electrónico nacional dedicada a las empresas de transporte por carretera de un Estado miembro deberá recoger los siguientes datos:
Die Abteilung für Kraftverkehrsunternehmen der einzelstaatlichen elektronischen Register eines Mitgliedstaats enthält folgende Daten:
Korpustyp: EU DCEP
Habitualmente, el tribunal que conoce del caso aplica la ley nacional, pero en casos como los accidentes de circulación por carretera puede aplicar la ley de otro Estado.
In der Regel wird das befasste Gericht sein nationales Recht anwenden, aber in Fällen wie Verkehrsunfällen wendet es möglicherweise die Vorschriften eines anderen Landes an.
Korpustyp: EU DCEP
¿Está enterada la Comisión del plan del Gobierno de Tanzania de construir una carretera a través del Parque Nacional del Serengeti en 2012?
Hat die Kommission Kenntnis von dem Plan der tansanischen Regierung, 2012 eine Straße durch den Serengeti-Nationalpark zu führen?
Korpustyp: EU DCEP
se consignen en el registro nacional de empresas de transporte por carretera previsto en el artículo 15 de Reglamento (CE) n°…2008
in das einzelstaatliche Register der Kraftverkehrsunternehmen eingetragen werden, das gemäß Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr.…
Korpustyp: EU DCEP
El grupo de acción «West Kerry Roads» presentó, en 2001, una petición relativa al mal estado de la carreteranacional secundaria N86 entre Tralee y Dingle.
Die Aktionsgruppe „West Kerry Roads“ reichte im Jahr 2001 eine Petition über den schlechten Zustand der N86 Tralee/Dingle National Secondary Road ein.
Korpustyp: EU DCEP
Hay que adoptar medidas a nivel nacional y europeo para reducir el número de víctimas en accidentes de carretera a aproximadamente la mitad antes de 2010.
Auf nationaler wie auf europäischer Ebene ist daran zu arbeiten, die Zahl der Verkehrstoten bis 2010 auf ungefähr die Hälfte zu reduzieren.
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros velarán por que se anoten en el registro nacional de empresas de transporte por carretera previsto en el Reglamento (CE) nº
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass schwerwiegende Verstöße ▌ gegen Gemeinschaftsvorschriften im Bereich des Straßenverkehrs durch Kraftverkehrsunternehmer in ihrem Hoheitsgebiet, die zur Auferlegung von Sanktionen geführt haben, sowie die auferlegten Sanktionen in das einzelstaatliche Register der Kraftverkehrsunternehmen eingetragen werden, das gemäß der Verordnung (EG) Nr.…
Korpustyp: EU DCEP
Este marco conceptual de la seguridad vial sigue la matriz desarrollada por William Hadden, ex administrador de la Administración Nacional de la Seguridad en Carretera de Estados Unidos. .
Dieser Begriffsrahmen für die Straßenverkehrssicherheit folgt der von William Hadden, ehemaliger Mitarbeiter der US-Verkehrssicherheitsbehörde, entwickelten Matrix. .
Korpustyp: EU DCEP
De hecho, la construcción de esta carretera se realizará sobre terrenos situados en la RAN (Reserva Agrícola Nacional), afectando a zonas protegidas.
In der Tat wird die Autobahn in einem Gebiet gebaut, das als geschützte landwirtschaftliche Nutzfläche ausgewiesen wurde, so dass davon unter Schutz stehende Flächen betroffen sein werden.
Korpustyp: EU DCEP
El continuo crecimiento del tráfico por carretera en sus diferentes componentes hace necesaria una gestión integrada de ese tráfico a todos los niveles: local, regional, nacional y europeo.
Die ständige Zunahme des Straßenverkehrs in all seinen Komponenten macht ein integriertes Verkehrsmanagement auf allen Ebenen, d.h. auf lokaler, regionaler, nationaler und europäischer Ebene erforderlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Contenido de la legislación nacional: las operaciones de transporte de mercancías peligrosas por carretera deben atenerse a las normas del ADR.
Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Beim Gefahrguttransport auf der Straße sind die Bestimmungen des ADR zu beachten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Referencia inicial al Derecho nacional: apéndice 1, puntos 1.1.3.6.3. letra b), y 6.14, de la Orden sobre el transporte de mercancías peligrosas por carretera (SDR; RS 741.621).
Ursprüngliche Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften: Anhang 1 Absätze 1.1.3.6.3(b) und 6.14 der Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse (SDR; SR 741.621)
Korpustyp: EU DGT-TM
Referencia inicial al Derecho nacional: apéndice 1, punto 1.1.3.6.3. letra c), de la Orden sobre el transporte de mercancías peligrosas por carretera (SDR; RS 741.621).
Ursprüngliche Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften: Anhang 1 Absatz 1.1.3.6.3(c) der Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse (SDR; SR 741.621)
Korpustyp: EU DGT-TM
Referencia inicial al Derecho nacional: apéndice 1, punto 1.1.3.6.3.10, de la Orden sobre el transporte de mercancías peligrosas por carretera (SDR; RS 741.621).
Ursprüngliche Bezugnahme auf die nationalen Rechtsvorschriften: Anhang 1 Absatz 1.1.3.6.3.10 der Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse (SDR; SR 741.621)
Korpustyp: EU DGT-TM
Contenido de la legislación nacional: inaplicación de la reglamentación sobre mercancías peligrosas al transporte entre locales privados separados por una carretera.
Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Nichtanwendung der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter auf Privatgelände, das von einer Straße durchquert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Número y porcentaje total de las estaciones de servicio de autovías, autopistas o carreteras generales con gasolina sin plomo y gasóleo libres de azufre disponibles a nivel nacional.
Anzahl und Prozentsatz großer Autobahntankstellen, an denen schwefelfreie Otto- oder Dieselkraftstoffe verfügbar sind (landesweit).
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos problemas y su resolución formaban parte de la liberalización y apertura del mercado nacional de la red de carreteras y fueron un requisito previo para ello.
Diese Probleme und ihre Lösung waren Teil der Liberalisierung und Öffnung des Marktes für das staatliche Straßennetz und Voraussetzung für die Liberalisierung und Öffnung des Marktes.
Korpustyp: EU DGT-TM
En sus operaciones de transporte por carretera a nivel nacional o internacional, ABX LOGISTICS subcontrata la actividad de transporte propiamente dicha a transportistas independientes.
Für den Transport auf der Straße im Inland oder international bezieht ABX LOGISTICS die eigentliche Beförderungsleistung von selbständigen Spediteuren.
Korpustyp: EU DGT-TM
La sección del registro electrónico nacional dedicada a los gestores de transporte por carretera de un Estado miembro deberá recoger los siguientes datos:
Die Abteilung für Verkehrsleiter der einzelstaatlichen elektronischen Register eines Mitgliedstaats enthält folgende Daten:
Korpustyp: EU DCEP
Contenido de la legislación nacional No es obligatorio fijar etiquetas en los vagones si los vehículos de carretera llevan etiquetas que corresponden a los bultos que contienen.
Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften Sind die an den Straßenfahrzeugen befestigten Gefahrzettel deutlich lesbar, brauchen die Waggons nicht gekennzeichnet zu werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La estación de metro Foggy Bottom-GWU está a solo 10 minutos del hotel. A 10 min. por carretera desde el aeropuerto Aeropuerto Nacional Ronald Reagan de Washington.
Ein 10-minütiger Fußmarsch bringt Sie zur U-Bahn Station Foggy Bottom-GWU. 10 Autominuten vom Flughafen Flughafen Washington-Ronald-Reagan-National entfernt.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Este calmado hotel está situado en las cercanías de parques. A 35 min. por carretera desde el aeropuerto Aeropuerto Nacional Ronald Reagan de Washington.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Gracias a su cómoda ubicación, un viaje de solo 10 minutos por carretera te llevará hasta el aeropuerto Aeropuerto Nacional Ronald Reagan de Washington.
Sachgebiete: transaktionsprozesse politik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Gracias a su ideal ubicación, un viaje de solo 10 minutos por carretera te llevará hasta el aeropuerto Aeropuerto Nacional Ronald Reagan de Washington.
Ich bin in den 1960er-Jahren Straßenradrennen gefahren und bei den Olympischen Spielen von München bin ich für die maltesische Nationalmannschaft gestartet.
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
El curso de agua de Gaular, con sus numerosos rápidos, cascadas y lagos brillantes transcurre a lo largo de la Carretera Turística Nacional de Gaularfjellet.
Der geschützte Wasserlauf Gaular, mit seinen Stromschnellen, Wasserfällen und glitzernden Seen, zieht sich wie eine Perlenkette entlang der Norwegischen Landschaftsroute Gaularfjellet.
Die Metro-Station Porte de Saint-Ouen ist in 8 Minuten zu Fuß erreichbar und dank der Nähe zur Stadtautobahn N3 ist das Hotel auch optimal an das Verkehrsnetz angebunden.
En la Carretera Turística Nacional de Sognefjellet hay cinco áreas de descanso con vistas panorámicas de formas arquitectónicas que disponen de numerosos servicios.
Entlang der Norwegische Landschaftsroute Sognefjellet finden Sie fünf Rastplätze mit Panoramablick und Einrichtungen in gewagten architektonischen Formen finden Sie .
Desde la carretera turística nacional puede contemplar unas magníficas vistas del fiordo y de los pequeños pueblos, montañas, ríos y saltos de agua de alrededor.
Von der Norwegischen Landschaftsroute genießen Sie einen tollen Blick über den Fjord und die umliegenden kleinen Dörfer, Berge, Flüsse und Wasserfälle.
Sie können einen kurzen Spaziergang zu den Wasserfällen machen oder den Blick von der Norwegischen Landschaftsroute auf der gegenüberliegenden Seite des Fjords genießen.
En la parte más elevada de la carretera turística nacional de Sognefjellet puede contemplar unas vistas sobrecogedoras del glaciar Smørstabbreen y las montañas que lo rodean.
Vom höchsten Punkt der Norwegischen Landschaftsroute Sognefjellet haben Sie einen herrlichen Blick über den Gletscher Smørstabbreen und die umliegenden Berge.
Si está previsto que el rodaje se realice en una carretera situada en el Parque Nacional del Teide, es obligatorio solicitar permiso también a la dirección del Parque.
Sollten die Dreharbeiten auf einer Strasse innerhalb des Teide Nationalparks stattfinden, muss eine weitere Genehmigung bei der Parkleitung eingeholt werden.
Sachgebiete: film e-commerce handel
Korpustyp: Webseite
Esta carretera escénica atraviesa durante 30 minutos el corazón del parque nacional Braulio Carrillo, ofreciendo unas vistas espectaculares del bosque lluvioso.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La transferencia del control de carreteras, puertos y aeropuertos al Ejecutivo Nacional, ha sido un tema que ha sido fuertemente criticado por la oposición
Die Übertragung der Kontrolle von Straßen, Häfen und Flughäfen für die National Executive, hat ein Thema, das stark von der Opposition kritisiert worden