linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
carretera principal Hauptverkehrsstraße 6 . .

Verwendungsbeispiele

carretera principal Hauptstraße
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un proyecto en curso en Camerún se dedica a financiar obras, como la instalación de barreras de seguridad para mejorar la seguridad en la carretera principal Douala-Yaoundé, así como una campaña de sensibilización sobre la seguridad vial.
Im Rahmen eines derzeit in Kamerun laufenden Projekts werden verschiedene Arbeiten finanziert, darunter die Errichtung von Leitplanken zur Verbesserung der Sicherheit auf der Hauptstraße Douala-Yaoundé und eine Sensibilisierungskampagne zur Straßenverkehrssicherheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con una extensión que va desde la frontera francesa hasta Turín, el precioso Valle de Susa sólo tiene entre uno y dos kilómetros de ancho y ya tiene una gran autopista, otra carretera principal y una línea de ferrocarril.
Das wunderschöne Val di Susa erstreckt sich von der französischen Grenze bis nach Turin und ist nur ein bis zwei Kilometer breit, hat aber bereits eine große Autobahn, eine weitere Hauptstraße und eine Bahnstrecke.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las inversiones en una infraestructura ferroviaria no son necesarias para el funcionamiento de la fábrica de producción de papel, en la medida en que las infraestructuras de carretera podrían adaptarse a la nueva situación mediante una desviación de la carretera principal.
Die Investitionen in eine Eisenbahninfrastruktur sind für den Betrieb des Papierwerks nicht erforderlich, da die vorhandenen Straßen durch eine Abzweigung von der Hauptstraße angepasst werden könnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ve a la carretera principal y para un coche.
Geh zur Hauptstraße, halt ein Auto an.
   Korpustyp: Untertitel
Cortamos la vía, vamos a la carretera principal, tomamos un coch…ahí.
Wir blockieren die Schienen, gehen zur Hauptstraße, nehmen einen Wage…dort.
   Korpustyp: Untertitel
Va a ser la nueva carretera principal.
Das wird die neue Hauptstraße sein.
   Korpustyp: Untertitel
Se dirige a la carretera principal.
Sie wird zur Hauptstraße gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Da a la carretera principal.
- Er führt zur Hauptstraße zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Ello…caminaban desde sus casas a la carretera principal. Recorrían pequeños senderos y caminos privados.
Sie liefen bis zur Hauptstraße über kleine Pfade und Privatwege.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tomare la carretera principal.
Ich nehme die Hauptstraße.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit carretera principal

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El apartahotel se encuentra en una carretera principal.
Zahlreiche Einkaufs- und Unterhaltungsmöglichkeiten befinden sich in der Nähe.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Transporte por carretera
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Straßentransport
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La carretera que pasa por Deià es la carretera principal de la costa y puede tener mucho tráfico: ES
Die Straße, die durch Deià führt, ist gleichzeitig die Küstenstraße und manchmal stark befahren: ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
los Estados miembros podrán extender los peajes y tasas a otras carreteras de la red principal.
die Maut- und Benutzungsgebühren auf andere Strecken des Hauptstraßennetzes ausweiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Nos desviamos de la carretera aqu…...nos separaremos del elemento principal.
Fahren hier von der Autobahn, und trennen uns vom Hauptelement.
   Korpustyp: Untertitel
028 Autopistas y carreteras de la RTE-T — red principal (de nueva construcción)
028 TEN-V-Autobahnen und -Straßen — Kernnetz (Neubau)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de conductores controlados en carretera por país de matriculación y principal tipo de transporte
Zahl der bei Straßenkontrollen kontrollierten Fahrer nach Zulassungsland und Hauptbeförderungsart
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de días laborables controlados en carretera por principal tipo de transporte y país de matriculación
Zahl der bei Straßenkontrollen kontrollierten Arbeitstage nach Zulassungsland und Hauptbeförderungsart
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siga la bahía por la carretera y llegará hasta su puerta principal.
Die Straße entlang der Bucht führt direkt zur Haustür.
   Korpustyp: Untertitel
El pueblo de San Rafael se encuentra en la carretera principal entre Ibiza y San Antonio. ES
Preiswertes Hostal in einer der nettesten Straßen von San Antonio, nah dran an all der Action un… ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Este moderno hotel ofrece buen acceso por carretera, incluida la autopista principal M40.
Das Hotel erfreut sich einer guten Anbindung an das Straßennetz einschließlich der wichtigen Autobahn M40.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nos desviamos de la carretera aquí, nos separaremos del elemento principal.
Fahren hier von der Autobahn, und trennen uns vom Hauptelement.
   Korpustyp: Untertitel
La carretera es el principal medio de transporte de pasajeros y mercancías en la Unión Europea. ES
Die Straße ist in der Europäischen Union der wichtigste Verkehrsträger für den Personen- und Güterverkehr. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: EU Webseite
El hotel Skylane está ubicado en la carretera principal A23 de Londres a Brighton. IT
Das Skylane Hotel befindet sich an der A23 London - Brighton Road. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No haga caso de desvíos, sino siga la carretera principal flanqueada por pastos verdes.
Folgen Sie dem Hauptweg ohne Abzweigungen zu beachten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
El hotel está en la carretera principal de entrada al parque.
Das Hotel liegt abseits von der der Haupteinfahrtsstraße in den Park.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel tiene una señalización fuera de la carretera principal de entrada al parque temático.
Das Hotel ist von der Haupteinfahrtstraße zum Vergnügungspark aus beschildert.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La carretera que pasa frente a la entrada principal le da acceso.
Die Strasse verlaeuft direkt am Land vorbei und es gibt schon eine Zufahrt zum Gipfel.
Sachgebiete: kunst verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Puerta frontal La puerta principal de una carretera o la acera directamente en la casa.
Hausinspektor Hauseingangstür Tür, die von einer Straße oder einem Gehweg direkt ins Haus führt.
Sachgebiete: architektur bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Continuar por el camino principal y dejar el GR. Luego, continúe recto hasta una carretera.
Weiter entlang der Hauptpfad und lassen Sie den GR. Dann fahren Sie weiter geradeaus auf einer Straße.
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Continúe por la carretera principal local y pasados 5 kilómetros llegará al centro de la ciudad. EUR
Fahren Sie 5 km weiter auf der Regionalstraße, bis Sie die Innenstadt erreichen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
el BEST WESTERN Princes Marine Hotel está en la carretera principal de la costa en Hove. EUR
Das BEST WESTERN Princes Marine Hotel befindet sich an der Hauptküstenstraße in Hove. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Ofertas de las empresas extranjeras \ Transporte de mercancía por carretera
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Angebote von ausländischen Firmen \ Straßentransport von Gütern
Sachgebiete: e-commerce militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Transporte de personas \ Transporte de pasajeros por carretera
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Transport von Passagieren \ Straßentransport von Fahrgästen
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
el identificador de la carretera principal no 1/dirección [20 caracteres/20 caracteres]. Identificador de la carretera principal no 2/dirección [20 caracteres/20 caracteres] si se puede acceder a la misma zona de estacionamiento por dos carreteras distintas,
Kennung der Straße erster Ordnung Nr. 1/Richtung [20 Zeichen/20 Zeichen] Kennung der Straße erster Ordnung Nr. 2/Richtung [20 Zeichen/20 Zeichen], wenn der Parkplatz über zwei verschiedene Straßen erreichbar ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
–a bis) «red principal de carreteras», la red transeuropea de carreteras, así como cualquier otra carretera a la que pueda desviarse el tráfico de la red transeuropea de carreteras y que compita directamente con determinadas partes de esa red;
(-a a) “Hauptstraßennetz” das transeuropäische Straßennetz sowie jede andere Strecke, auf die der Verkehr vom transeuropäischen Straßennetz ausweichen kann und die direkt mit bestimmten Teilen dieses Netzes konkurriert ;
   Korpustyp: EU DCEP
Tras informar a la Comisión, los Estados miembros podrán ampliar la imposición de peajes y tasas a otras carreteras de la red principal de carreteras.
Die Mitgliedstaaten können – nachdem sie zuvor die Kommission informiert haben – die Maut- und Benutzungsgebühren auf andere Strecken des Hauptstraßennetzes ausweiten.
   Korpustyp: EU DCEP
El Servicio de Carreteras finlandés fue hasta finales de 2000 el principal responsable del mantenimiento de la red finlandesa de carreteras del Estado.
Bis Ende 2000 war für die Instandhaltung des finnischen Straßennetzes in erster Linie die finnische Straßenverwaltung zuständig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La única carretera que sale de la A595, la carretera costera principal; la lejanía de este lugar hace que resulte aún más atractivo.
Die einzige hierher führende Straße geht von der Hauptküstenstraße A595 ab, und seine Abgeschiedenheit macht den See nur noch reizvoller.
Sachgebiete: kunst mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Se plantea la Comisión imponer un gravamen al transporte por carretera, principal emisor de gases de efecto invernadero?
Plant die Kommission eine Besteuerung des Straßengüterverkehrs als Hauptquelle der Treibhausgasemissionen?
   Korpustyp: EU DCEP
El transporte por carretera es el principal responsable de las emisiones de óxidos de nitrógeno, sin olvidar la contaminación acústica.
Der Straßenverkehr ist hauptverantwortlich für die Emission von Stickoxiden, von der Lärmbelastung ganz zu Schweigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Proyectos predeterminados de los corredores de la red principal (ferrocarriles, vías de navegación interior, carreteras y puertos marítimos e interiores).
vorermittelte Vorhaben auf den Korridoren des Kernnetzes (Schiene, Binnenschifffahrt, Straße, See- und Binnenhäfen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
La principal fuente de información en los controles de carretera la constituyen los datos registrados por el tacógrafo.
Hauptquelle von Informationen bei Straßenkontrollen sind Aufzeichnungen des Fahrtenschreibers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, los accidentes de carretera siguen siendo la principal causa de fallecimiento entre los menores de cincuenta años.
Unfälle im Straßenverkehr sind für die Altersgruppe unter 50 Jahre nach wie vor die häufigste Todesursache.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces, entramos en la propiedad por la entrada principal. Vamos por la carretera sin hacer sonar las alamas.
Also, näheren wir uns dem Anwesen direkt durch die Vordertür und erzwingen ins Eintritt…ohne irgendwelche Alarme auszulösen.
   Korpustyp: Untertitel
El Dioama mío muestra el edificio principal, así como los principales medios de transporte a través de carretera y ferrocarril. DE
Das Dioama der Zeche zeigt die wichtigsten Gebäude sowie die Hauptverkehrsanbindungen über Schiene und Straße. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr politik bahn    Korpustyp: Webseite
El Hotel Perjanik está situado en la carretera principal entre Niksic y Podgorica, en Danilovgrad, a 20 km de Podgorica. ES
In Danilovgrad, direkt an der Landstraße von Niksic nach Podgorica und nur 20 km von Podgorica entfernt, heißt Sie das Hotel Perjanik willkommen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cruce de carreteras y principal localidad del este, Egilsstaðir es una ciudad de nueva planta con numerosos comercios y servicios. ES
Egilsstaðir ist ein Verkehrsknotenpunkt und die größte moderne Stadt im Osten des Landes. Hier befinden sich zahlreiche Geschäfte und Dienstleister. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Tuvimos que cambiar a otra calle para regresar para tomar la carretera principal donde estábamos entonces vi un niño pequeño
Und dann sah ich da einen Jungen, der hatte einen Lutscher im Mund oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Estonia tiene una amplia red de carreteras y los autocares son la principal forma de viajar de ciudad a ciudad.
Estland verfügt über viele erstklassige Straßen – und Busse sind das wichtigste Transportmittel, um zwischen den Städten zu reisen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
La carretera que actua como avenida principal, divide al pueblo en dos mitades, El Barrio y El Lugar.
Die Straße dient als Streifen, teilt die Stadt in zwei Hälften, die Nachbarschaft und die Lage.
Sachgebiete: religion historie theater    Korpustyp: Webseite
El hotel está situado en Belgershain, en la carretera principal S38 que conecta la ciudad ferial de Leipzig con Grimma.
Das Hotel liegt verkehrsgünstig in Belgershain an der S38, der Verbindungsstrasse zwischen der Messestadt Leipzig und Grimma.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Este hotel ofrece cómodas habitaciones y una práctica ubicación además de buenas conexiones con la red principal de carreteras.
Weitere Informationen und Buchungen Dieses Hotel besticht durch komfortable Zimmer und eine vorteilhafte Lage. Bequem erreichen Sie die wichtigsten Straßen der Region.
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Ya tuve en una ocasión una experiencia desagradable yendo en bici por la carretera principal de la isla.
Ich hatte schon mal ein schlimmes Erlebnis mit dem Fahrrad auf der meistfrequentierten Straße der Insel.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La casa se encuentra cerca de la carretera principal B275, que le lleva desde Bad Nauheim hasta Bad Schwalbach. DE
Das Haus liegt in der Nähe der Bundesstraße B275, die von Bad Nauheim nach Bad Schwalbach führt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El Hotel Perjanik est�� situado en la carretera principal entre Niksic y Podgorica, en Danilovgrad, a 20 km de Podgorica. ES
In Danilovgrad, direkt an der Landstra��e von Niksic nach Podgorica und nur 20 km von Podgorica entfernt, hei��t Sie das Hotel Perjanik willkommen. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Por la carretera de Linguaglossa, este castaño de aproximadamente 2.000 años es la principal atracción del pueblo. ES
Auf der Straße nach Linguaglossa ist dieser etwa 2.000 Jahre alte Kastanienbaum die Hauptattraktion des Dorfes. ES
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Tanto en la ciudad como fuera de ella, los vehículos IVECO BUS son siempre la principal atracción de la carretera.
Ob in der Stadt oder über Land – die Fahrzeuge von IVECO Bus sind stets ein Blickfang auf den Straßen.
Sachgebiete: luftfahrt marketing auto    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Construcción \ Construcción de autopistas, carreteras, campos de aterrizaje y centros deportivos
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Bau \ Straßenbau und Eisenbahnoberbau
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Icelandair Hamar se encuentra a 3 km al norte de Borgarnes, justo al lado de una carretera principal de Islandia, la Carretera 1, tambi��n conocida como la carretera de circunvalaci��n. ES
Das Icelandair Hotel Hamar befindet sich 3 km n��rdlich von Borgarnes. Es liegt direkt an der wichtigsten Stra��e Islands, der Route 1, die auch als Ring Road bezeichnet wird. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Gire a la izquierda en la carretera SR73 y siga la carretera principal por Main Street, Lehi, atraviese la glorieta y continúe en dirección este hacia la carretera I-15. EUR
Biegen Sie auf der SR73 links ab. Fahren Sie auf der Main Street (Lehi) in Richtung Osten, und überqueren Sie den Kreisverkehr. Fahren Sie weiter nach Osten in Richtung I-15. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para todas las demás carreteras, incluida la red principal de carreteras, los Estados miembros tienen libertad para introducir otros acuerdos en materia de peajes, ya que la posible ampliación de la Directiva a la red principal de carreteras se ha suprimido de la primera lectura del Parlamento.
Für alle anderen Straßen, einschließlich dem Hauptstraßennetz steht es den Mitgliedstaaten frei, andere Mautregelungen einzuführen, da die in der ersten Lesung des Parlaments geforderte mögliche Erweiterung der Richtlinie auf das Hauptstraßennetz gestrichen wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
Las carreteras constituyen la principal fuente de excitación de un neumático, pues éste se ve afectado en gran medida por la macrorrugosidad y la microrrugosidad de la carretera y/o las discontinuidades en su superficie.
Die Straße trägt am stärksten zur Anregung des Reifens bei, die wesentlich von der Makro- und Mikro-Rauhigkeit der Straße und/oder der fehlenden Durchgängigkeit der Straßenoberfläche beeinflusst wird.
   Korpustyp: EU DCEP
En cuanto al transporte por carretera, el objetivo principal es el acceso al mercado, la seguridad viaria, el control técnico, los controles efectuados en las orillas de las carreteras y el respeto de las normas sociales, fiscales y técnicas.
Im Bereich des Straßenverkehrs geht es dabei insbesondere um Öffnung des Marktzugangs, Straßenverkehrssicherheit, technische Überwachung, Verkehrskontrollen sowie sozial- und steuerrechtliche Vorschriften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
libertad para aplicar peajes y/o tasas en carreteras distintas de las de la red principal, de conformidad con las reglas del Tratado.
auf anderen, nicht zum Hauptverkehrsstraßennetz gehörenden Straßen, Maut- und/oder Benutzungsgebühren zu erheben.
   Korpustyp: EU DCEP
El objetivo principal de los sistemas de telepeaje de las carreteras consiste en reducir el tiempo de paso por las áreas de peaje y aumentar así su capacidad.
Das Hauptziel von elektronischen Mautsystemen besteht in der Verkürzung der Durchfahrtszeiten an den Mautstellen, um deren Kapazität zu erhöhen.
   Korpustyp: EU DCEP
La carretera de enlace entre Patras, Atenas y Salónica, el principal proyecto cofinanciado que se está ejecutando en Grecia, lleva 25 años en construcción.
An der Straßenverkehrsachse PATHE, dem wichtigsten kofinanzierten Projekt in Griechenland, wird seit 25 Jahren gebaut, und bis zum 31.12.2004 wurden 4,654 Milliarden Euro ausgegeben, ohne dass die Bauten abgeschlossen worden wären.
   Korpustyp: EU DCEP
La carretera nacional 36 Mitilene-Kalloni constituye el eje viario principal de la isla de Lesbos al unir las dos mayores aglomeraciones urbanas de la isla.
Die Nationalstraße 36 Mytilini–Kalloni verbindet die beiden größten Städte auf Lesbos und ist damit die wichtigste Straßenverbindung der Insel.
   Korpustyp: EU DCEP
toda persona cuya actividad profesional principal consista en efectuar servicios de transporte de viajeros o de mercancías por carretera a petición del cliente;
alle Personen, deren berufliche Tätigkeit hauptsächlich darin besteht, im Auftrag eines Kunden Fahrgäste oder Waren im Straßenverkehr zu befördern;
   Korpustyp: EU DCEP
La única salida que quedaría entonces es la carretera de Rheingönheim (K7), sobre el viejo dique principal del Rin, que en las inundaciones se encharca en dos puntos.
Der letzte dann noch verbleibende Fluchtweg ist die Verbindungsstraße nach Rheingönheim (K7) auf dem alten Rheinhauptdeich, der dann bei Rheinhochwasser von zwei Seiten angespült und aufgeweicht wird.
   Korpustyp: EU DCEP
El estado de la carretera que enlaza el sudoeste de Escocia con la red principal de autopistas, la A75, es en este momento penoso.
Der Zustand der Straße, die von Südwestschottland zum Hauptautobahnnetz, zur A75, führt, ist eine Schande.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto al contenido principal del informe, se centra, en primer lugar, en la seguridad durante las etapas de proyecto, construcción y mantenimiento de las carreteras.
Zu den wichtigsten Inhalten des Berichts. Erstens: In allen Phasen der Planung, des Baus und des Betriebs der Straßen wird der Sicherheitsaspekt mit einbezogen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, el transporte por carretera, con bastante razón, sigue siendo la principal opción para la mayoría, por su facilidad y su flexibilidad.
Doch für die meisten Menschen steht der Straßenverkehr aufgrund der Bequemlichkeit und Flexibilität, die er bietet, an erster Stelle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En vista de que, en determinados lugares, esta frontera se halla a únicamente a dos kilómetros de la principal carretera que cruza Georgia, la cuestión no fue sencilla.
Da diese Grenze stellenweise in zwei Kilometer Abstand von der wichtigsten Straße verläuft, die sich quer durch Georgien zieht, war dies ein heikler Punkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una de esas razones es la falta de consideración de los costes medioambientales del transporte por carretera, principal competidor del ferrocarril.
Dies gilt beispielsweise für die fehlende Berücksichtigung der Umweltkosten des Straßenverkehrs als Hauptkonkurrenten der Schiene.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El transporte marítimo es nuestra carretera y nuestro puente hacia la isla principal del Reino Unido y más allá hasta el continente europeo.
Der Seeverkehr ist unsere Straße und Brücke zum Vereinigten Königreich und weiter nach Kontinentaleuropa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Proyectos predeterminados de los demás tramos de la red principal (ferrocarriles, vías de navegación interior, carreteras y puertos marítimos e interiores).
vorermittelte Vorhaben auf anderen Abschnitten des Kernnetzes (Schiene, Binnenschifffahrt, Straße, See- und Binnenhäfen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
en su caso, indicación de la salida de autopista que debe tomarse [limitada a 100 caracteres]/distancia desde la carretera principal [entero 3] en kilómetros o millas,
erforderlichenfalls Angabe der Ausfahrt [max. 100 Zeichen]/Entfernung von der Straße erster Ordnung [3-stellig numerisch] km oder Meilen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resulta verdaderamente extraño que en el tercer milenio, los accidentes en carretera constituyan la principal causa de muerte entre la población infantil.
Es ist schon eigenartig, dass im dritten Jahrtausend die Unfälle im Straßenverkehr die wesentliche Todesursache bei Kindern sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Posee una frontera con Afganistán mal mantenida, convertida en la carretera principal para el tráfico de drogas y en puerta de entrada a la región de islamistas radicales.
Es verfügt über eine kaum bewachte Grenze zu Afghanistan, was es zu einer der Hauptrouten im Drogenschmuggel macht und radikale Islamisten in die Region bringt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de una señal equivocada, dado que el tráfico por carretera es el principal responsable de las emisiones del sector del transporte.
Das ist ein falsches Zeichen, da der Straßenverkehr hauptverantwortlich für die Emissionen aus dem Verkehrsbereich ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A menudo se define la calle principal de la ciudad de Gibraltar, junto con sus callejones y carreteras secundarias, como el centro comercial del Mediterráneo occidental.
Die Haupteinkaufsstraße in Gibraltar-Stadt wird, zusammen mit den von ihr abgehenden Gassen und Seitenstraßen, oft das „Einkaufszentrum des westlichen Mittelmeers“ genannt.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
El transporte internacional de envíos – transporte aéreo, transporte naval así como, el transporte combinado y por carretera constituyen la actividad principal. ES
Die Haupttätigkeit ist der internationale Transport von Sendungen – Lufttransport, Überseetransport, kombinierter Transport und Straßentransport. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
La Comisión propone que, de aquí a 2020, se instalen estaciones para repostar cada 400 km en las carreteras de la red principal transeuropea. ES
Die Kommission schlägt vor, bis 2020 alle 400 km entlang den Straßen des Kernnetzes des transeuropäischen Verkehrsnetzes entsprechende Tankstellen einzurichten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Puede bajar también en coche, siguiendo la ruta señalizada de la carretera principal saliendo de la parte del norte de la aldea. ES
Sie können auch auf der ausgeschilderten Straße mit dem Auto hinunterfahren, die von der Dorfstraße abzweigt. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el lugar de Ragogna, fácilmente accesible desde la carretera principal SP5, os espera la hermosa el Agriturismo Casa Rossa Ai Colli. IT
In der Ortschaft Ragogna, einfach von der Provinzstraße SP5 aus erreichbar, erwartet sie der schöne Bauernhof Agriturismo Casa Rossa Ai Colli. IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Este elegante hotel goza de una excelente ubicación junto a la Universidad de Osuna, cerca de la carretera principal a Sevilla. ES
Dieses elegante Hotel besticht durch seine vorteilhafte Lage unweit der Universität Osuna. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La estación principal de tren está a un tiro de piedra de distancia y la carretera de la ciudad y el aeropuerto de Tegel se encuentran cerca. ES
Der Hauptbahnhof ist ein Steinwurf entfernt und auch die Stadtautobahn und der Flughafen Tegel sind in unmittelbarer Nähe. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Siga la antigua carretera principal (giro a la derecha hacia Jesús) que le lleva por el campo de golf a Cala Llonga y Santa Eulalia. ES
Dazu biegen Sie kurz hinter Ibiza-Stadt bei dem gelben Hotel 'Islas de Bes' rechts Richtung Jesus ab und folgen der Beschilderung nach Santa Eulalia, vorbei am Golfplatz und der Cala Llonga. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Así podrás ver senderos de gran tamaño que se han ampliado a la izquierda y la derecha de la carretera principal.
Daher wurden die Fußgängerwege auf der rechten und linken Seite der Straße verbreitert.
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La carretera principal que necesitas es la autopista AP7, y la duración de la totalidad de tu viaje es de aproximadamente una hora y veinte minutos.
Die wichtigste Straße die Sie brauchen ist die Autobahn AP7, and die gesamte Fahrtdauer ist etwa eine Stunde zwanzig Minuten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El emplazamiento se encuentra más cerca de la principal red de carreteras del Reino Unido que los emplazamientos a los que ha reemplazado.
Überdies liegt es näher am britischen Fernstraßennetz als die Standorte, die es ersetzt.
Sachgebiete: luftfahrt oeffentliches oekologie    Korpustyp: Webseite
Este hotel de Varmahlid, en el norte de Islandia, se encuentra junto a la carretera principal del pa��s, la Ring Road. ES
Im Norden Islands begr����t Sie unweit der malerischen Ringstra��e dieses Hotel in Varmahlid. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Cada mes de octubre se organiza en Portsmouth la carrera Great South Run, la principal carrera de 16 kilómetros por carretera de Europa.
Außerdem kann jedes Jahr im Oktober der 10-Meilen Great South Run in der Stadt Portsmouth mitverfolgt werden.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Siga el itinerario a lo largo del camino principal que le llevará a los dos primeros síntomas y luego a la carretera de regreso a Saint- Rémy.
Folgen Sie die Reiseroute entlang des Hauptweges, die Sie zu den ersten beiden Zeichen und dann auf die Straße zurück nach Saint-Rémy führen wird.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En la rotonda principal de Tahiche, en la carretera hacia el norte encontrará a 100 m a la derecha la pastelería y cafetería.
Biegen sie am großen Kreisverkehr des Ortes in Richtung Norden ab und nach nur 100 Metern entdecken sie die große Cafeteria.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Ofertas de las empresas extranjeras \ Transporte de ganado, transporte de ganado por carretera, transporte de animales
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Angebote von ausländischen Firmen \ Transport von Schlachttieren, Straßentransport von Schlachtvieh, Tiertransport
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
El objetivo principal del programa es contribuir a la transferencia hacia otros modos de transporte de un volumen de mercancías correspondiente al crecimiento previsto del transporte internacional de mercancías por carretera.
Das Hauptziel von Marco Polo ist die Unterstützung der Verlagerung eines Teils des Frachtverkehrs, welcher der erwarteten Zunahme im internationalen Straßengüterverkehr entspricht, auf alternative Verkehrsträger.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, para los nuevos Estados miembros el principal desafío no consiste únicamente en fomentar el transporte urbano de tracción eléctrica; la construcción de carreteras de circunvalación es quizás un desafío aún mayor.
Für die neuen Mitgliedstaaten ist jedoch nicht nur die Förderung des öffentlichen Nahverkehrs mit elektrisch betriebenen Schienen- und Straßenfahrzeugen eine zentrale Aufgabe, dem Bau von Umgehungsstraßen kommt möglicherweise noch größere Bedeutung zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De este crecimiento explosivo de la movilidad interior, que debería confirmase en los próximos decenios, está la carretera, accesoriamente el cabotaje marítimo en el mar del Norte, que han captado la parte principal del tráfico.
Der Hauptanteil dieses explosionsartigen Wachstums der Binnenmobilität, das in den kommenden Jahrzehnten weiter anhalten dürfte, entfällt im wesentlichen auf den Straßenverkehr und in geringerem Maße auf die Küstenschiffahrt in der Nordsee.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es simplista afirmar que la principal razón de que el ferrocarril se haya vuelto menos competitivo que el transporte por carretera de mercancías es que el sector no se ha liberalizado.
Die Behauptung, der Verlust der Wettbewerbsfähigkeit des Eisenbahngüterverkehrs gegenüber dem Straßenverkehr sei hauptsächlich auf die fehlende Liberalisierung zurückzuführen, ist doch recht simplistisch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi intervención también dije que el error humano es sin duda el factor principal, pero piense cuántos accidentes se deben a carreteras mal construidas: sólo hay que pensar en el acuaplaning.
Ich habe in meiner Rede erklärt, dass menschliches Versagen sicher die Hauptursache ist, aber vergessen Sie nicht, wie viele Unfälle durch schlechte Straßen - ich denke da besonders an Aquaplaning - verursacht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Confiemos en que la Directiva rinda resultados con gran rapidez y reduzca al mínimo el número de fallecidos en las carreteras, puesto que ésta es nuestra principal inquietud y lo que queremos conseguir.
Hoffen wir, dass diese Richtlinie schnell zu Resultaten führt und die Anzahl der Verkehrstoten minimiert, denn das ist das Hauptanliegen, und dem sollten wir uns alle stellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la cuestión principal en estos momentos con respecto al despliegue del ERTMS consiste en financiarlo de manera que la enorme carga de inversión no menoscabe aún más al ferrocarril en sus esfuerzos por competir con la carretera.
Heute besteht die Kernfrage bei der Einführung des ERTMS darin, dies so zu finanzieren, dass die Eisenbahn durch diese immense Investitionslast nicht noch mehr gegenüber der Straße benachteiligt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiene en la isla principal muchas comunidades apartadas a las que sólo se puede acceder por carretera, a veces mal conectadas por transporte público, a veces por ninguno en absoluto.
Auf dem Festland gibt es viele entlegene Gemeinden, die nur per Straße erreichbar sind, die vom öffentlichen Transport mitunter nur schlecht, manchmal auch gar nicht bedient werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sector del transporte por carretera constituye la segunda fuente principal de emisiones de gases de efecto invernadero de la UE, y sus emisiones no han dejado de aumentar.
Der Straßentransportsektor ist die zweitgrößte Verursacher von Treibhausgasemissionen in der EU, und dessen Emissionen steigen weiterhin an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, con respecto al Reglamento por el que se establecen normas comunes de acceso al mercado del transporte internacional de mercancías por carretera, la cuestión principal del cabotaje continúa sin respuesta.
Erstens: In Bezug auf die Verordnung über den Zugang zum Markt des grenzüberschreitenden Güterkraftverkehrs ist die Schlüsselfrage der Kabotage noch offen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Proyectos ferroviarios, de vías de navegación interior y de carreteras de la red principal, incluidos los accesos a los puertos interiores y marítimos y a los aeropuertos, así como el desarrollo de los puertos.
Schienen-, Binnenschifffahrts- und Straßenvorhaben im Kernnetz, einschließlich Verbindungen zu Binnen- und Seehäfen und Flughäfen sowie Entwicklung von Häfen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un error señalar a la aviación como el principal generador de CO2, sin ocuparse igualmente de la industria marítima y del mayor generador de CO2 en cuanto a transporte se refiere: el transporte por carretera.
Es ist falsch, den Luftverkehr als großen CO2-Verursacher herauszustellen, ohne gleichzeitig den Seeverkehr und den Straßenverkehr, größten CO2-Verursacher im Verkehr, zu erwähnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo del presente Reglamento es limitar la velocidad de los vehículos en carretera mediante un sistema de vehículo cuya función principal sea controlar la alimentación de combustible del motor o mediante la gestión del motor.
Zweck dieser Regelung ist die Begrenzung der Fahrgeschwindigkeit von Fahrzeugen durch ein Fahrzeugsystem, dessen Hauptfunktion die Steuerung der Kraftstoffzufuhr zur Antriebsmaschine oder über das Motormanagement ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM