Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Un supermercado neerlandés instaló recientemente unas lupas en los carritos de la compra para que los consumidores pudieran leer con más facilidad la información incluida en los productos.
Ein niederländischer Supermarkt hat unlängst Einkaufswagen mit sogenannten Lupen ausgestattet, damit die Verbraucher die Produktinformationen müheloser lesen können.
Korpustyp: EU DCEP
Llego a la caja y hay varios paquetes de más en mi carrito.
Ich gehe an die Kasse und dann sind in meinem Einkaufswagen all diese Dinge.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Vehículos no automóviles, incluidas vagonetas industriales, carretillas, carritos portaequipajes, carretillas tolva y bolsas de palos de golf, excepto carritos de la compra
Nicht selbstfahrende Fahrzeuge einschließlich Industriekarren, Schubkarren, Gepäckkarren, Trichterwagen, handgeführte Golftrolleys, ohne Einkaufswagen
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Por qué será que siempre encuentras carritos en las torres?
Wieso stehen in Wohnblocks immer Einkaufswagen rum?
Korpustyp: Untertitel
Toni tiene que seleccionar un procedimiento y la cantidad de dinero que se añadirá a su carrito de compras.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta definición comprende a las personas con visión o audición reducida y a las personas que llevan niños en carritos o en brazos.
Dazu gehören auch Personen mit eingeschränktem Seh- oder Hörvermögen oder Personen in Begleitung von Kindern, die in Kinderwagen mitgeführt oder getragen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Tienes que aferrarte al carrito.
Du solltest doch beim Kinderwagen bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Los carritos de bebé deberá permanecer plegados en el piso inferior siempre que se disponga de sitio libre.
¿Le gustaría facilitar tanto a sus clientes la experiencia en su tienda que ha pensado que sería maravilloso que llenas en sus carritos sin moverse de la home?
Sie möchten ermöglichen beide Kunden erleben Sie in Ihrem Shop, die gedacht hat, es wäre wunderbar, dass sie PD ihre Karren ohne Bewegung aus der Wohnung?
Debe ponerse a disposición de los clientes, a título gratuito, carritos u otros medios no motorizados para transportar en el cámping su equipaje y sus compras.
Für den Transport des Gepäcks und der Einkäufe auf dem Campingplatz sind den Gästen kostenlos Karren oder andere nicht motorisierte Transportmittel zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La robé de uno de los carritos de las enfermeras.
Ich hab's aus so einem Karren von den Krankenschwestern geklaut.
Korpustyp: Untertitel
Deberán ponerse a disposición de los clientes, a título gratuito, carritos u otros medios no motorizados para transportar en el cámping su equipaje y sus compras.
Für den Transport des Gepäcks und der Einkäufe auf dem Campingplatz sind den Gästen kostenlos Karren oder andere nicht motorisierte Transportmittel zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los niños me vuelcan los carritos.
Kinder kippen meine Karren um.
Korpustyp: Untertitel
Si se quiere llegar puntualmente a las 9.00 horas al Pleno, los ascensores están llenos de servicios de limpieza, los cuales necesitan mucho más tiempo para entrar y salir pues llevan sus carritos.
Wenn man dann um 9.00 Uhr pünktlich im Plenum sein will, sind die Aufzüge voll mit den Reinigungsdiensten, die sehr viel länger zum Aus- und Einsteigen brauchen, weil sie ihre Karren haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
carritoWarenkorb
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí hay un tutorial sobre cómo agregar un carrito de compras.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, es posible que usemos estas cookies para recopilar información sobre los productos y servicios Sony que hayas examinado o añadido a tu carrito de la compra en nuestro sitio web para que:
Beispielsweise werden diese Cookies verwendet, um Informationen über die von Ihnen aufgerufenen oder im Warenkorb platzierten Produkte und Services von Sony zu sammeln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio theater
Korpustyp: Webseite
Si quieres añadir este paquete a tu reserva, solo tienes que añadir al carrito las cantidad de entradas que desees después de seleccionar el tipo de habitación que más te guste.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Como la mayoría de sitios web, utilizamos cookies para proporcionarle contenido relevante, proporcionarle la mejor experiencia posible y guardar artículos en su carrito.
Wie die meisten Webseiten verwenden wir Cookies, um Ihnen relevante Inhalte zu vermitteln, Ihnen die bestmöglichen Ergebnisse zu bieten und Waren in Ihren Warenkorb zu legen.
En una tienda con productos descargables, tus clientes podrán navegar por tu tienda y añadir productos descargables a su carrito de la compra como en cualquier otra tienda online convencional.
Sowohl für Ihre Kunden als auch für Sie als Händler ist die Nutzung eines Download-Shops von ePages sehr einfach und komfortabel: Der Kunde surft wie gewohnt durch Ihren Shop und kann Download-Produkte in den Warenkorblegen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
carritoBuggy
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bien equipado en cualquier situación El Croozer de alegre color verde aúna en un sólo diseño un manejable carrito, un resistente stroller para las excursiones al campo y un cómodo remolque.
ES
In jeder Lage gut ausgerüstet Der Croozer in fröhlichem Grün ist ein handlicher Buggy, ein robuster Walker für Ausflüge in die Natur und ein wendiger Fahrradanhänger in einem.
ES
Sachgebiete: controlling sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Al utilizar Bulk Rate, una tasa registrada de $ 1,70 será añadida automáticamente como tarifa de correo aéreo a su carrito para asegurar la entrega del paquete.
Wenn Sie Großabnehmer-Preis verwenden, wird automatisch eine generelle Luftpost Gebühr von $ 1,70 in Ihrem Warenkorbhinzugefügt, um die Lieferung des Paketes zu gewährleisten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
carritoGolfwagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cuándo se le permite a mi Peón utilizar el carrito de golf?
Wann darf mein Bauer den Golfwagen benutzen?
Korpustyp: Untertitel
Alquile un carrito de golf para explorar la isla de 7 kilómetros de longitud en un día, desde la popular Playa Norte del norte, hasta el pequeño templo maya de la punta más meridional de la isla.
Mieten Sie einen Golfwagen, um die 7 km lange Insel in einem Tag zu erkunden. Fahren Sie von der beliebten Playa Norte im Norden der Insel bis zum kleinen Maya-Tempel an der Südspitze der Insel.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
carritoWarenkorbs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Repita el proceso para otros productos y, una vez haya terminado de comprar, haga clic en el botón "Finalizar compra", situado en el ángulo inferior derecho del carrito de la compra.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für weitere Einkäufe. Wenn Sie den Einkauf abgeschlossen haben, dann klicken Sie den Knopf " Go to Checkout (Zur Kasse)", der sich auf der rechten unteren Seite des Warenkorbs befindet.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
El objetivo de PriceMinister era mejorar la usabilidad, con el fin de aumentar los productos añadidos al « carrito de la compra » y así, mejorar la tasa de conversión.
PriceMinisters Ziel war es die Ergonomie zu verbessern um die Rate zu steigern in der die Kunden Produkte zu Ihrem Einkaufskorb hinzufügen. Als Ergebnis steigt auch die Conversion Rate.
Carretillas de manipulación y carritos contenedoresLas carretillas de manipulación y carritos contenedores forman una parte importante de nuestra producción, orientada en el procesado de…
ES
Sachgebiete: transport-verkehr radio technik
Korpustyp: Webseite
En el carrito va instalado un soporte que pueda girar para permitir que se monte el retractor en diferentes posiciones respecto a la dirección de desplazamiento del carrito.
An dem Prüfschlitten ist ein Halter angebracht, der so geschwenkt werden kann, dass die Aufrolleinrichtung relativ zur Bewegungsrichtung des Prüfschlittens in verschiedenen Lagen befestigt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
PEMA Carretillas de manipulación y carritos contenedoresLas carretillas de manipulación y carritos contenedores forman una parte importante de nuestra producción, orientada en el procesado de…
ES
Sachgebiete: transport-verkehr radio technik
Korpustyp: Webseite
Ficha para el carrito Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Ficha para el carrito.
ES
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Einkaufswagenchip erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Werbegeschenke- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Ficha para el carrito Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Ficha para el carrito.
ES
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Einkaufswagenchip erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Werbemittel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Ficha para el carrito Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Ficha para el carrito.
ES
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Einkaufswagenchip erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Give aways- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Ficha para el carrito Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Ficha para el carrito.
ES
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Einkaufswagenchip erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Werbeartikel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Ficha para el carrito Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Ficha para el carrito.
ES
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Einkaufswagenchip erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Streuartikel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Sachgebiete: film e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Todos ellos deberán disponer, además, de una zona reservada a carritos de bebé, bicicletas o equipamiento deportivo.
Diese Mindestrechte sollen nicht nur für die Fahrgäste im grenzüberschreitenden Eisenbahnverkehr, sondern auch für Fahrgäste innerhalb eines Landes gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Es uno de los cientos de cupones de doble descuento siempre disponible…en los supermercados "El Carrito de la Compra".
Er ist nur einer von Hunderten von Doppel-Discount…die Grocery Cart immer für Sie bereit hält.
Korpustyp: Untertitel
Carros de tracción animal o manual, otros vehículos sin propulsión mecánica, carritos para equipaje y piezas de recambio diversas
Gespann- oder Handkarren, andere Fahrzeuge ohne mechanischen Antrieb, Gepäckkarren und verschiedene Ersatzteile
Korpustyp: EU DGT-TM
Sus hijos están montando en el carrito de compras Sus manos están llenas de mierda, Ella esta explotada
Sie steht im Kleinstadt-Markt, die Kinder quengeln, sie hat die Hände voll Scheiße, ist kaput…
Korpustyp: Untertitel
Bueno, hay un carrito de brocheta justo al frente de este bar si quieres ir a comer algo primero.
Naja, das ist ein Kebab Laden vor der Tür falls du erst was essen willst.
Korpustyp: Untertitel
Hay un carrito de bebidas suelt…...que se habrá chocado con la pared de la cocina o algo así.
Da war ein Getränkewagen nicht gesichert. Er ist wahrscheinlich gegen die Wand der Bordküche gerollt.
Korpustyp: Untertitel
Flat – El carrito de servir multifuncional Flat es la interpretación noble y moderna del clásico comedor dinete.