linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

carruaje Kutsche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jane Austen y sus personajes pasaron mucho tiempo en carruajes tirados por caballos.
Jane Austen und ihre Romanfiguren verbrachten viel Zeit in einer Kutsche.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Pueden imaginarse que eso ocasionaba muchos retrasos en una época de carruajes, barcos sirgados y palomas mensajeras.
In einer Zeit der Kutschen, der Schleppkähne und der Brieftauben sind dadurch verständlicherweise erhebliche Verzögerungen entstanden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su preocupación por el carruaje es de lo más gratificante, monsieur.
Lhre Sorge um die Sicherheit der Kutsche ist sehr erfreulich, Monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
La diosa se encuentra sentada en un carruaje, portado por dos leones. ES
Sie sitzt in einer Kutsche, die von zwei Löwen getragen wird. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Per…primero esperaremos a los del carruaje.
Aber wir müssen trotzdem auf die Kutsche warten.
   Korpustyp: Untertitel
La reina acude en un carruaje para participar en un imponente desfile que recorre The Mall antes de pasar revista a las tropas.
Bei dieser Prozession fährt die Queen in einer Kutsche die Mall entlang an den Truppen vorbei.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Pon las maletas en el carruaje, saldré enseguida.
Packt das in die Kutsche. Ich komme gleich.
   Korpustyp: Untertitel
la entrada está diseñada para recibir los carruajes y conducir directamente a los invitados a las escaleras de la casa.
Die Einfahrt ist groß genug für Kutschen und führt Gäste direkt zu den Eingangstreppen.
Sachgebiete: kunst architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Su garganta debe haber sido cortada en el carruaje.
Die Kehle muss in dieser Kutsche durchschnitten worden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Sobre el vano, que fue ampliado para permitir el paso de carruajes, defiende la entrada un matacán. ES
Über der Öffnung, die erweitert wurde, damit auch Kutschen durchfahren konnten, befindet sich als Zugangsschutz ein Schwalbenwurz. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit carruaje

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No había tantos carruajes.
Es gab nicht so viele Kutschen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un carruaje o un carro?
Eine Pferdekutsche oder ein Fuhrwerk?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a explorar este carruaje.
Sehen wir uns in diesem Stahlwagen um.
   Korpustyp: Untertitel
Los alemanes nos daban carruajes.
Die Deutschen haben uns die Kutschen bereitgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Reservaste un carruaje con caballo?
Hast du eine Pferdekutsche bestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Vuestro carruaje os espera, Excelencia.
Das Geleitboot wartet, Eure Hoheit.
   Korpustyp: Untertitel
Vi el carruaje del Barón …
Der Baron war bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
Paseo en carruaje de caballos
Kutschfahrten in der Nähe möglich
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Paseo en carruaje de caballos
Ballontouren in der Nähe möglich
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tendrás mejores carruajes que Jane
Und du hättest noch feinere Kutschen als Jane.
   Korpustyp: Untertitel
- Suban a los prisioneros a mi carruaje.
-Bringt die Gefangenen her!
   Korpustyp: Untertitel
…rrastraba un pequeño carruaje de dos ruedas.
Auch im Unwetter erfüllte er getreulich seine Pflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Las ventanas del carruaje estaban cubiertas.
Die Fenster der Kutschen waren verhängt.
   Korpustyp: Untertitel
No pienses que huí en el carruaje.
Denke nicht, ich wäre mit der Tatschanka geflohen.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene nada pujando el carruaje Harry.
Sie wird von nichts gezogen, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Locomotora eléctrica E626.294 y cinco carruajes históricos. IT
Elektrolokomotive E626.294 und fünf historischen Kutschen. IT
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Romería en carruajes y a pie.
Traditionelle Wallfahrt in Pferdewagen und zu Fuss.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
La sociedad los Carruajes Históricos "Mylord“ ofrece varios servicios relacionados con los carruajes históricos: ES
Das Unternehmen Historische Kutschen " Mylord " bietet seine Dienste im Bereich der historischen, von Pferden gezogenen Kutschen an. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Prepara el carruaje y ve en busca del médico.
Spann sofort an, fahre in die Staniza und hole den Wundarzt.
   Korpustyp: Untertitel
Verás, se supone que debería haber un carruaje
Eigentlich sollte eine Pferdekutsche un…
   Korpustyp: Untertitel
Es rico, segur…y tendrás carruajes más finos que Jane.
- Er ist reich, zweifellos. Und du hättest noch feinere Kutschen als Jane.
   Korpustyp: Untertitel
Han venido con tres carruajes, estaban en Hohenschwangau.
Mit drei Kutschen! Ich habe es selbst gesehen. In Hohenschwangau.
   Korpustyp: Untertitel
Tendran dormitorios propios, por supuesto. carruajes personales y criados tambien.
Natürlich hättet ihr eigene Zimmer. Persönliche Kutschen, Bedienstete.
   Korpustyp: Untertitel
Carruthers le pondrá combustible a tu carruaje motorizado.
Ich habe Carruthers veranlasst, eure Motorkutsche aufzutanken.
   Korpustyp: Untertitel
¡Los carruajes a Lublín están a punto de salir!
Die Kutschen in die Provinz Lublin fahren jetzt ab!
   Korpustyp: Untertitel
Paseo en carruaje, cena en Le Tombeur des Culottes.
Essen im "Le Tombeur des Culottes."
   Korpustyp: Untertitel
Los carruajes tirado por caballos estaban llenos de niev…
Die Pferdekutschen waren so gut wie eingeschnei…
   Korpustyp: Untertitel
Tour en barco, Paseo en carruaje de caballos
Bootsfahrten in der Nähe möglich, Kutschfahrten in der Nähe möglich
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Paseo en carruaje de caballos, Alquiler de barcos
Kutschfahrten in der Nähe möglich, Bootsverleih in der Nähe
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es el vehículo que vino después del carruaje de caballos.
Es ist die nächste Stufe nach der Pferdekutsche.
   Korpustyp: Untertitel
Paseo en carruaje para 2 personas EUR 60,00 DE
Kutschfahrt für 2 Personen, EUR 60,00 DE
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los iniciadores y co-organizadores del concurso fueron MK Szuster, Museo de Carruajes Galowice y el fabricante de carruajes Doruch.
Die Initiatoren und Organisatoren waren Museum Galowice, MK Schuster und der Kutschenbauer Doruch.
Sachgebiete: musik tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Más información en www.tw.waw.pl Carruajes tirados por caballos A lo largo de todo el año se puede pasear en carruajes por las callejuelas del Casco Histórico de Varsovia. PL
Weitere Informationen unter www.tw.waw.pl Kutschen Das ganze Jahr über kann man mit Kutschen durch die Gassen der Warschauer Altstadt fahren. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Has sucumbido a la vida de paseos en carruajes y filetes de pollo frito?
Hast du dich an ein Leben mit Traktor-fahrten und Brathähnchen Steaks gewöhnt?
   Korpustyp: Untertitel
Los recién casados en sus carruajes Salen alegres de la recepción
Wenn Jungvermählte in Kutschen Fröhlich das Fest verlassen
   Korpustyp: Untertitel
Seguí las rutas de los carruajes y v…Vi todo esto,
Ich folgte den Straß en und ich sah,,, Ich sah sie,
   Korpustyp: Untertitel
Me parece muy mal que esté derribando carruajes en el parque.
Ich dulde es nicht, dass Sie im Park Kutschen umwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Felix, la señorita de Berg viajará en el carruaje del Conde Foehn.
Mademoiselle de Berg wird mit de Foehn reisen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu príncipe azul no va a llegar con un caballo y un carruaje.
Dein Traumprinz wird dich nicht in einer Pferdekutsche entführen.
   Korpustyp: Untertitel
Dijiste que da un paseo diario en su carruaje después de desayunar.
Du hast gesagt, daß er gewöhnlich täglich nach dem Frühstück ausfährt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Contemplad los cañones en los carruajes con sus bocas fatales abiertas sobre la sitiada Harfleur!
Seht auf den Lafetten die Geschütze stehen, die mit tödlichen Mäulern auf die eingeschlossene Stadt starren.
   Korpustyp: Untertitel
El súbito vuelco del carruaje, el cual me asusto...... fue quizás una ayuda del destino.
Dieser unerwartete Zwischenfall, der mich erschreckte, war vielleicht ein Wink des Schicksals.
   Korpustyp: Untertitel
Solo pude vislumbrarla fugazmente...... en el momento que subía al carruaje del Señor D'Antoine.
Ich sah sie, als sie im Begriff war, in die Karosse von d'Antoine einzusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dijiste que da un paseo diario en su carruaje después de desayunar.
Du hast gesagt, dass er gewöhnlich täglich nach dem Frühstück ausfährt.
   Korpustyp: Untertitel
Él es promovido a Gobernador de Suzho…...y Comandante de Carruajes.
Darum wird er zum Gouverneur von Suzhou befördert und zum Kommandeur der Wagenkampftruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras bajaba del carruaj…...por primera vez en mi vida me sentí libre.
"- und spürte zum ersten Mal so etwas wie Freiheit."
   Korpustyp: Untertitel
Los carruajes del norte y el oeste van a salir ya.
Die Kutschen nach Norden und Westen fahren jetzt ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tomábamos un barco pesquero al amanece…y un carruaje a las tierras bajas en la noche.
Mit dem Fischkutter sind wir in aller Herrgottsfrühe hinausgefahre…und abends mit dem Fuhrwerk ins Watt.
   Korpustyp: Untertitel
Frente al hotel, carruajes antiguos ofrecen recorridos por calles empedradas y lugares históricos de interés.
Dem Hotel gegenüber bieten alte Kutschen Rundfahrten durch gepflasterte Straßen und zu historischen Sehenswürdigkeiten an.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Tour en barco, Paseo en carruaje de caballos, Alquiler de barcos
Bootsfahrten in der Nähe möglich, Kutschfahrten in der Nähe möglich, Bootsverleih in der Nähe
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
desayuno romántico en la habitación, especiales para lunas de miel, paseo en carruaje de caballos
Romantisches Frühstück auf dem Zimmer, Hochzeitsreisespecials, Kutschfahrten
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También puede utilizar el museo de Carruajes transformado en salón para recepciones y reuniones.
Das umgestaltete Kutschenmuseum steht für Empfänge und Konferenzen zur Verfügung.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
desayuno romántico, desayuno romántico en la habitación, paseo en carruaje de caballos
Romantisches Frühstück, Romantisches Frühstück auf dem Zimmer, Kutschfahrten
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"Carruaje del espíritu, matriz de la madre, recupera a tu hija de la luz."
"Leib deiner Mutter, fordere dein Kind des Lichtes zurück."
   Korpustyp: Untertitel
Fabricación de arreos para caballos de tiro y de carreras, arreos para carruajes. ES
Produktion der Geschirrzeuge für Zug- und Sportpferde, Wagengeschirre. ES
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Fief Des Cordeliers organiza paseos en carruajes tirados por caballos. EUR
Pferdekutschfahrten können im Fief Des Cordeliers organisiert werden. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
También podemos preparar carruajes de caballos o un final apoteósico con una enorme nube de confeti. ES
Außerdem arrangieren wir für Sie gerne eine Pferdekutsche oder einen dramatischen Abgang in einer Wolke aus Konfetti. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Paseos en carruajes desde una hora hasta varios días, usted descubrirá esta hermosa región.
Kutschenfahrten von einer Stunde bis zu mehreren Tagen, werden Sie entdecken, diese schöne Region.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los más importantes concursos de carruajes tiene lugar durante la Feria de Sevilla.
Mit mehr als 1 Million Besuchern ist die “Feria” in Sevilla das größte Volksfeste des Jahres.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta es una oportunidad única para admirar años de tradición artesana en carruajes.
Eine einzigartige Gelegenheit die Tradition und die Handwerkskunst der Pferdekutschen zu bewundern.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los carruajes esperan por los interesados en la Plaza del Castillo (Plac Zamkowy). PL
Die Kutscher warten auf dem Schlossplatz auf Fahrgäste. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero al tener que escoger, las joyas y los carruaje…...valían más que mi amor y mi vida.
Als du dich entscheiden musstest, waren dir seine Juwelen wichtiger als meine Liebe, meine Hingabe, mein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Por la córnea vuela A la fuente del cielo, Al radio de hielo, Al carruaje del ave.
Sie fliegt durch die Hornhaut zum Himmel, wo der Vögelwagen rollt.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden imaginarse que eso ocasionaba muchos retrasos en una época de carruajes, barcos sirgados y palomas mensajeras.
In einer Zeit der Kutschen, der Schleppkähne und der Brieftauben sind dadurch verständlicherweise erhebliche Verzögerungen entstanden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabes, esas marcas rojas de allí parecen los cerrojo…que mi padre solía poner sobre los planos en sus carruajes.
Die roten Markierungen sehen aus wie die Schlösser mit, denen mein Vater die Pläne für seine Fuhrwerke versah.
   Korpustyp: Untertitel
Le diré a Wanda que estás en la plaza del pueblo mientras tu estás junto a un carruaje de caballos.
Ich sage Wanda, du bist auf dem Stadtplatz, wo du neben einer Pferdekutsche stehst.
   Korpustyp: Untertitel
Mi compromiso era ir a la iglesia, y me temo que los carruajes se han marchado sin mí.
Ich war heute morgen zum Kirchengang verabredet, und ich befürchte, die Kutschen sind ohne mich abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
¡Si digo que se den la vuelta deben darse la vuelta! ¡Despejen el camino! ¡Los carruajes deben pasar!
- Wenn wir euch sagen, dass die Straße gesperrt ist, dann ist sie gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Déjenos acompañarle en un romántico paseo en carruaje con picnic y champán por el centro histórico de Viena.
Wir organisieren eine romantische Kutschfahrt durch das historische Wiener Zentrum mit einem Picknick und Champagner.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Y que son los hombres comparados con las rocas y las montañas y los carruajes que funcionan
Was sind Männer schon im Vergleich zu Felsen und Bergen? Oder funktionierenden Kutschen?
   Korpustyp: Untertitel
Rosings Park, y a menudo ella acced…a pasar por mi humilde lugar con su carruaje y sus ponis.
Rosings Park, und sie geruht des Öfteren an meiner bescheidenen Behausung mit ihrem Phaeton vorbeizufahren.
   Korpustyp: Untertitel
Estas antiguas imágenes muestran calles llenas de carruajes, mujeres caminando por paseos y comerciantes vendiendo sus mercancías.
Auf den Bildern sieht man Straßen mit Kutschen, Frauen, die die Promenaden entlang schlendern und Kaufleute, die ihre Ware unter die Leute bringen.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Sobre el vano, que fue ampliado para permitir el paso de carruajes, defiende la entrada un matacán. ES
Über der Öffnung, die erweitert wurde, damit auch Kutschen durchfahren konnten, befindet sich als Zugangsschutz ein Schwalbenwurz. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Paseo gratuito de una hora en carruaje por Central Park con recogida en Mandarin Oriental, Nueva York
Kostenlose einstündige Kutschfahrt durch den Central Park mit Abholung am Mandarin Oriental, New York
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt verlag    Korpustyp: Webseite
Es unos búfalos de agua en un carruaje de vaca para el turismo de Taketomi - isla de jima de Okinawa.
Es ist ein Wasserbüffel in einer Kuhkutsche für Besichtigung der Taketomi-jima Island von Okinawa.
Sachgebiete: tourismus foto media    Korpustyp: Webseite
paseos con diferentes tipos de carruajes con diferente cantidad de caballos con un carruajero en un traje histórico. ES
Als einziges Unternehmen in der Tschechischen Republik bietet es eine Auswahl verschiedener Arten von Kutschen und einer variablen Anzahl von Pferden mit kostümierten Begleitpersonen – mit einem Kutscher und einem Lakaien. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Además, con los tours carruaje tirado por caballos adecuados son la forma de muchas granjas de caballos en Malta ofrece.
Auch mit der Pferdekutsche werden übrigens von zahlreichen Reiterhöfen auf Malta entsprechende Ausflüge angeboten.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
un saco cargado de oro, paquetes de dinamita, una linterna, una balanza para pesar el oro y carruajes para cargarlo.
Säcke mit schimmernden Gold-, Bündel Dynamit, eine Laterne, Skalen zur Messung von all diesem Gold, und Karren zum Tragen.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Las anchas aceras, que separaban los peatones de los caballos y carruajes, también contribuyeron a su popularidad.
Die breiten Bürgersteige, die die Fußgänger von den Pferden und Kutschen trennten, trugen ebenfalls zu ihrer Popularität bei.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En la década de 1920, varios canales volvieron a llenarse para construir calles para los carruajes tirados por caballos.
In den 20er Jahren wurden viele dieser Kanäle wieder zugeschüttet, um Straßen für die Pferdefuhrwerke zu bauen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
la entrada está diseñada para recibir los carruajes y conducir directamente a los invitados a las escaleras de la casa.
Die Einfahrt ist groß genug für Kutschen und führt Gäste direkt zu den Eingangstreppen.
Sachgebiete: kunst architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Los más hermosos tallados en madera, la tapicería más elegante y los accesorios dorados más brillantes decoran poderosos carruajes.
Die eindrucksvollen Kutschen sind mit den feinsten Holzschnitzereien, edler Bepolsterung und goldenen Verzierungen bestückt.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Explora Londres con tu punta de cuerda, secuestra carruajes y pelea junto a los miembros de tu banda.
Bewegt euch mit dem Seilwerfer durch London, entführt Kutschen und Kämpft gemeinsam an der Seite eurer Gang-Mitgliedern.
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
En el s. XIX estaba pavimentada con madera de pino para amortiguar el ruido de los carruajes. ES
Im 19. Jh. wurden dort Holzbohlen verlegt, um den Lärm der Kutschen zu dämpfen. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Nos veremos en el "Perro y Gato y Toro y Silbat…...y Violín y Gallo y Cerdo y Lobo y Carruaj…...y Fife y otro Lobo"!
Wir treffen uns im "Hund und Katze und Stier und Flöte und Geige und Hahn und Schwein und Wolf und Wagon und Pfeife und anderen Wolf"!
   Korpustyp: Untertitel
Cruzando el césped, había una casa gris de madera con un porche, persianas y un balcón. Al lado había un establo con carruajes antiguos.
Hinter dem Grün war ein großes, graues Holzhaus, mit einem Geländer und Balkon über einem kleinen Garten, und da neben ein Pferdestall mit alten Kutschen darin.
   Korpustyp: Untertitel
El dia siguiente a las diez de la mañan…el Chevalier de Balibar…salio a dar su paseo diario en su carruaje después de desayunar.
Am nächsten Tag um zehn Uh…wollte der Chevalier de Balibar…wie gewöhnlich seine morgendliche Spazierfahrt antreten.
   Korpustyp: Untertitel
Después, el carruaje giró a la izquierda, luego a la derecha, dejando atrás un revelador bache sobre la canalización del Fleet.
Danach eine Linkskurve, dann rechts, eine verräterische Bodenwelle auf der Brücke über den Fleet.
   Korpustyp: Untertitel
Le he rogado a menudo a Grunlich que nos compre un carruaje, para que pueda ir alguna vez sola a la ciudad.
Ich bat ihn um ein Coupé, damit ich auch allein in die Stadt fahren kann.
   Korpustyp: Untertitel
Frente al prado, había una gran casa de mader…con un porche, persianas, un balcón, un pequeño jardí…y al lado un establo con carruajes antiguos adentro.
Hinter dem Grün war ein großes, graues Holzhaus, mit einem Geländer und Balkon über einem kleinen Garten, und da neben ein Pferdestall mit alten Kutschen darin.
   Korpustyp: Untertitel
transporte y excursiones en autobuses, carruajes, rickshaws, bicicletas, Trabbis, bicicletas de grupo, barcos, balsas, funiculares, trenes de vapor o a pie DE
Transfers und Ausflüge mit Bussen, Kutschen, Rikschas, Fahrrädern, Trabis, Konferenzbikes, Schiffen, Flößen, Bergbahnen, Dampfeisenbahnen oder als Wanderung DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kirkgate es la reproducción exacta de una calle victoriana, con un carruaje de caballos Hansom, asi llamado por el nombre de su diseña.. ES
Kirkgate ist die exakte Reproduktion einer viktorianischen Straße, auf der ein Hansom Cap an alte Zeiten erinnert.. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Claro que sí, pero seguro que será como te lo imaginas, con grandes carruajes tirados por bellos caballos y hermosas casas de tres pisos de alto.
Natürlich, aber zum Teil muss es ja doch so sein, vielleicht sogar mit großen Kutschen, hübschen Pferden und schönen, dreistöckigen Häusern.
   Korpustyp: Untertitel
Los carruajes están de servicio todo el año y viajan según la necesidad, es decir sin un horario determinado, del hotel Müller hasta el Castillo Neuschwanstein. DE
Die Kutschen fahren ganzjährig und pendeln nach Bedarf, d.h. ohne festen Zeitplan, zwischen dem Hotel Müller und Schloss Neuschwanstein. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Abierto de 9:00 a 18:15. Domingos y festivos de 9:00 a 15:15. Museo de Carruajes Palacio Real.
Geöffnet 9:00 bis 18:15. Sonn- und Feiertags 9:00 bis 15:15. Pferdekutschenmuseum Palacio Real.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
desayuno romántico en la habitación, cena a la luz de las velas, cena a la luz de las velas en la habitación, paseo en carruaje de caballos
Romantisches Frühstück auf dem Zimmer, Candlelight Dinner, Candlelight Dinner auf dem Zimmer, Kutschfahrten
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kirkgate es la reproducción exacta de una calle victoriana, con un carruaje de caballos Hansom , asi llamado por el nombre de s.. ES
Kirkgate ist die exakte Reproduktion einer viktorianischen Straße, auf der ein Hansom Cap an alte Zeiten .. ES
Sachgebiete: mythologie architektur theater    Korpustyp: Webseite
El Mercedes 35 CV otorga por primera vez al automóvil una forma autónoma, totalmente diferente de la estructura de carruaje habitual hasta ese momento.
Mit dem Mercedes 35 PS erhält das Automobil erstmals eine eigenständige Form, die mit der bis dahin vorherrschenden Kutschenbauweise nichts mehr gemein hat.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr media    Korpustyp: Webseite
Entérate de cómo se desplazaba la gente en otros tiempos, desde los omnibuses originales hasta los primeros vagones del metro y carruajes de caballos.
Sehen Sie selbst, wie die Menschen in vergangenen Zeiten reisten, und betrachten Sie die ersten Omnibusse, U-Bahn-Waggons und Pferdefuhrwerke.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Un espectacular desfile por The Mall lleva a la reina y la Corona Imperial del Estado al Parlamento, ambas se trasladan en carruajes separados.
Dazu gehört auch eine große Parade entlang der Mall, bei der die Queen und die Imperial State Crown in getrennten Kutschen zum Parlament gefahren werden.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite