linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
carteras Brieftaschen 26 Schultaschen 4 Schulranzen 2
[Weiteres]
carteras . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cartera Portfolio 1.128
Brieftasche 287 Tasche 85 Portemonnaie 62 Handtasche 61 Geldbeutel 51 Geldbörse 38 Börse 4 Ranzen 3 Schulranzen 3 . . . .
cartera electrónica .
cartera sanitaria .
cartera urinario .
cartera bancaria Bankenbuch 8 Bankbestand 1 .
cartera equilibrada .
cartera comercial . .
cartera modelo . .
cartera eficiente . .
cartera óptima .
cartera contable Bilanzierungsportfolio 21
cartera cubierta .
sociedad financiera de cartera .
conservar en cartera .
gestor de carteras .
cartera de negociación .
cartapacios [carteras] de colegiales . .
carteras de colegiales . .
inversión de cartera .
estuche de reloj cartera .
cartera de transacciones .
cartera de acciones .
activos de cartera .
activos en cartera .
composición de la cartera .

cartera Portfolio
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Corestone gestiona carteras multidisciplinarias de arquitectura abierta para inversores institucionales.
Corestone verwaltet multidisziplinäre Portfolios mit offener Architektur für institutionelle Anleger.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La cartera adquirida incluye un gran número de préstamos totalmente amortizados.
Das erworbene Portfolio umfasst zahlreiche Darlehen, die vollständig abgeschrieben sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No quiero riesgos con la cartera.
Ich möchte kein Risiko im Portfolio.
   Korpustyp: Untertitel
Ricoh ofrece una cartera completa de soluciones integradas de equipos y software para la industria gráfica y la impresión comercial. ES
Ricoh bietet ein umfassendes Portfolio an integrierten Hardware- und Softwarelösungen für Druckanforderungen in Unternehmen, für Grafikkunst- bzw. kommerziellen Druck. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El BERD es el mayor inversor extranjero singular en Rusia y Rusia es el mayor país de su cartera.
Die EBWE ist der größte ausländische Einzelinvestor in Russland, und Russland ist das größte Land in ihrem Portfolio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mira, Ton…...tú eres un empresario que busca ampliar su cartera.
Du bist Unternehmer, versuchst dein Portfolio zu erweitern.
   Korpustyp: Untertitel
Mirando hacia fuera de nuestra amplia cartera de sus pendientes. DE
Suchen Sie sich aus unserem großen Portfolio Ihre Ohrstecker aus. DE
Sachgebiete: e-commerce informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Únicamente podrán ofrecerse gratuitamente las garantías que cubran pérdidas esperadas de la cartera garantizada subyacente.
Nur Garantien zur Deckung erwarteter Verluste des zugrunde liegenden garantierten Portfolios können unentgeltlich gestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un par de meses en donde vivo, armar una excelente cartera, entonces decidí conquistar Manhattan.
Ein paar Monate zuhause wohnen, ein geiles Portfolio zusammenstellen und dann Manhattan im Sturm erobern.
   Korpustyp: Untertitel
Construya fácilmente y con total libertad su cartera de inversión. ES
Passen Sie Ihr Portfolio ganz einfach und flexibel selbst an: ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit carteras

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solía pasarla de cartera en cartera.
Den steckte sie von einer Handtasche in die nächste.
   Korpustyp: Untertitel
Déjeme buscar mi cartera.
Ich hole schnell meine Handtasche.
   Korpustyp: Untertitel
He perdido la cartera.
Mein Geldbeutel ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tiene su cartera.
Hier ist Ihre Geldbörse.
   Korpustyp: Untertitel
Mi cartera está acá.
Mein Geldbeutel ist dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Cartera vieja de papá.
Der Aktenkoffer von Daddy da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Es la cartera hoy.
Nein, es ist die Postbotin heute.
   Korpustyp: Untertitel
Se comprò una cartera.
Er hat sich ein Taschenbuch gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Mi cartera está ahí.
Mein Geldbeutel ist dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
He perdido mi cartera.
Ich habe meine Aktentasche verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Mira la cartera ahora.
Er sieht die Tasche an.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es mi cartera.
Oa ist meine Aktentasche.
   Korpustyp: Untertitel
Cómprale una cartera nueva.
Für eine neue Schultasche.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame traer la cartera.
Ich hole den Geldbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
Pareció ser su cartera.
Es war sein Geldbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es mi cartera.
Nein, das ist meine Handtasche!
   Korpustyp: Untertitel
Hicimos esta cartera juntos....
Das Portemonnaie haben wir zusammen gebastelt.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre llevas esa cartera.
Du trägst nämlich immer diesen Aktenkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Me olvidé la cartera.
Hab meine Tasche vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Están en tu cartera.
Sie sind in deinem Portemonnaie.
   Korpustyp: Untertitel
Mi cartera está ahí.
Meine Geldbörse ist dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Ya existe ese archivo de cartera. No puede sobrescribir carteras.
Die Datei existiert bereits. KWallet-Dateien können nicht überschrieben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Operaciones con títulos en cartera
- Geschäfte mit dem Wertpapierbestand
   Korpustyp: EU DCEP
¡Voy a tirar la cartera!
Ich werfe meine Tasche raus, ich schwör's.
   Korpustyp: Untertitel
En esa cartera de seda.
Alles in der Handtasche.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hago con la cartera?
Was tue ich mit diesem Portmonee?
   Korpustyp: Untertitel
Tu cartera de pacientes bajó.
Du hast weniger Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo ver tu cartera Olive?
Olive, kann ich mal Ihre Handtasche sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Pero no tiene su cartera.
Aber er hält keinen Geldbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
Cartera de valores, distinguiendo entre:
Wertpapierbestand, wobei zu unterscheiden ist zwischen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Se llevo mi maldita cartera!
Der hat mir die verdammte Handtasche gestohlen!
   Korpustyp: Untertitel
Pero esa es mi cartera.
Aber das ist meine Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Así que devuélveme mi cartera.
Also gib mir meine Tasche zurück.
   Korpustyp: Untertitel
No es sólo una cartera.
Das ist nicht bloß eine Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Pero toco con la cartera.
Nur die Tasche ist immer noch hinderlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Había una cartera aquí dentro.
Da war doch ein Geldbeutel drin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué haces con tu cartera?
Was hast du mit deinem Ranzen vor?
   Korpustyp: Untertitel
¡Tiene la cartera de Derrick!
Das Portemonnaie. Er hat Derricks Portemonnaie.
   Korpustyp: Untertitel
Ha estado en mi cartera.
Er ist in meiner Handtasche gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se te olvidó la cartera?
Hast du dein Geld vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Al menos deja tu cartera!
Lass zumindest dein Portemonnaie hier!
   Korpustyp: Untertitel
Pero no tenía la cartera.
Ich hatte damals bloß keine Handtasche.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas cuando robaron tu cartera?
Weißt du noch, wie damals deine Tasche gestohlen wurde?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué robaste su cartera?
Warum sollten Sie ihre Handtasche stehlen?
   Korpustyp: Untertitel
Sepp, no olvides tu cartera.
Sepp, vergiss deine Tasche nicht.
   Korpustyp: Untertitel
La cartera de mi padre.
Die Tasche meines Vaters.
   Korpustyp: Untertitel
¡Coge tu cartera y lárgate!
Jetzt pack deine Sachen und raus!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto llevabas en la cartera?
Wie viel Geld war in deiner Tasche?
   Korpustyp: Untertitel
¿Viste que cartera más pequeña?
Hast du gesehen wie winzig ihre Handtasche ist?
   Korpustyp: Untertitel
Resultó que era su cartera.
Es war sein Geldbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
— inversión de cartera extra nacional ES
— aus Wertpapieranlagen extra national ES
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mi cartera está ahí mismo.
Meine Handtasche ist da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
No te olvides la cartera.
Vergiss nicht dein Portmonee.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a buscar mi cartera.
Ich hole nur gerade meine Handtasche.
   Korpustyp: Untertitel
Me he dejado la cartera.
Ich hab mein Portemonnaie vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tiene la cartera de Derrick!
Er hat Derricks Portemonnaie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué haces con tu cartera?
Was machst du mit deinem Ranzen?
   Korpustyp: Untertitel
Una cartera llena de dinero.
Eine tasche voller geld.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, puedo agarrar mi cartera?
Kann ich wenigstens meine Handtasche haben?
   Korpustyp: Untertitel
Se le cae la cartera.
Er lässt seine Aktentasche fallen.
   Korpustyp: Untertitel
La novena cartera Cirri 31
Neunter Köcher des Cirri 31
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Centralización de cartera de patentes ES
Zentralisierung von Patenten in Lateinamerika ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Cartera "White Rainbow" para vinos ES
Produktreihe für Weinetiketten aus Digitalpapier für HP Indigo ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
la rentabilidad de su cartera
Was von der Hausse übrig blieb
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Consulte nuestra cartera de servicios ES
Erfahren Sie mehr über unser Dienstleistungsportfolio ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Vea nuestra cartera de servicios ES
Erfahren Sie mehr über unser Dienstleistungsportfolio ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Consulte nuestra cartera de servicios ES
Erfahren Sie mehr über unser Serviceportfolio ES
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Consulte nuestra cartera de servicios ES
Schauen Sie sich unser Serviceportfolio an ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cacé al tipo de la cartera.
Ich hab den Kerl mit der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Hicimos juntos esta cartera con cinta adhesiva.
Das Portemonnaie haben wir zusammen gebastelt.
   Korpustyp: Untertitel
Un amuleto contra unos ladrones de carteras
Das ist auch ein Schutz gegen Taschendiebe
   Korpustyp: Untertitel
Perdón, pero creo que es mi cartera.
Entschuldigung, ich glaube, das ist mein Geldbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
Se me ha caído tu cartera.
Ich ließ deinen Geldbeutel fallen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un mechón para la cartera?
Willst du eine Locke für deinen Geldbeutel?
   Korpustyp: Untertitel
Ya perdí una cartera esta semana.
Ich habe schon einen Geldbeutel verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien le regala una cartera de cuero.
Sie bekommen eine Kalbslederbörse.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una cadena de su cartera.
Sieht nach einer Kette von seinem Portemonnaie aus.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía ni he soltado mi cartera.
Ich hab noch nicht mal meine Tasche abgelegt!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tomaré mi cartera, de acuerdo?
Ich hole nur meine Tasche, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Le regalan una cartera de cuero.
Jemand schenkt Ihnen eine Kalbslederbörse.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a coger esa cartera, Flaca.
Ich hole mir die Geldbörse, Slim.
   Korpustyp: Untertitel
La pistola que robó de su cartera.
Oie Pistole, die Sie aus seiner Tasche gestohlen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es mi cartera de Marc Jacobs.
Das ist meine Börse von Marc Jacobs.
   Korpustyp: Untertitel
Le regalan una cartera de cuero.
Sie bekommen eine Kalbslederbörse.
   Korpustyp: Untertitel
o sociedad financiera mixta de cartera
oder gemischte Finanzholdinggesellschaft, die ihren
   Korpustyp: EU DCEP
Antonio Tajani la cartera de Transportes.
Antonio Tajani das Verkehrsressort anzuvertrauen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Seguro que desea borrar la cartera « %1 »?
Soll die digitale Brieftasche„ %1“ wirklich gelöscht werden?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Murray me quiere en su cartera.
Murray will mich auf seiner Liste haben.
   Korpustyp: Untertitel
Le quitan el reloj y la cartera.
Man nimmt ihm seine Uhr und sein Portemonnaie
   Korpustyp: Untertitel
" Gestión de carteras del BCE " , abril 2006 .
"Portfoliomanagement der EZB " , April 2006 .
   Korpustyp: Allgemein
¿Contribuye directamente a la cartera de productos?
Trägt direkt zum Produktportfolio bei?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sociedad de cartera propiedad de Iury Chyzh.
Holdinggesellschaft von Jurij Tschisch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
total inversiones netas directas y de cartera ;
Nettodirektinvestitionen und - wertpapieranlagen zusammengenommen ;
   Korpustyp: Allgemein
Obligación intradiaria de la cartera de balance
Untertägige Verpflichtung in Bezug auf das Bilanzierungsportfolio
   Korpustyp: EU DGT-TM
«empresa en cartera admisible» una empresa que:
„qualifiziertes Portfoliounternehmen“ ein Unternehmen, das
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rentas de inversión de cartera (código 339)
Erträge aus Wertpapieranlagen (Code 339)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sociedad de cartera propiedad de Iury Chyzh.
Holdinggesellschaft von Iury Chyzh.
   Korpustyp: EU DGT-TM
si se incluyen parcialmente en ambas carteras.
in beiden Büchern teilweise geführt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Esa es la cartera del señor Pirelli!
Das ist Signor Pirellis Börse!
   Korpustyp: Untertitel
inversión de cartera e inversión directa neta
Nettobetrag der direkten und indirekten Investitionen
   Korpustyp: EU IATE