Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Los mecanismos para encuadernación con anillos se utilizan en la fabricación de clasificadores de oficina de papel, cartulina y plastificados, clasificadores para presentaciones y otros clasificadores encuadernados.
Ringbuchmechaniken dienen zur Herstellung von Mappen aus Papier, Pappe oder Kunststoff, für den Bürobedarf, für Präsentations- oder für sonstige Zwecke.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hasta un gramaje de 200 g/m², se habla de papeles, a partir de 200 g/m² y arriba de cartón o en caso de malas calidades de cartulina.
Bis zu einem Flächengewicht von 200 g/m² spricht man von Papieren, ab 200 g/m² aufwärts spricht man von Karton bzw. bei schlechten Qualitäten von Pappen.
impresión serigráfica rotativa sobre textil o en cartón/cartulina (>30)
Rotationssiebdruck auf Textilien/Pappe (> 30)
Korpustyp: EU DCEP
El corte con láser es un procedimiento rápido y sencillo con el que puede tratarse papel, cartulina y cartón para la impresión digital, la fabricación de prototipos de embalaje, el modelismo o el scrapbooking.
Laserschneiden ist ein schnelles und einfaches Verfahren, mit dem sich Papier, Pappe und Karton für den Digitaldruck, den Verpackungsprototypenbau, den Modellbau oder das Scrapbooking weiterverarbeiten lassen.
Otras unidades de rotograbado, flexografía, impresión serigráfica rotativa, laminado o barnizado (> 15), impresión serigráfica rotativa sobre textil o en cartón/cartulina (> 30)
Sonstige Rotationstiefdruckverfahren, Flexodruck, Rotationssiebdruck, Laminierung oder Klarlackauftrag (> 15) Rotationssiebdruck auf Textilien/Pappe (> 30)
Korpustyp: EU DGT-TM
Evita la luz solar directa (la luz de un día nublado es adecuada) y utiliza un trozo de cartulina blanca para reflejar la luz sobre el motivo con el fin de minimizar las sombras.
ES
Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht (empfehlenswert ist Streulicht etwa bei wolkigem Himmel), und verwenden Sie ein weißes Stück Pappe, um das Motiv gleichmäßig auszuleuchten und so Schattenwurf zu vermeiden.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Es demasiado caliente, toda la comida prueba como la cartulina, allí no es ningún espacio para las piernas y todos lo que usted puede ver fuera de la ventana son las millas sin fin de mar.
Es ist zu warm, schmeckt die ganze Nahrung, wie Pappe, dort kein Fußraum ist und alle, die Sie aus dem Fenster heraus sehen können, endlose Meilen von Meer ist.
Auf einem qualitativ hochwertigen Karton von 350 g Stärke lassen sichPostkarten billig drucken und verstrahlen trotzdem durch ihre Vierfarbigkeit einen hochwertigen und individuellen Glanz.
ES
Los mecanismos para encuadernación con anillos se utilizan en la fabricación de clasificadores de oficina de papel, cartulina y plastificados, clasificadores para presentaciones y otros clasificadores encuadernados.
Ringbuchmechaniken dienen zur Herstellung von Mappen aus Papier, Pappe oder Kunststoff, für den Bürobedarf, für Präsentations- oder für sonstige Zwecke.
Korpustyp: EU DGT-TM
cartulinaPapierformat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con motivo de la modificación del pasado mes de junio, el Parlamento se pronunció a favor de un modelo alternativo en forma de tarjetas plastificadas, además del permiso de conducción de cartulina.
Mit der jüngsten Änderung vom Juli dieses Jahres hat sich das Parlament für die Einführung eines alternativen Modells in Form einer Kreditkarte neben dem Führerschein im Papierformat ausgesprochen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cartulinaPrüfkarten geeignet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El aplicador automático L tiene una placa de vacío de gran superficie para adaptar cualquier tamaño de cartulina de aplicación.
El simpático etiquetado en cartulina, con orificio para colgar según la normativa de la Comunidad Europea, proporciona una presentación flexible y permite su colocación ahí donde repercute positivamente en la facturación.
La producción de jabonería y perfumería, muebles de madera, envases de madera, convertidoras de papel, cartón y cartulina, producción de objetos de barro, loza y porcelana y producción de otros productos metálicos
Die Herstellung von Seifen und Parfümen, Holzmöbeln und Holzverpackungen, die Papier-und Kartonherstellung, die Produktion von Ton- und Steingut, Porzellan und anderen Metallprodukten,
Bis zu einem Flächengewicht von 200 g/m² spricht man von Papieren, ab 200 g/m² aufwärts spricht man von Karton bzw. bei schlechten Qualitäten von Pappen.
El Acrílico Artist Líquido es una dispersión pigmentaria en medio acrílico y, de esta manera, ofrece un buen agarre sobre capas/filmes de acetato o poliéster, las tiras fotográficas y, por supuesto, los soportes: papel, cartón y cartulina, incluso las muy lisas.
Artist Acrylics Liquid ist eine Pigmentdispersion auf Acrylbasis und bietet daher ein sehr gutes Haftvermögen auf Kunststoff-Folien, Foto-Abzügen und natürlich auf – auch sehr glattem – Papier, Karton oder Bristol-Papier.
el simple envasado en botellas, latas, frascos, bolsas, estuches y cajas o la colocación sobre cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra operación sencilla de envasado;
einfaches Abfüllen in Flaschen, Dosen, Fläschchen, Säcke, Etuis, Schachteln, Befestigen auf Karten oder Brettchen sowie alle anderen einfachen Verpackungsvorgänge,
Korpustyp: EU DGT-TM
en cartulinas, bobinas, tubos o soportes similares, en bolas u ovillos, con un peso inferior o igual, incluido el soporte, a 200 g;
auf Karten, Spulen, Hülsen oder ähnlichen Unterlagen, in Kugeln oder Knäueln, sofern das Gewicht (einschließlich Unterlage) je Stück nicht mehr als 200 g beträgt;
Korpustyp: EU DGT-TM
el simple envasado en botellas, latas, frascos, bolsas, estuches y cajas, o la colocación sobre cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra operación sencilla de envasado;
einfaches Abfüllen in Flaschen, Dosen, Fläschchen, Säcke, Etuis oder Schachteln, Befestigen auf Kasten oder Brettchen sowie alle anderen einfachen Verpackungsvorgänge;
Korpustyp: EU DGT-TM
el simple envasado en botellas, latas, frascos, bolsas, estuches y cajas, o la colocación sobre cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra operación sencilla de envasado;
einfaches Abfüllen in Flaschen, Dosen, Fläschchen, Säcke, Etuis oder Schachteln, Befestigen auf Karten oder Brettchen sowie alle anderen einfachen Verpackungsvorgänge;
Korpustyp: EU DGT-TM
el simple envasado en botellas, frascos, bolsas, estuches y cajas o la colocación sobre cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra operación sencilla de envasado;
einfaches Abfüllen in Flaschen, Fläschchen, Säcke, Etuis, Schachteln, Befestigen auf Brettchen usw. sowie alle anderen einfachen Verpackungsvorgänge;
Korpustyp: EU DGT-TM
el simple envasado en botellas, latas, frascos, bolsas, estuches y cajas, o la colocación sobre cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra operación sencilla de envasado;
einfaches Abfüllen in Flaschen, Dosen, Fläschchen, Säcke, Etuis oder Schachteln, Befestigen auf Kästen oder Brettchen sowie alle anderen einfachen Verpackungsvorgänge;
Korpustyp: EU DGT-TM
En la categoria Tijeras de la cartulina usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
ETIQUETADO EN ALMACÉN Impresoras portátiles para etiquetado de producto y estantería, impresoras de sobremesa para gestión de pedidos y soluciones industriales para impresión de cartulina, ticket y etiquetas.
ES
LAGERETIKETTIERUNG Mobile Drucker für Regal- und Produktauszeichnung, Desktop Drucker für die Auftragsabwicklung und Industrielösungen für Hängeetiketten, Tickets und Etiketten.
ES
denn er sei gerade vom Felde in ein Kartenhaus gesetzt worden, das drei Etagen hätte, die sämtlich aus Kartenblättern zusammengesetzt wären und die bunte Seite nach innen kehrten.
Sachgebiete: foto typografie media
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Tijeras de la cartulina o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Kartonscheren oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Uno por uno, se van acercando los asistentes con una veladora prendida, una cartulina indicando el nombre, el lugar de origen y la fecha de muerte de un familiar suyo.
Einer nach dem anderen nähern sich die TeilnehmerInnen mit einer brennenden Kerze und einem Schild, das Auskunft über den Namen, den Herkunftsort und das Todesdatum eines ihrer Familienangehörigen gibt.
Sachgebiete: religion militaer politik
Korpustyp: Webseite
El espesor de capa, brillo, opacidad y color pueden variar según la técnica de aplicación. BYK-Gardner ofrece una amplia variedad de aplicadores automáticos. En ellos se puede usar cualquier tamaño de cartulinas y aplicadores convencionales o varillas en espiral.
Schichtdicke, Glanz, Opazität und Farbe werden auch durch die Art des Filmapplikators beeinflusst.BYK-Gardner bietet verschiedene Filmziehgeräte an, die mit den unterschiedlichen Prüfkarten und Applikatoren oder Spiralrakeln genutzt werden können.
En la cartulina negra Hoven rasguña líneas blancas llenas de contraste, superficies y texturas de filigrana, a través de las cuales son acentuados, además, el idioma y la composición de las imágenes.
DE
Aus schwarzem Schabkarton kratzt Hoven kontrastreich weiße Linien, Flächen und filigrane Texturen, wodurch ihre ohnehin ausdrucksstarke Bildsprache und -komposition zusätzlich betont wird.
DE
- Un pequeño folleto con todos nuestros aceites - Una cartulina con el mensaje 'gracias' donde podrás añadir una nota personal en su reverso Las medidas de la caja son 18x17cm y la recibirás dentro de una caja de cartón con protección, para evitar cualquier tipo de rotura.
ES
- Eine kleine Broschüre - Ein "Dankeschön" Kärtchen auf dessen Rückseite Du eine persönliche Nachricht schreiben kannst (Wenn wir das für Dich übernehmen sollen, schreibe uns dies bitte als Notiz mit Deiner Bestellung) Die Maße der Box sind 18x17 cm und Du erhältst sie in einem Schutzkarton, damit nichts kaputt geht.
ES