linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cascabel Klapperschlange 37
Glöckchen 13
[Weiteres]
cascabel Rassel 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cascabel Schelle 4 Klapperschlangen 2 kleine Zittern tiefunten 1 Rassel bedrohlichen 1 Stubb 1 Schlange 1

Verwendungsbeispiele

cascabel Klapperschlange
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entre los ofidios destacan la cascabel, la mapanare, la coral y la tigra mariposa.
Unter den Schlangen sind die Klapperschlange, die mapanare, die Korallen und der Tiger Schmetterling.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Seis serpientes cascabel, dos atigradas y ahora un crotalo diamantino.
Sechs Klapperschlangen, zwei Seitenwinder, und jetzt noch eine Diamantklapperschlange.
   Korpustyp: Untertitel
Con su nuevo peinado de cabello blanco cardado en altura y canciones que nos hablan de serpientes de cascabel y de una vida digitalizada por completo acompañadas de un espectáculo en vivo de gran magnetismo interpretativo, crea expectación sin perder un ápice de credibilidad.
Mit einer neuen hochtoupierte Weißhaar-Frisur, Liedern, die von Klapperschlangen und dem vollständig digitalisierten Leben erzählen und einer Live-Show, die darbieterisch einnehmend ist, kreiert sie Spannung und büßt kein Stück Glaubwürdigkeit ein.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿ Que le paso? Una cascabel lo degollo.
Was ist passiert? 'ne Klapperschlange hat sie gebissen.
   Korpustyp: Untertitel
Por supuest…vamos a visitar a esa loca pelirroja serpiente de cascabel.
Natürlic…lasst uns die verrückte, rothaarige Klapperschlange besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Igual deberíamos enfrentar a Wilson con la serpiente de cascabel.
Wie wär's mit einem Match zwischen Wilson und der Klapperschlange?
   Korpustyp: Untertitel
Igual deberíamos enfrentar a Wilson con la serpiente de cascabel.
Wie wär's mit einem Kampf zwischen Wilson und der Klapperschlange?
   Korpustyp: Untertitel
No quiero que vuelva a picarte una serpiente de cascabel.
Will nicht, dass die Klapperschlangen dich wieder beißen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidado con las serpientes de cascabel.
Hüten Sie sich vor den Klapperschlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay serpientes de cascabel, de agu…pitone…
Mokassinschlangen, Klapperschlange…... und solchen Viechern.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cascabeles . .
serpiente de cascabel Klapperschlange 1
cascabel avisador sobre estaca .
cascabel para animales . .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "cascabel"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y sonido de cascabeles.
und Klingeln der Schellen.
   Korpustyp: Untertitel
Me caí sobre mis cascabeles.
O…ic…fiel auf meine Glocken!
   Korpustyp: Untertitel
Rojo y con argenteos cascabeles.
Rot und mit silbernen Schellen.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi cascabel de la suerte.
Die ruhmreiche 'Rattlesnake' brachte mir schon viel Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Ponte la gorra y los cascabeles
Trag den Hut und die Glocken
   Korpustyp: Untertitel
Quizas puedan usar un cascabel o algo.
Du könntest vielleicht eine Glocke tragen.
   Korpustyp: Untertitel
El caballo piafa, los cascabeles resuenan
Das Ro? stampft, die Schellen klingen
   Korpustyp: Untertitel
Cobre incensario con cascabeles y cadenas. BE
Räuchergefäß Kupfer mit Glocken und Ketten. BE
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Claro, supongo que podría intentar encontrar algunos cascabeles.
Klar, ich ich könnte versuchen, ein paar Glocken aufzutreiben.
   Korpustyp: Untertitel
El caballo piafa, los cascabeles resuenan ?Restalla la fusta!
Das Ro? stampft, die Schellen klingen Die Peitsche knallt
   Korpustyp: Untertitel
Le ha dado una patada en "los cascabeles".
Sie hat ihm in seine weichen Bereiche getreten.
   Korpustyp: Untertitel
Es como tener un nido de culebras de cascabel en el bolsillo.
Das ist, als hättest du ein Klapperschlangennest in der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
No me gusta tanta libertad ahí bajo. Me hace cosquillas en los cascabeles.
Bei zu viel Freiheit da unten prickeln mir die Weichteile.
   Korpustyp: Untertitel
De las escarapelas cuelga cascabeles en clara alusión al dicho de: DE
An die Kokarden hängte er aber Schellen. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Le ofrecemos una nueva música positiva en espera Cascabeles Animated Wallpaper.
Wir bieten Ihnen eine neue positive Wartemusik Jingle Bells Animated Wallpaper.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vistes eso? y yo le tengo mi mejor cara de serpiente cascabel esto es mucha diversion para ser miercoles
Habt ihr das gesehen? Und ich gab ihm mein bestes Klapperschlangengesicht. Das ist zu viel Spaß für einen Mittwoch.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí se puede conocer una de las últimas artesanías tirolesas antiguas: el forjado de cascabeles y campanas.
Hier findet man eine der letzten Gelegenheiten, ein altes Tiroler Handwerk - das Schellenschmieden - kennen zu lernen.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
la cabeza con los ojos pequeños y redondos, las narices dilatadas, la boca con la lengua bífida y la cola con el cascabel visible en su extremidad.
den Kopf mit den kleinen runden Augen und den geöffneten Nasenflügel, den Mund mit seiner gespaltenen Zunge sowie die Schwanzrassel.
Sachgebiete: historie architektur theater    Korpustyp: Webseite
Había nacido entre los hurras de los chiquillos, saludado con el sonar de cascabeles y el chasquear de látigos de los trineos.
Geboren war er unter dem Jubelruf der Knaben, begrüsst vom Schellengeläut und Peitschenknall der Schlitten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite