Está perfectamente justificado que pongan fin a sus trabajos en respuesta a la crisis de fabricación casera, de la que es responsable la Presidenta Chandrika Kumaratunga.
Dass sie jetzt ihre Tätigkeit eingestellt haben, ist absolut berechtigt – eine Reaktion auf die hausgemachte Krise, für die Präsidentin Chandrika Kumaratunga die Hauptverantwortung trägt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nunca había estado en un funeral casero antes.
Ich war noch nie auf einer hausgemachten Beerdigung.
Korpustyp: Untertitel
Celebración clásica alrededor de una gran mesa con tartas caseras y café?
DE
También brindan locales claros, que pueden ser usados durante todo el año, aumentan el confort de la vivienda y crean un espacio para recreo casero.
ES
Zunächst wurden die traditionellen Rezepte für sogenannte Löffelsüßigkeiten nur im häuslichen Rahmen eingesetzt, aber mit der Zeit wurden sie zur Grundlage der Produktion großer Fabrikanten.
Para el ámbito casero se aconseja guardar el cuchillo en un porta cuchillo, el cual debería ser de buena calidad y trabajado robusto y en su material, adecuado para el cuchillo.
DE
Für den häuslichen Bereich empfiehlt sich die Aufbewahrung der Messer in einem geeigneten Messerblock, welcher solide gearbeitet, stabil und in seiner Materialität zu den Messern passend sein sollte.
DE
La fresca, espumeante cerveza Gerbeaud hecha en base de una receta propia, al modo Pilsner, los bocaditos sabrosos hechos por el choricero casero y la cocina casera brinda una fantástica experiencia a todos.
Das frische, nach eigenem Rezept, nach Pilsner Art gemachte, perlende, schaumige Gerbeaud Bier, die leckere Bissen von Hausmetzger und die häusliche Küche bieten für alle ein richtiges Erlebnis.
Sachgebiete: film transport-verkehr musik
Korpustyp: Webseite
La flor del guisante fue la que estimó más apropiada; era roja y blanca, fina y delicada, y pertenecía a la clase de las doncellas caseras, que son guapetonas y, al mismo tiempo, saben desenvolverse en la cocina.
Die Erbsenblüte gefiel ihm am besten, rot und weiss war sie, auch zart und fein, und gehörte zu den häuslichen Mädchen, die gut aussehen und doch für die Küche taugen;
La flor del guisante fue la que estimó más apropiada; era roja y blanca, fina y delicada, y pertenecía a la clase de las doncellas caseras, que son guapetonas y, al mismo tiempo, saben desenvolverse en la cocina.
Die Erbsenblüte gefiel ihm am besten, rot und weiß war sie, auch zart und fein, und gehörte zu den häuslichen Mädchen, die gut aussehen und doch für die Küche taugen;
El particularismo y el proteccionismo son nuestro riesgo casero.
Der Partikularismus und der Protektionismus sind unser hausgemachtes Risiko.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Impresión de un Mis amigos, pero habían organizado nuestras vacaciones en Atenas, ya estaba todo reservado y yo estaba mirando por el Fiat 500, que todavía estaba cargado de comida italiana completa, como gafas de pesto casero, salchichas en aceite y no sé qué más que era para los amigos de Grecia.
DE
Meine Freunde aber hatten unsere Ferien in Athen organisiert, alles war bereits gebucht und mir blieb der Blick aus dem Fiat 500, der noch dazu voll mit italienischen Lebensmitteln beladen war, gläserweise hausgemachtes Pesto, Würste in Öl und ich weiß nicht, was sonst noch alles dabei war für die Freunde in Griechenland.
DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ubicado a solo 5 minutos a pie del Barrio Alto y de Chiado, este pequeño hotel ofrece habitaciones espaciosas y coloridas con TV de pantalla plana. Por las mañanas se sirve un desayuno casero.
Dieses nur 5 Gehminuten vom Bairro Alto und Chiado entfernte kleine Hotel bietet Ihnen geräumige und farbenfroh gestaltete Zimmer mit einem Flachbild-TV und ein tägliches, hausgemachtes Frühstück.
Hausgemachtes Müsli, frisch gepresster Orangensaft, Kaffee aus der Beaver Creek Farm und weitere Köstlichkeiten erwarten Sie täglich am Frühstücksbuffet.
Daneben stehen auf der Karte weitere Delikatessen wie die hausgemachte Foie Gras Mi-Cuit, die Trilogie von geräuchertem Lachs sowie eine Auswahl bester Iberico-Schinken.
De hígados de pollo, 3 anchoas saladas, 1 cebolla, 1 cucharada de alcaparras en conserva, aceite aceite de oliva, perejil qb, vino blanco, coñac, rancio pan casero, sal y pimienta al gusto
IT
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik
Korpustyp: Webseite
caserohausgemachten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de mandar cestas de magdalenas y ramos de flores y pollo frito casero al hotel de Gloriana en Birmingham, por fin han aceptado una reunión.
Nach dem Senden von Muffin Körben und Blumensträußen und hausgemachten Fried Chicken in Glorianas Hotel in Birmingham, - haben sie schließlich einem Treffen zugestimmt.
Korpustyp: Untertitel
Pues a mí me vas a traer, si eres tan amable, el flan ese tan rico que tenéis casero con nata. Y un café con leche corto de café con sacarina.
Ich hätte sehr gerne den hausgemachten Pudding mit einem Schuss Sahne und bringen Sie mir dazu einen Milchkaffee mit Süßstoff.
Korpustyp: Untertitel
En casa hay sopa de borsch, gelatina, empanadillas con cerezas y vino casero.
Zu Hause gibt es Bortsch, Sülze, Käsetaschen, hausgemachten Wein.
Korpustyp: Untertitel
Una cálida llegada en invierno con un caldo casero
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Todas las mañanas se entrega una cesta con un desayuno continental casero en la casa de campo, y los huéspedes disponen de un set para bebés con trona, bañera y silla de paseo.
EUR
Eine Kaffeemaschine, ein Wasserkocher und ein Toaster sind ebenfalls vorhanden. Ein Korb mit einem hausgemachten kontinentalen Frühstück wird Ihnen täglich ins Cottage gebracht.
EUR
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Barra de clientes también pueden disfrutar de las especialidades de la casa como las gambas con pan casero Plenario café o un plato de mariscos o un tazón grande de Roaring Water Bay Mejillones con patatas fritas caseras.
Bar können Kunden genießen auch Spezialitäten des Hauses wie Whole Garnelen mit hausgemachtem Brot oder ein Meeresfrüchte-Platte oder eine große Schüssel Roaring Water Bay Miesmuscheln mit hausgemachten Chips.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
En este encantador restaurante de aires muy meridionales se saborea una cocina mediterránea fresca, colorida y generosa. Como ejemplo, el bacalao fresco envuelto en paté de berenjena servido con un puré de patatas casero realmente untuoso.
ES
In dem bezaubernden Restaurant mit südfranzösischem Flair genießt man eine frische, farbenfrohe und großzügige mediterrane Küche, z. B. Kabeljau in Auberginenkaviar-Kruste mit cremigem, hausgemachtem Kartoffelpüree.
ES
Verweilen Sie im Kaffeezimmer bei einem Kaffee. Morgens stärken Sie sich mit einem reichhaltigen Frühstück mit hausgemachtem Brot aus der hoteleigenen Bäckerei.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
La cocina es una fusión interesante de influencias españolas, francesas y asiáticas y entre sus platos más demandados está el curry de pollo campero con chutney casero;
ES
Die Küche ist eine interessante Mischung aus französischen, spanischen und asiatischen Einflüssen. Ein beliebtes Gericht ist Bauern-Hähnchen-Curry mit hausgemachtem Chutney, vollmundig und herzhaft.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Smoke & Mirrors Una versión del original Manhattan, bourbon Basil Hayden, whisky escocés Lagavulin de 16 años, vermú Martelletti, sirope infusionado con té negro casero y piel de limón fresco
Smoke & Mirrors Eine Variante des klassischen Manhattan mit Basil Hayden Bourbon, Lagavulin Scotch Rinse (16 Jahre), Martelletti Wermut, hausgemachtem Sirup mit schwarzem Tee und frischer Zitronenschale
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El desayuno bufé, con productos ecológicos, es algo que distingue a la marca Guldsmeden. Se incluyen varios tipos de pan de gran calidad, tartas, fruta y quesos, además de yogur casero con almendras y vainilla.
Das reichhaltige biologische Frühstücksbuffet gehört zu jedem Guldsmeden-Hotel und beinhaltet verschiedene Sorten hochwertigen Brots, Kuchen, Obst, Aufschnitt und Käse, dazu hausgemachter Joghurt mit Vanille und Mandeln.
Im Swiss Deli erwartet Sie eine große Auswahl an Kuchen, Sandwichs, Salaten, hausgemachter heißer Schokolade, Getränken und aromatischen Kaffeespezialitäten zum Mitnehmen oder auch zum Verschenken.
IT
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
caseroHausmeister
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De acuerdo, ¿por qué no nos haces un favor a todo…y escribes de forma ordenada y con buena letra como apuñalaste y asesinaste a tu casero a sangre fría?
Alles klar, warum tun sie uns nicht alle einen Gefallen und schreiben in kleinen ordentlichen Buchstaben auf, wie sie ihren Hausmeister eiskalt erstochen haben.
Korpustyp: Untertitel
Había pedido a mi casero que arreglase el triturador de basuras.
Ich habe meinen Hausmeister gebeten meinen Abfallzerkleinerer zu reparieren.
Korpustyp: Untertitel
Pero sorprendieron al casero en mi apartamento, Lo tomaron por mi.
Aber sie haben den Hausmeister in meinem Aparment überrascht und ihn umgebracht.
Korpustyp: Untertitel
Si mató al casero, ¿no estaría esparcida también por toda su ropa?
Wenn er den Hausmeister getötet hätte, wäre es nicht auch überall auf seine Kleidung gespritzt?
Korpustyp: Untertitel
Eso significa que el casero estaba en el lugar equivocado y desde luego, en el momento inadecuado.
Das bedeutet der Hausmeister war am falschen Ort zur wirklich, wirklich falschen Zeit.
Korpustyp: Untertitel
Es decir, primero el abogado, luego el pobre casero de Ryan, ustedes chicos son terribles limpiando su rastro.
Ich mein erst der Anwalt, dann der arme Hausmeister von Ryan. Ihr Jungs seid schrecklich darin hinter euch aufzuräumen.
Korpustyp: Untertitel
caseroVermieters
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conducían la camioneta del casero, y usaron su arma para cometer el homicidio de la tienda.
Sie fuhren den Truck des Vermieters und benutzten seine Waffe für den Mord im Laden.
Korpustyp: Untertitel
El sueño que cualquier casero.
Der Traum jedes Vermieters:
Korpustyp: Untertitel
El jardinero de mi casero me ha dejado su coche.
Ich habe das Auto des Gärtners meines Vermieters.
Korpustyp: Untertitel
caserohausgebackenes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comida orgánica fresca, pan casero, huevos, leche y queso, naranjas y bananos de la granja, cosas que harán que su estadía sea perfecta y que lo llevarán a increíbles caminatas o a montar a caballo por las colinas cercanas.
Frisches biologisches Essen, hausgebackenes Brot, Eier, Milch und Käse, Orangen und Bananen von eigenen Anpflanzungen. Das schweizer Paar, welches Alles unternimmt, um ihren Aufenthalt perfekt zu gestalten wird sie auch zu unglaublich schönen Wanderungen oder Ausritten in die benachbarten Hügel führen.
Morgens bedienen Sie sich am Fr��hst��cksbuffet mit frischem, selbst gebackenem Brot. Im Restaurant des Hotels Faaborg genie��en Sie Gourmetk��che und ��-la-carte-Gerichte.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
caseroWirt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bueno, alguien lo reabrió sin contárselo al casero.
Jemand muss es wiedereröffnet haben, ohne es dem Wirt zu sagen.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué le mencionaría algo así al casero?
Er hat es dem Wirt erzählt? Warum sollte er so was tun?
Korpustyp: Untertitel
caseroHausverwalter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Y no soy yo el Marcel Mar…que el casero ha expulsado…
Bin ich etwa nicht Monsieur Marcel Marx, der vom Hausverwalter zur Räumung gezwungen worden ist?
Korpustyp: Untertitel
Tu casero me dejó entrar.
Dein Hausverwalter hat mich rein gelassen.
Korpustyp: Untertitel
caseroHausmeisters
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es Mary, la esposa del casero.
Das war Marie, die Frau des Hausmeisters.
Korpustyp: Untertitel
Significa que punzaron la arteria aorta del casero durante el asesinato.
Das bedeutet die Hauptschlagader des Hausmeisters wurde während des Mordes durchstochen.
Korpustyp: Untertitel
caseroselbst gemacht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este caso, pero eso no es casero.
Hier, das ist aber nicht selbstgemacht.
Korpustyp: Untertitel
El chile es casero.
-Das Chili ist selbstgemacht.
Korpustyp: Untertitel
caserohandgefertigten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mercado del sábado tiene mucho colorido y tendrá productos locales típicos como cerámica, hierbas, aceite de oliva, queso casero, et…Después de Uzes, visitaremos el famoso "Pont du Gard", que según la UNESCO aún mantiene su estado histórico de conservación.
Der provenzale Markt bietet typische, lokale Produkte wie Töpferarbeiten, Kräuter, Olivenöle, handgefertigten Käse etc. Nach Uzes besichtigen wir die Pont du Gard, ein Weltkulturerbe der UNESCO.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
caseroHeimgebrauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un estudio de grabación casero que ofrece todas las posibilidades para crear tus propias composiciones y darle a todas tus grabaciones un toque profesional.
Ein Tonstudio für den Heimgebrauch sollte Musikern alle Möglichkeiten eröffnen, ihre eigenen Kompositionen und Aufnahmen auf eine professionelle Ebene zu bringen.
Die Karte bietet köstliche ‘Empanadas Argentinas´ aus eigner Herstellung, eine große Auswahl der besten Pizzen des Hafens, leckere Nudelgerichte und selbstgemachten Nachtisch.