Sachgebiete: tourismus media internet
Korpustyp: Webseite
Como señalara un catedrático europeo, si nos empeñamos en encerrarnos tras los muros, pereceremos a manos de los asaltantes de dentro y de fuera.
Wie ein europäischer Professor bemerkte: Wenn wir uns weiterhin hinter Mauern verschanzen, werden wir durch die Hand der Angreifer von innen und außen sterben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tyler, catedrática de entomologí…de la Universidad de NY.
Dr. Susan Tyler, Professor der Entomolog…auf der New York State University.
Korpustyp: Untertitel
Kevin Starr, doctorado en la Universidad de Harvard, es catedrático de historia en la Universidad de California del Sur.
Kevin Starr promovierte an der Universität Harvard und ist derzeit Ordinarius und Professor für Geschichte an der University of Southern California (USC).
Un maná del que se beneficiarán principalmente las grandes empresas y cuyos resultados se empezarán a ver dentro de mucho tiempo, según un catedrático holandés.
ES
Ein Geldsegen, von dem vor allem Großunternehmen profitieren werden, und dessen Auswirkungen erst in vielen Jahren bewertet werden können, so die Analyse eines niederländischen Universitätsprofessors.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En la UE, únicamente el 19 % de los catedráticos universitarios son mujeres.
Lediglich 19 % der Universitätsprofessoren in der EU sind Frauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Posible persecución de un catedrático alemán en Turquía
Betrifft: Mögliche strafrechtliche Verfolgung eines deutschen Universitätsprofessors in der Türkei
Korpustyp: EU DCEP
Por ejemplo, hace muy poco tiempo, en el caso que despertó el interés internacional de Jörg Haider contra el catedrático de universidad Anton Pleinka, se constató en el recurso de apelación que la afirmación de que el FPÖ minimiza los crímenes del nacional socialismo es lícita.
Erst jüngst wurde beispielsweise in dem auch international beachteten Fall Jörg Haider gegen Universitätsprofessor Anton Pelinka in der Berufung festgestellt, dass die Aussage, die FPÖ verniedliche die Gräuel des Nationalsozialismus, zulässig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
catedráticoProfessorin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al estudio de esta propiedad -denominada "quiralidad"- es a lo que se ha dedicado Reiko Kuroda, catedrática en la Universidad de Ciencias de Tokio (Japón).
ES
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Por otra, la reciente reaparición en Guatemala de secuestros políticos, como el de la catedrática Mayra Angelina Gutiérrez, asesinatos políticos, como el del dirigente de comunidades José Amancio Mendoza, o amenazas contra periodistas (la fiscal especial del caso Gerardi o la Premio Nobel Rigoberta Menchú) es preocupante.
Andererseits sind die jüngst erneut in Guatemala aufgetretenen politisch motivierten Entführungen, wie die der Professorin Mayra Angelina Gutiérrez, politische Morde, wie der an dem Führer von Gemeinschaften José Amancio Mendoza, oder Drohungen gegen Journalisten (die Sonderstaatsanwältin des Falls Gerardi oder die Nobel-Preisträgerin Rigoberta Menchú) besorgniserregend.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La catedrática no suele interesarse por ese tipo d…...mitología metafísica.
Die Professorin hält normalerweise nichts von diesen metaphysischen Legenden.
Korpustyp: Untertitel
Pascale Cossart, catedrática en el Instituto Pasteur
ES
Sachgebiete: politik personalwesen universitaet
Korpustyp: Webseite
La catedrática dijo que un nexo espiritual auténtic…...se sitúa equidistante a los cinco elementos básicos.
Die Professorin sagte, dass ein echter spiritueller Nexus gleich weit entfernt ist von allen fünf Grundelementen.
Korpustyp: Untertitel
Los aparatos fueron implantados por el Prof. Dr. Matthias Tisch del hospital militar de Ulm, asistido por la Prof. Dr. Annette Limberger, catedrática de acústica auditiva en la universidad de Aalen.
Implantiert wurden die Geräte von Prof. Dr. Matthias Tisch vom Bundeswehrkrankenhaus in Ulm, begleitet von Frau Prof. Dr. Annette Limberger, Professorin für Hörakustik an der Hochschule Aalen.
Señor Presidente, Señorías, me he quedado sorprendido al comprobar que el asunto se refiere a la elección de un catedrático de la Universidad de Salónica que fue anulada en 1993 por el Tribunal Superior de Grecia.
Herr Präsident, meine Herren Kollegen, ich bin zutiefst erstaunt, denn bei der Sache geht es um die Wahl eines Professors der Universität Thessaloniki, die 1993 vom Obersten Gerichtshof Griechenlands für ungültig erklärt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Ministerio Público de Ankara ha abierto una investigación sobre las declaraciones del catedrático alemán Ronald Monch, vinculado a la Universidad de Bremen, sobre Atatürk.
Die Staatsanwaltschaft Ankara leitet eine Untersuchung über die Äußerungen des an der Universität Bremen lehrenden deutschen Professors Ronald Mönch über Atatürk ein.
Korpustyp: EU DCEP
Otro estudio, dirigido por el catedrático de Sociología de la Universidad de Deusto, Javier Elzo, asegura que un 8,2 % de los alumnos catalanes de entre 8 y 18 años reconoce haber insultado o agredido a alguno de sus compañeros o compañeras una vez a la semana como mínimo.
Aus einer weiteren Studie, die unter der Leitung des Professors für Soziologie der Universität von Deusto, Javier Elzo, durchgeführt wurde, geht hervor, dass 8,2 % der katalanischen Schüler zwischen 8 und 18 Jahren einräumten, einen Mitschüler oder eine Mitschülerin mindestens einmal in der Woche beschimpft oder angegriffen zu haben.
Korpustyp: EU DCEP
Se licenció en 1925 y empezó a trabajar de ayudante de un catedrático en la Universidad de Berlín.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Lord Voldemort ha vuelto, pero el Ministerio de Magia intenta mantener oculta la verdad –incluido el nombramiento en Hogwarts de un nuevo y sediento de poder catedrático de Defensa contra las artes oscuras.
Lord Voldemort ist zurück, jedoch versucht das Ministerium für Magie die Wahrheit unter Verschluss zu halten – dazu gehört auch die Ernennung eines neuen, machthungrigen Professors zur Verteidigung gegen die Schwarzen Künste in Hogwarts.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
catedráticoDozent
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Miller, catedrático de la Hoover Institution de la Universidad de Stanford, fue el director fundador de la Oficina de Biotecnología de la US Food & Drug Administration entre 1989 y 1993.
Miller ist Dozent an der Hoover Institution der Universität Stanford und war von 1989 bis 1993 Gründungsdirektor des Büros für Biotechnologie der amerikanischen Gesundheitsbehörde Food & Drug Administration.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Richard Posner es juez de la Corte de Apelaciones de EE.UU., catedrático senior de la Escuela de Leyes de la Universidad de Chicago, y autor de Catastrophe:
Richard Posner ist Richter am US-Bundesberufungsgericht, Dozent an der Law School der University of Chicago und Autor des Buches Catastrophe:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Philip R. Tomlinson es catedrático de economía empresarial en la Universidad de Bath, Reino Unido.
Philip R. Tomlinson ist Dozent für Betriebswirtschaft an der Universität von Bath, Großbritannien.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Reed Brody, quien está coordinando los esfuerzos a nivel mundial para llevar a juicio a Habré, es catedrático en la Escuela de Derecho de Columbia y Director de Promoción Legal de Human Rights Watch.
Reed Brody koordiniert die weltweiten Aktivitäten, um Habré vor Gericht zu bringen. Er ist Dozent an der Columbia Law School und beratender Direktor von Human Rights Watch.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bernal regresó a Cambridge como catedrático de cristalografía estructural en 1927, y en 1931 fue ascendido a director asistente de investigación en cristalografía, entonces un subdepartamento del Laboratorio Cavendish.
1927 kehrte Bernal als Dozent für Strukturkristallographie nach Cambridge zurück und wurde 1931 zum stellvertretenden Forschungsleiter der Abteilung für Kristallographie ernannt, die damals zum Cavendish Laboratory gehörte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
catedráticoer Professor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde 1993 es miembro de la Alliance Graphic International y hasta el año 2002 fue catedrático de diseño en la escuela técnica superior de Hamburgo.
DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
catedráticoHistoriker Kath.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sra. Sabine Bloch, embajadora designada de Alemania en la República Dominicana, tomaba parte en la inauguración junto con Sra. Luisa de Peña, directora del Museo Memorial, y Prof. Dr. Thomas Fischer, catedrático de la Universidad Católica de Eichstatt en Alemania.
DE
Eröffnet: Sabine Bloch, designierte Botschafterin der Bundesrepublik Deutschland in der Dominikanischen Republik, eröffnet die Ausstellung zusammen mit Museumsdirektorin Luisa de Peña und Prof. Dr. Thomas Fischer, Historiker der Kath. Universität Eichstätt.
DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Sra. Sabine Bloch, embajadora designada de Alemania en la República Dominicana, tomaba parte en la inauguración junto con Sra. Luisa de Peña, directora del Museo Memorial, y Prof. Dr. Thomas Fischer, catedrático de la Universidad Católica de Eichstatt en Alemania.
DE
Bild vergrößern Eröffnet: Sabine Bloch, designierte Botschafterin der Bundesrepublik Deutschland in der Dominikanischen Republik, eröffnet die Ausstellung zusammen mit Museumsdirektorin Luisa de Peña und Prof. Dr. Thomas Fischer, Historiker der Kath. Universität Eichstätt.
DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
catedráticobeurlaubter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Licenciado en Filología Catalana por la Universidad de Barcelona, catedrático de enseñanza media en excedencia, profesor en la Universidad de Lleida, es miembro de la Sección Filológica del Institut d'Estudis Catalans.
Diplom-Philologe (Katalanistik) an der Universitat de Barcelona, beurlaubter Gymnasiallehrer, Dozent an der Universität Lleida. Mitglied der philologischen Abteilung (Secció Filològica) des Instituts für Katalanische Studien (Institut d'Estudis Catalans).
Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
catedráticozusätzlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En ciertos casos podría ser necesario que el estudiante participe en una audición ante el catedrático elegido, lo que aumentaría las posibilidades de una solicitud exitosa.
DE
Ein persönliches Vorspiel beim gewünschten Professor ist in manchen Fällen zusätzlich möglich und kann die Chancen für eine erfolgreiche Bewerbung deutlich erhöhen.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp: Webseite
catedráticoGastdozent
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ha ejercido como catedrático y profesor universitario en varios países, y desde 1998 da clases de diseño en el departamento de Interiorismo del Politécnico de Milán.
Nach Auslandsaufenthalten als Gastdozent und -professor unterrichtet er seit 1998 Entwurfslehre im Fachbereich Innenarchitektur am Politecnico von Mailand.
El obelisco fue creado entonces por el catedrático Heinz Mack como expresión de libertad artística, pero también como expresión de la libertad en Berlín.El obelisco luminoso se encuentra junto a la entrada de la calle Tauentzienstraße.
DE
Der Obelisk wurde von Prof. Heinz Mack als Ausdruck künstlerischer Freiheit, aber zugleich auch als Ausdruck der Freiheit in Berlin geschaffen. Der Licht-Obelisk befindet sich neben dem Eingang Tauentzienstraße.
DE
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
catedráticoBürger Professor Davinderpal Singh Bhullar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sostiene, asimismo, que el catedrático ha estado incomunicado durante los últimos siete años, mientras espera la ejecución de la sentencia.
Der Bürger macht außerdem geltend, dass ProfessorDavinderpalSinghBhullar seit sieben Jahren in Einzelhaft gehalten werde, während er auf die Vollstreckung seines Urteils warte.
Korpustyp: EU DCEP
catedráticoangesehenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dito, nació en Kratovo 08.05.1980. El ha terminado la escuela y gimnasio en la ciudad antigua Kratovo, la academia ha terminado en Skopje en la facultad para las artes pintureadas, universidad san. Kiril y Metodi- Skopje, republica Macedonia, en la clase del catedrático bien conocido y famoso Rubens Korubin.
Seine Grundschule, seine Hauptschule und sein Gymnasium besuchte er in der uralten Stadt Kratovo und sein Studium schließ er an der Akademie für darstellenden Künste an der Universität „Hl. Kyrill und Method” Skopje R. Mazedonien ab, in der Klasse des angesehenen und berühmten Professors Rubens Korubin.
Sachgebiete: literatur universitaet media
Korpustyp: Webseite
catedráticoAnalyse Universitätsprofessors
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un maná del que se beneficiarán principalmente las grandes empresas y cuyos resultados se empezarán a ver dentro de mucho tiempo, según un catedrático holandés.
ES
Ein Geldsegen, von dem vor allem Großunternehmen profitieren werden, und dessen Auswirkungen erst in vielen Jahren bewertet werden können, so die Analyse eines niederländischen Universitätsprofessors.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
catedráticoh.c.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El catedrático Dr. Stefan Gress ha trabajado durante varios años con los más importantes protagonistas de cirugía plástica en Brasil y los Estados Unidos.
(Prof. h.c. Dr. med. Stefan Gress) Mehrere Jahre lang hat er bei den führenden Protagonisten der Plastischen Chirurgie in Brasilien und den USA gearbeitet.
HON dedicó el premio eEurope Award for eHealth 2004 a la memoria del catedrático Jean-Raoul Scherrer, gran visionario de la informática médica, cofundador, defensor y servidor de la Fundación HON, quien falleció hace dos años.
EUR
HON widmete den eEurope Award for eHealth-2004 dem Gedenken an den zwei Jahre zuvor verstorbenen Professoren Jean-Raoul Scherrer, einem grossen Visionär der medizinischen Informatik, Mitbegründer, Verteidiger und Helfer der Stiftung HON.
EUR
Sachgebiete: e-commerce musik media
Korpustyp: Webseite
catedráticoan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jörg MONAR, Director de Estudios del Colegio de Europa, catedrático de Estudios Europeos Contemporáneos de la Universidad de Sussex (Brighton); experto externo
Jörg MONAR, Studiendirektor am Europakolleg, Lehrstuhl für zeitgenössische Europäische Studien an der Universität von Sussex in Brighton; externer Sachverständiger
Korpustyp: EU DCEP
catedráticoUniversitätsprofessors
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Posible persecución de un catedrático alemán en Turquía
Betrifft: Mögliche strafrechtliche Verfolgung eines deutschen Universitätsprofessors in der Türkei
Korpustyp: EU DCEP
catedráticoLandschaftsökologie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
11.10-11.20 Presentación de Josef Reichholf, catedrático de ecología agrícola en la Universidad Técnica de Munich: «Incidencia del cambio climático en la salud de animales y vegetales: elementos diversos de debate»
11.10–11.20 Uhr Vortrag von Josef Reichholf, Lehrstuhl für Landschaftsökologie, Technische Universität München: „Impact of climate change on plant and animal health: some elements for debate“ (Auswirkungen des Klimawandels auf die pflanzliche und tierische Gesundheit: einige Diskussionsanreize)
Korpustyp: EU DCEP
catedráticoHochschullehrer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como catedrático y defensor comprometido de la idea de Europa tengo buenas razones para decir sí por tercera vez a este informe Alber.
Als Hochschullehrer und als engagierter Vertreter der Idee Europa habe ich gute Gründe, zu diesem Bericht Alber ein drittes Mal Ja zu sagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
catedráticoWissenschaftler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Melvyn Krauss es catedrático senior de la Hoover Institution de la Universidad de Stanford University.
Melvyn Krauss ist leitender Wissenschaftler an der Hoover Institution der Universität Stanford.
Korpustyp: Zeitungskommentar
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "catedrático"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los catedráticos de la ETH no promueven el ascetismo;
EUR
Sachgebiete: geografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
No obstante, su presencia disminuye al ir ascendiendo en la carrera y esta cifra se ve reducida a un 43% de doctorados y sólo un 15% de catedráticos.
Berichterstatter Klaus-Heiner LEHNE (CDU) argumentiert, dass zur Verwirklichung des Binnenmarkts und der damit angestrebten Verbesserung der wirtschaftlichen und sozialen Lage in der Gemeinschaft ein klarer Schwerpunkt auf der Beseitigung von Handelshemmnissen liege.
Korpustyp: EU DCEP
El monumento fue develado en el año 1983 por un antiguo escultista insurgente; el catedrático, Dr. cardiólogo, Jerzy Świderski, que en tiempos del alzamiento tenía 14 años.
PL
Enthüllt wurde das Denkmal im Jahre 1983 von dem Pfadfinder und Aufständischen Dr. Jerzy Świderski, heute ein Kardiologe, der zur Zeit des Aufstands 14 Jahre alt war.
PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation theater media
Korpustyp: Webseite
Al evento asistieron 62 personas de diferentes ámbitos: empresarios, catedráticos, representantes de organismos gubernamentales y de organismos de la sociedad civil.
DE
Am Seminar nahmen 62 Personen aus dem Bereich der Unternehmer, der Universitäten, der öffentlichen Verwaltung sowie zivielgesellschaftliche Organisationen teil.
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Este mes se ha bloqueado el acceso en Turquía al sitio web de Richard Dawkins, catedrático de Oxford, después de que Adnan Oktar, creacionista, denunciase presuntas ofensas en contra suya. .
Die Website des Oxford-Dozenten Richard Dawkins wurde diesen Monat in der Türkei unzugänglich gemacht, nachdem Adnan Oktar, ein Kreationist, sich über vermeintliche Beleidigungen beschwert hatte.
Korpustyp: EU DCEP
Presidente del Centro Alemán de Investigación Oncológica (DKFZ) de Heidelberg desde 1983 hasta 2003 y catedrático honorario de la Facultad de Medicina de la Universidad de Heidelberg desde 1988.
DE
Von 1983 bis 2003 Vorstandsvorsitzender des Deutschen Krebsforschungszentrums (Heidelberg) und seit 1988 Honorarprofessor der Medizinischen Fakultät der Universität Heidelberg.
DE
Sachgebiete: nukleartechnik politik universitaet
Korpustyp: Webseite
Ante la progresiva emigración de los españoles en busca de un trabajo en otro país, el catedrático Pablo Pumares, experto en movilidad, explica las causas y consecuencias de este fenómeno.
DE
Angesichts der progressiven Emigration vieler Spanier, die ihr Land auf der Suche nach Arbeit verlassen, untersucht der Lehrstuhlinhaber und Experte für Mobilität, Pablo Pumares, die Gründe und Konsequenzen dieses Phänomens.
DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Considerando que si bien las mujeres representan el 58,9 % de las titulaciones universitarias en la Unión Europea, la cifra correspondiente a nivel de doctorado es tan solo del 43 % y aún más baja en la categoría de catedráticos, y que solo el 15 % de los titulares de primera cátedra son mujeres,
in der Erwägung, dass zwar 58,9 % der Universitätsabschlüsse in der Europäischen Union von Frauen erworben werden, der Anteil promovierter Frauen jedoch lediglich bei 43 % liegt und unter Lehrstuhlinhabern noch niedriger ist, und in der Erwägung, dass Frauen nur 15 % der C-Professuren innehaben,
Korpustyp: EU DCEP
Más de un centenar de profesores y catedráticos de Derecho Penal de universidades públicas de toda España han hecho público un manifiesto en el que critican duramente el ”espectáculo lamentable y continuo” que han supuesto las reformas penales impulsadas por el Gobierno Aznar en 2003.
Über 100 Strafrechtsprofessoren und -lehrstuhlinhaber staatlicher Universitäten in ganz Spanien haben ein Manifest veröffentlicht, in dem sie das „lamentable, nicht enden wollende Spektakel”, der von der Regierung Aznar 2003 eingeleiteten Strafrechtsreform scharf kritisieren.
Korpustyp: EU DCEP
Sean Barret, catedrático de economía en Trinity College de Dublín, ha descrito hoy la rebaja del impuesto de sociedades de un 50 % en el decenio de los ochenta a un 12,5 % un decenio más tarde como "la medida política más importante que logró la transformación de Irlanda".
Dr. Sean Barrett, leitender Wirtschaftsdozent am Trinity College Dublin, bezeichnete heute die Senkung der Körperschaftsteuer in Irland von 50 % in den 1980er-Jahren auf 12,5 % zehn Jahre danach als "die wichtigste politische Maßnahme zur Umgestaltung Irlands".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
B. Considerando que si bien las mujeres representan el 58,9 % de las titulaciones universitarias en la Unión Europea, la cifra correspondiente a nivel de doctorado es tan solo del 43 % y aún más baja en la categoría de catedráticos, y que solo el 15 % de los titulares de primera cátedra son mujeres,
B. in der Erwägung, dass zwar 58,9 % der Universitätsabschlüsse in der Europäischen Union von Frauen erworben werden, der Anteil promovierter Frauen jedoch lediglich bei 43 % liegt und unter Lehrstuhlinhabern noch niedriger ist, und in der Erwägung, dass Frauen nur 15 % der C-Professuren innehaben,
Korpustyp: EU DCEP
A. Considerando que si bien las mujeres representan el 58,9 % de las titulaciones universitarias en la Unión Europea, la cifra correspondiente al nivel de doctorado es tan solo del 43 % y es aún más baja en la categoría de catedráticos, y que solo el 15 % de los titulares de primera cátedra son mujeres,
A. in der Erwägung, dass zwar 58,9 % der Universitätsabschlüsse in der Europäischen Union von Frauen erworben werden, der Anteil promovierter Frauen jedoch lediglich bei 43 % liegt und unter Lehrstuhlinhabern noch niedriger ist, und in der Erwägung, dass Frauen nur 15 % der C-Professuren innehaben,
Korpustyp: EU DCEP
Con ocasión de la Feria del Libro de Frankfurt en el año 1980, cuyo tema central fue la literatura africana, se fundó la Sociedad para la Promoción de la Literatura de Africa, Asia y América Latina, una iniciativa de editores, lectores, periodistas y catedráticos alemanes.
DE
litprom, die Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika e.V., wurde im Jahre 1980 von JournalistInnen, VerlegerInnen, ÜbersetzerInnen, ProfessorInnen, MitarbeiterInnen der Kirche, von Entwicklungshilfeorganisationen und der Frankfurter Buchmesse gegründet.
DE