linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
caucho Kautschuk 133
Gummi 132 . .

Verwendungsbeispiele

caucho Kautschuk
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bitpass es de caucho hipoalergénico y ofrece la máxima calidad técnica. IT
Bitpass ist aus hypoallergenem Kautschuk von höchster technischer Qualität. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Caucho natural o sintético, caucho facticio y manufacturas de caucho
Kautschuk (Naturkautschuk, synthetischer Kautschuk und Faktis) und Kautschukwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde aquí hasta aqu…el barco recogerá el caucho de miles de trabajadores. żY por qué no hemos remontado el Ucayali?
Von hier bis hie…sammelt das Schiff den Kautschuk von tausenden Arbeitern. Warum sind wir nicht den Ucayali hinaufgefahren?
   Korpustyp: Untertitel
Suela de caucho y corcho, resistente y adherente.
Sohle aus Kautschuk und Kork, dauerhaft und rutschfest.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Impregnados, recubiertos o revestidos con plástico o caucho
mit Kunststoff oder Kautschuk getränkt, bestrichen oder überzogen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nadie logrará cruzar jamás esos rápidos. żY cómo va a transportar el caucho hasta Iquitos?
Niemand wird jemals diese Stromschnellen überqueren. Wie transportieren Sie den Kautschuk nach lquitos?
   Korpustyp: Untertitel
Hay siempre disponibles paneles de tipo almohadillado, de tipo pirámide y de tipo suave, combinados con plomo o caucho cargado. IT
Ornament-, Pyramiden- oder glatte Paneele, kombiniert mit Bleigummi oder beschwertem Kautschuk sind immer erhältlich. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
China, primer consumidor mundial de caucho (alrededor de una tercera parte) tampoco es miembro del GIEC.
China, der größte Konsument (ungefähr ein Drittel) des weltweit produzierten Kautschuks, beteiligt sich nicht an der IRSG.
   Korpustyp: EU DCEP
El caucho que se utiliza está certificado para el uso alimentario.
Der Kautschuk das man dafür verwendet entspricht die Lebensmittelvorschrift.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
o con tejidos de punto sin impregnar, ni recubrir, ni revestir y posteriormente impregnados, recubiertos o revestidos de plástico o caucho.
aus nicht getränkten, bestrichenen oder überzogenen Gewirken oder Gestricken konfektioniert und anschließend mit Kunststoff oder Kautschuk getränkt, bestrichen oder überzogen worden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


caucho ciclado . .
caucho ciclizado .
caucho isomerizado .
caucho polisulfurado .
caucho granulado .
caucho acrílico .
caucho combinado .
caucho chicle .
caucho diénico .
caucho fluorado .
caucho flotante .
caucho líquido .
caucho congelado .
caucho halogenado .
caucho frío .
caucho bruto .
caucho virgen .
caucho masticado .
caucho mineral .
caucho blando .
caucho nitrílico .
caucho desproteinizado .
caucho autorreforzante .
caucho TC .
caucho silvestre .
caucho oxigenado .
caucho hidrogenado .
caucho microcelular .
caucho sintético synthetischer Kautschuk 4 . .
caucho natural Naturkautschuk 40
caucho endurecido . .
caucho clorado Chlorkautschuk 1
caucho clorhidratado .
caucho oxidado .
caucho CV . .
caucho LV . .
caucho peptizado .
caucho purificado .
caucho skim .
caucho butilo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit caucho

116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conoce un sinónimo Caucho esponjoso? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Moosgummi? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No quite el tapón de caucho.
Der Gummistopfen darf nicht entfernt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
únicamente caucho sin vulcanizar B3090 – B4030
außer Konverterschlacke der Kupferverhüttung mit > 10 % Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
hilos de caucho para uso no textil
Gummifäden, nicht für Textilzwecke
   Korpustyp: EU IATE
No tienes cauchos para nieves o cadenas.
Sie haben weder Winterreifen noch Ketten.
   Korpustyp: Untertitel
Máquinas herramienta para trabajar caucho endurecido
Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Hartkautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una manguera de caucho, de diámetro pequeño.
Eine Rolle Gummischlauch, kleiner Durchmesser.
   Korpustyp: Untertitel
Tapa ondulada (con un sello de caucho).
Bördelkappe (mit Gummidichtung).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Feria internacional del Plástico y del Caucho ES
Strategische Kooperation von Messe Düsseldorf und ESMA ES
Sachgebiete: oeffentliches tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
C 22.1 Fabricación de productos de caucho ES
C 22.1 Herstellung von Gummiwaren ES
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Juntas de caucho fabricantes y proveedores. ES
Gummidichtungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Juntas de caucho? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gummidichtungen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles de caucho fabricantes y proveedores. ES
Gummifedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Muelles de caucho? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gummifedern? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cables de caucho fabricantes y proveedores. ES
Gummileitungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cables de caucho? ES
Kennen Sie ein Synonym für Gummileitungen? ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
221 - Fabricación de productos de caucho
221 - Herstellung von gummiwaren
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
SpeckGRABBER® Pro con empuñadura forrada de caucho. DE
SpeckGRABBER® Pro mit gummiummanteltem Griff. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Suela de caucho, resistente y adherente.
Rutschfeste und ausdauernde Kautschuksohle.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Suela de caucho, flexible y resistente.
Rutschfeste und ausdauernde Kautschuksohle.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Caucho del collar con la cerradura
05. Halsband Rubber mit Schloß
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mangueras de caucho fabricantes y proveedores. ES
Gummischläuche Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mangueras de caucho? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gummischläuche? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Caucho isobuteno-isopreno (butilo) (IIR); caucho isobuteno-isopreno halogenado (CIIR o BIIR)
Butylkautschuk (IIR); Chlorbutylkautschuk und Brombutylkautschuk (CIIR oder BIIR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se utilizan cauchos naturales o sintéticos como cloropreno, EPDM, silicona, buna o caucho fluorado. DE
Es kommen Natur- und/oder Synthesekautschuke wie Chloroprene, EPDM, Silikon, Buna oder Fluorkautschuke zum Einsatz. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Desechos y residuos de caucho duro (por ejemplo, ebonita)
Abfälle und Schnitzel von Hartgummi (z.B. Ebonit)
   Korpustyp: EU DCEP
Vial de vidrio tipo II incoloro, con tapón de caucho.
Farbloses Glas (Typ II) mit Gummistopfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¡Se acabó la política de los quince sellos de caucho!
Jetzt muß endlich Schluß sein mit der Politik der 15 Gummistempel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Piel y textiles, materiales de plástico y caucho
Leder- und Textilerzeugnisse, Plastik- und Gummistoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desechos y desperdicios de caucho endurecido (por ejemplo, ebonita)
Abfälle und Schnitzel von Hartgummi (z. B. Ebonit)
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 25.13: Fabricación de otros productos de caucho
NACE 25.13: Herstellung von sonstigen Gummiwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maquinaria para las industrias del plástico y del caucho
Maschinen für die Kunststoff- und Gummierzeugung und -verarbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 25.11: Fabricación de neumáticos y cámaras de caucho
NACE 25.11: Herstellung von Bereifungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
tubo de caucho con armadura metálica inmersa en la masa
Kautschukschlauch mit in der Masse eingebetteter Metallbewehrung
   Korpustyp: EU IATE
Comité Europeo de Constructores de Maquinaria para Plásticos y Caucho
Europäisches Komitee der Hersteller von Kunststoff- und Gummimaschinen
   Korpustyp: EU IATE
Durante 10 minutos sólo pensé en mis árboles de caucho.
10 Minuten lang dachte ich nur an meine Kautschukbäume.
   Korpustyp: Untertitel
8141 Operadores de máquinas para fabricar productos de caucho
8141 Bediener von Maschinen zur Herstellung von Gummiwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricamos piezas de caucho para remolques, teleféricos y funiculares. ES
Wir produzieren Gummiteile für Skilifte, Seilbahnen und Drahtseilbahnen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
Revestimientos de suelo, homogéneos y heterogéneos, de caucho liso
Homogene und heterogene Elastomerbodenbeläge mit ebener Oberseite
   Korpustyp: EU DGT-TM
Revestimientos de suelo, homogéneos y heterogéneos, de caucho con relieve
Homogene und heterogene Elastomerbodenbeläge mit profilierter Oberseite
   Korpustyp: EU DGT-TM
El columpio con disco de caucho es robusto e impermeable. ES
Die Tellerschaukel ist robust und widerstandsfähig. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
El asiento de caucho para columpios es extremadamente resistente. ES
Die Schaukel ist extrem robust und widerstandsfähig. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt bau    Korpustyp: Webseite
C 22.19 Fabricación de otros productos de caucho ES
C 22.19 Herstellung von sonstigen Gummiwaren ES
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Juntas de dilatación de caucho fabricantes y proveedores. ES
Gummikompensatoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Juntas de dilatación de caucho? ES
Kennen Sie ein Synonym für Gummikompensatoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Extrusora de caucho GE-KS con desgasificación por vacío opcional
Gummiextruder GE-KS mit optionaler Vakuumentgasung
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Producción fiable y rentable de perfiles herméticos de caucho
Zuverlässig und wirtschaftlich Gummidichtungen herstellen
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Calandria para la fabricación de tiras de caucho perfiladas
Kalander für die Herstellung von profilierten Kautschukstreifen
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Producción rentable y productiva de perfiles de caucho
Wirtschaftlich und produktiv für die Herstellung von Gummiprofilen
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
El columpio con disco de caucho es robusto e impermeable.
Große Auswahl an Spieltürmen und Schaukeln im Online-Shop
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Evidentemente el columpio neumático de caucho es cómodo y seguro.
Dabei erweist sich der Gummireifen als bequem und sicher.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Adhesivo basado en caucho permanente con una alta adherencia. ES
Permanent haftender Klebstoff auf Kautschukbasis. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Adhesivo basado en caucho con una alta adherencia. ES
Klebstoff auf Kautschukbasis mit hoher Klebkraft. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Doble revestimiento de caucho para una excelente linealidad DE
„Double Roll“-Sicke für ausgezeichnete Linearität DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es normal una variación cosmética en la cobertura de caucho.
Geringe Abweichungen im Klarlack sind normal.
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es normal una variación cosmética en la cobertura de caucho.
Geringe Abweichungen am Klarlack sind normal.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Corona de acero pulido con caucho sobremoldeado a las 12
Polierte Edelstahlkrone mit Kautschuküberzug bei 12 Uhr
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Caucho de silicona en forma vulcanizada y no vulcanizada
Siliconkautschuk in vulkanisierter und nichtvulkanisierter Form
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Suela de caucho natural extra ligero, resistente y adherente.
Extra leichte und ausdauernde Laufsohle.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Kelkoo te ayuda a encontrar ofertas de Cauchos goodyear.
Finden Sie die besten Angebote für "Bridgestone lkw" bei Kelkoo.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Encuentra ofertas de Chanclas mujer Caucho de las tiendas online.
Finden Sie die besten Angebote für "Stylische flip flops" bei Kelkoo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fetish Shop 24 - Caucho del collar con la cerradura
Fetish Shop 24 - Halsband Rubber mit Schloß
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Monotipo histórico (del proyecto del árbol de caucho).
Historischer Abdruck (Projekt des Kautschukbaums).
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Accesorios de élégance. Contera caucho amovible - sword cane.
Spazierstöcke schwarzes oder brauner mit Stahlknauf Eleganz. zubehör Gummiende abnehmbar - sword cane.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fabricación de caucho sintético en forma primaria (9)
Herstellung von Industriegasen (11)
Sachgebiete: e-commerce foto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Soluciones para la industria del plástico y del caucho
Lösungen für die Kunststoff- und Gummiindustrie
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Propiedades del caucho La gráfica muestra las propiedades del caucho con diferentes fórmulas del compuesto THERMOLAST®K.
Gummiähnliche Eigenschaften Die Rückprallelastizität zeigt die gummiartigen Eigenschaften unterschiedlicher THERMOLAST K® Compounds.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Tipo de material en contacto con la superficie: orugas de caucho/orugas de acero/zapatas de caucho en las tejas (4)
Art des Werkstoffs, der mit dem Boden Kontakt hat: Gummiketten/Stahlketten/Gummiauflagen auf den Kettengliedern (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Somos una sociedad orientada a piezas de plástico inyectadas, prensadas así como, piezas de caucho inyectadas, piezas de caucho recortadas, incluyendo las piezas con una capa adhesiva. ES
Wir sind Gesellschaft, die sich auf eingespritzte Kunststoffteile und eingespritzte Gummiteile, ausgestanzte Gummiteile auch mit Klebeschicht spezialisiert. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Equipadas con nuestras extrusoras de caucho de alto rendimiento, estas instalaciones son compatibles con todas las mezclas habituales de caucho y procuran la máxima calidad de recubrimiento.
Die Anlagen mit unseren Hochleistungs-Gummiextrudern verarbeiten jede übliche Kautschukmischung und beschichten in höchster Qualität.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Una vez las cuerdas conectadas con el neumático de caucho y las vigas del columpio, el columpio con neumático de caucho ya puede ser utilizado.
Die zwei stabilen Seile sind schon mit dem Gummireifen und dem Schaukelgerüst verbunden die kreative Reifenschaukel ist einsatzbereit.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
En comparación con las propiedades típicas de los cauchos de silicona normales, el caucho de fluorosilicona presenta una resistencia a aceites, combustibles y disolventes muy mejorada. DE
Fluorsilikonkautschuk weist neben den typischen Eigenschaften des normalen Silikonkautschuks eine noch wesentlich verbesserte Beständigkeit gegenüber Ölen, Kraftstoffen und Lösungsmitteln auf. DE
Sachgebiete: auto bau chemie    Korpustyp: Webseite
La novedad de nuestro programa Con nuestra nueva sección de caucho blando le presentamos otro campo interesante y significativo para el procesamiento moderno del caucho, el elastómero homogéneo. DE
Homogene Gummiwerkstoffe für eine Fülle weiterer Einsatzmöglichkeiten Mit unserer neuen Weichgummi-Sparte eröffnen wir Ihnen ein weiteres interessantes und bedeutendes Produktfeld moderner Gummiverarbeitung – das homogener Elastomere. DE
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Análisis de piezas de plástico y caucho Optimice la selección de materiales para los componentes de plástico y caucho, o los ensamblajes que contienen piezas de estos materiales.
Analyse von Kunststoff- und Gummiteilen Optimieren Sie die Materialauswahl für Kunststoff- und Gummibauteile bzw. für Baugruppen, die Kunststoff- oder Gummiteile enthalten.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Otros desechos de caucho (con exclusión de los desechos especificados en otro lugar)
andere Gummiabfälle (sofern nicht unter einer anderen Position aufgeführt)
   Korpustyp: EU DCEP
Me falt…No tengo el equipo para trabajar con caucho duro.
Ich habe kein Werkzeug, um Hartgummi zu bearbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
6 0,5 ml en jeringa precargada (vidrio tipo I) con tapón-émbolo (caucho de bromobutilo).
0,5 ml in einer Fertigspritze (Glas Typ I) mit Kolbenstopfen (Bromobutylkautschuk).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
12 0,5 ml en vial de dosis única (vidrio tipo I) con tapón (caucho de halobutilo).
0,5 ml in einer Einzeldosis-Durchstechflasche (Glas Typ I) mit Stopfen (Halobutylkautschuk).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5 ml en vial de 10 dosis (vidrio tipo I) con tapón (caucho de halobutilo).
5,0 ml in einer 10-Dosen-Durchstechflasche (Glas Typ I) mit Stopfen (Halobutylkautschuk).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El caucho butílico, la poliamida y el poliuretano no deben utilizarse.
Butylkautschuk, Polyamid und Polyurethan dürfen nicht verwendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nunca se debe perforar el tapón de caucho más de una vez.
Der Gummistopfen darf niemals häufiger als einmal durchstochen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada vial está cerrado con un tapón de caucho y sellado con una cápsula de aluminio.
Jede Durchstechflasche ist mit einem Gummistopfen verschlossen und mit einer Aluminiumbördelkappe versiegelt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durante el proceso de producción, los HAP pueden incorporarse a la matriz de caucho.
Im Verlauf des Produktionsprozesses können PAK in die Kautschukmatrix aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Sierras de cinta para madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico duro o materiales duros similares
Bandsägen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, harten Kunststoffen oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sierras circulares para madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico duro o materiales duros similares
Kreissägen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, harten Kunststoffen oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para curvar o ensamblar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico duro o materiales duros similares
Biege- und Zusammenfügemaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, harten Kunststoffen oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para taladrar o mortajar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico duro o materiales duros similares
Bohr- und Stemmmaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, harten Kunststoffen oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas herramienta para trabajar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico duro o materiales duros similares, n.c.o.p.
Werkzeugmaschinen für die Bearbeitung von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, harten Kunststoffen oder ähnlichen harten Stoffen, a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desechos, desperdicios y recortes, de caucho sin endurecer, incluso en polvo o gránulos
Abfälle, Bruch und Schnitzel von Weichkautschuk, auch zu Pulver oder Granulat zerkleinert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de hilos de caucho superior o igual al 5 % en peso
mit einem Anteil an Kautschukfäden von 5 GHT oder mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
En mi ciudad natal había una vez una fábrica de caucho, pero ya no está allí.
In meiner Heimatstadt gab es beispielsweise einmal eine Gummifabrik, die inzwischen geschlossen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Utilización de tetracloruro de carbono en la producción de caucho clorado.
Verwendung von Tetrachlorkohlenstoff bei der Herstellung von Chlorkautschuk;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cepilladoras; máquinas para fresar o moldurar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras similares
Hobel-, Fräs- und Kehlmaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para amolar, lijar o pulir madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras similares
Schleif- und Poliermaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para curvar o ensamblar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras similares
Biege- und Zusammenfügemaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para taladrar o mortajar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras similares
Bohr- und Stemmmaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para hendir, trocear o desenrollar madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras similares
Spalt-, Hack- und Schälmaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk oder ähnlichen harten Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
«El Grupo»: el Grupo Internacional de Estudios sobre el Caucho (GIEC).
„Gruppe“ bedeutet die Internationale Kautschukstudiengruppe (IRSG).
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Cumbre Mundial del Caucho»: conferencia pública para la industria y las administraciones organizada por el GIEC.
„Weltkautschukgipfel“ bezeichnet eine von der IRSG veranstaltete öffentliche Konferenz für die Industrie und Regierungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
constituir un vínculo entre los miembros para todo lo relacionado con el caucho entre reuniones;
Es dient in der Zeit zwischen den Versammlungen als Bindeglied zwischen den Mitgliedern in Kautschukfragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM