linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
caudillo Anführer 3

Verwendungsbeispiele

caudillo Haupt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asimismo, la capital de Efraín es Samaria, y el caudillo de Samaria es el hijo de Remalías.
Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soll der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
-- Cualquiera que sea el hombre que comience a combatir contra los hijos de Amón, él Será el caudillo de todos los habitantes de Galaad.
Welcher anfängt zu streiten wider die Kinder Ammon, der soll das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
-- Por esta misma Razón volvemos ahora a ti, para que vengas con nosotros, y combatas contra los hijos de Amón y seas nuestro caudillo, el de todos los habitantes de Galaad.
Darum kommen wir nun wieder zu dir, daß du mit uns ziehst und hilfst uns streiten wider die Kinder Ammon und seist unser Haupt über alle, die in Gilead wohnen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
-- Si me hacéis volver para que combata contra los hijos de Amón, y Jehovah los entrega en mi mano, yo seré vuestro caudillo.
So ihr mich wieder holet, zu streiten wider die Kinder Ammon, und der HERR sie vor mir dahingeben wird, soll ich dann euer Haupt sein?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Entonces Jefté fue con los ancianos de Galaad, y el pueblo lo puso como su caudillo y jefe.
Also ging Jephthah mit den Ältesten von Gilead; und das Volk setzte ihn zum Haupt und Obersten über sich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "caudillo"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Incluso los caudillos somalíes necesitan penicilina, mi amigo.
Sogar somalische Kriegsherren brauchen Penicillin, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Nobunaga, su rival, está ocupado luchando contra otros caudillos.
Sein Rivale Nobunaga führt gegen andere Armeen Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
Dentro están los restos de numerosos Dux y caudillos. IT
Man findet dort die sterblichen Reste vieler Dogen und Führungspersönlichkeiten. IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
El derecho supone un consenso moral entre Estados y caudillos que existe sólo en la retórica.
Das Gesetz geht davon aus, dass es außerhalb der bloßen Rhetorik tatsächlich einen moralischen Konsens unter den Staaten und Kriegsherren gäbe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se enamoró de la hija del caudillo. Se casaron en secreto.
Er verliebte sich in dessen Tochter und sie heirateten heimlich.
   Korpustyp: Untertitel
Un tesoro por el que pelearon durante siglos tiranos, faraones, emperadores y caudillos.
Ein Schatz, um den seit Jahrhunderten Tyrannen, Pharaonen, Kaiser und Kriegsherren gekämpft hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Él se enamoro de la hija del Caudillo. Se casaron en secreto.
Er verliebte sich in dessen Tochter und sie heirateten heimlich.
   Korpustyp: Untertitel
Por haberse puesto al frente los caudillos en Israel, por haberse ofrecido el pueblo voluntariamente, ¡
Lobet den HERRN, daß Israel wieder frei geworden ist und das Volk willig dazu gewesen ist.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Están vinculados a un puñado de caudillos locales, pero públicamente, condenan a los talibanes.
Die haben Verbindungen zu ein paar lokalen Kriegsherren, aber öffentlich denunzieren sie die Taliban.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos venido a unirnos al general Ramírez, un caudillo rebelde. - ¿Cuánto paga?
Wir sind hier, um mit General Ramirez, dem Rebellenführer, zu verhandeln. - Wie viel zahlt er?
   Korpustyp: Untertitel
La mujer del caudillo inca Capac Yupanqui en una crisis epiléptica DE
Die Frau des Inka Yupanqui. DE
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
La mujer del caudillo inca Capac Yupanqui en una crisis epiléptica. DE
Die Frau des Inka-Herrschers Capac Yupanqui im epileptischen Anfall. DE
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Cuando haya pasado la época de los caudillos, Albania será bienvenida en la Europa de las democracias.
Wenn die Zeit der Clanhäuptlinge vorbei ist, ist Albanien im Europa der Demokratien willkommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se piensa que el caudillo berberisco Mohamed Arráez, que llegó al lugar, fue quien le dió su nombre.
Man meint, dass der Berberanführer Mohamed Arráez, derjenige war, der der Insel den Namen gab, als er hierher kam.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuando el caudillo se retiró de los muros de Moscú, la situación en la guarnición se hizo insostenible.
Nachdem der Feldherr von den Mauern des Kremls zurückgewichen war, wurde die Situation der Garnison äußerst schwierig.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Cómo podemos permitir que estos millones de desplazados, estos refugiados desesperados vivan en los campos de estos caudillos como pordioseros durante toda la vida?
Wie können wir es zulassen, dass diese Millionen Vertriebener, diese verzweifelten Flüchtlinge, in ihren Lagern um ihr Leben betteln müssen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eve Bazaiba Masudi y otras mujeres que representan a la sociedad civil congoleña intentan mediar y hacer que los caudillos se responsabilicen de sus acciones.
Eve Bazaiba Masudi und andere Frauen, die die kongolesische Zivilgesellschaft repräsentieren, versuchen zu vermitteln und an die Verantwortung der Kriegsherren zu appellieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hizo levantar de sus tronos a todos los caudillos de la tierra, a todos los reyes de las naciones. Todos ellos Responderán y te Dirán:
Sie erweckt dir die Toten, alle Gewaltigen der Welt, und heißt alle Könige der Heiden von ihren Stühlen aufstehen, daß dieselben alle umeinander reden und sagen zu dir:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En un codex ilustrado peruano se describe que la mujer del caudillo inca Capac Yupanqui (hacia 1500) estaba enferma de epilepsia. DE
In einem peruanischen illustrierten Codex wird beschrieben, dass die Frau des Inka-Herrschers Capac Yupanqui (um 1500) an Epilepsie erkrankt war. DE
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Se tiene como patria del caudillo muladí Omar-ben-Hafsum, que nacería en la alquería cercana de la Torrichuela, en la antigua Hins-Auta. ES
Es ist als Geburtsort des arabischen Kriegsführers Omar-ben-Hafsum bekannt. Dieser erblickte in der ehemaligen Hins-Auta auf dem Bauernhof von Torrichuela das Licht der Welt. ES
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
La repatriación de los refugiados no es satisfactoria sencillamente porque la población tiene miedo a regresar a sus aldeas devastadas, arrasadas y aterrorizadas por los terroristas o los caudillos.
Der Stand der Rückführung der Flüchtlinge ist unbefriedigend, da die Menschen einfach Angst haben, in die von den Terroristen und Kriegstreibern verwüsteten, niedergebrannten und terrorisierten Dörfer zurückzukehren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este escenario afgano implica un estado débil con un poder nominal sobre feudos que en la práctica con autónomos y que son líderados por caudillos con representación en el gobierno central.
Dieses afghanische Szenario beinhaltet einen schwachen Staat mit nomineller Macht über tatsächlich autonome Stammestümer, die von starken Männern als ihren Repräsentanten in der Staatsregierung geführt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Entre los accionistas de Manchurian Globa…...si publicaran una lista, lo cual no hará…...encontraría expresidentes, reyes depuesto…...terroristas de fideicomisos, dictadores caído…...ayatollahs, caudillos africanos y primeros ministros retirados.
Unter den Teilhabern der Manchurian Global, falls man jemals eine Liste veröffentlichen sollte, finden sich ehemalige Präsidenten, abgesetzte Monarchen, Treuhand-Terroristen, kommunistische Diktatoren, Ayatollahs, afrikanische Kriegsherren und Premierminister im Ruhestand.
   Korpustyp: Untertitel
Con una racionalidad instrumental, y a favor de un sistema constitucional efectivo-en vez del escrito & # 45; & # 45; , Vallenilla reivindicó para Venezuela la idea del caudillo carismático y gendarme que concentrara el poder político y garantizara un determinado orden institucional.
Um dieses Ziel zu erreichen, vertrat Vallenilla die Ansicht, dass, zumindest im Falle Venezuelas, eine charismatische Führungspersönlichkeit, die durch reguläre Wahlen in ihrem Amt bestätigt wird, am besten geeignet sei, politische Macht erfolgreich zu konzentrieren und institutionelle Ordnung zu garantieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El hábito de cambiar las reglas del juego para conservar el poder persistiría después de que el caudillo saliera de escena en su momento, pero no la estabilidad superficial de su gobierno.
Die Gewohnheit, für den Machterhalt die Spielregeln zu ändern, würde auch nach dem Abgang des starken Mannes erhalten bleiben, aber die oberflächliche Stabilität seiner Herrschaft nicht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En Azuaga quedan restos del Castillo en el Cerro Miramontes (donde dicen que se alojaba el caudillo Viriato), pero es en Reina donde se conserva una alcazaba árabe con impresionantes vistas.
In Azuaga findet man immer noch Reste der Burg auf dem Hügel Miramontes, es ist aber in Reina, wo noch eine arabische Alcazaba mit beeindruckender Aussicht erhalten ist.
Sachgebiete: geografie gartenbau archäologie    Korpustyp: Webseite
Mientras los cristianos del norte fracasaron en sus intentos repobladores (Entre ellos los del asturiano Alfonso I y el leonés Ramiro II), los islamitas del sur se limitaron a unas cuantas incursiones encabezadas por el caudillo cordobés Almanzor.
Während vom Norden her die Christen mit ihren Wiederbevölkerungsversuchen scheiterten (darunter denen der Könige Alfons I. von Asturien und Ramiro II. von León), beschränkten sich von Süden her die Mauren auf einige wenige Einfälle unter der Führung von Córdobas Herrscher Almansor.
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Un monumento que representa a unos aborígenes despeñándose por un precipicio para escapar de la esclavitud simboliza la resistencia del caudillo Doramas, del que toma su nombre el parque.
Ein Denkmal, das Ureinwohner darstellt, die sich über einen Abgrund in die Tiefe stürzen, um der Gefangennahme zu entfliehen, symbolisiert den Widerstand des Stammesführer der Guanchen, Doramas, nach dem dieser Park benannt wurde.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Observa con pesar algunas irregularidades y abusos electorales, especialmente en relación con la elección de caudillos reconvertidos en políticos, y confía en que las autoridades afganas aborden esta cuestión de forma transparente y eficaz con miras a salvaguardar la integridad de las elecciones;
stellt mit Bedauern fest, dass es im Zusammenhang mit den Wahlen zu Unregelmäßigkeiten und Betrügereien gekommen ist, insbesondere bei der Wahl von militärischen Befehlshabern, die sich zu Politikern gewandelt haben, und erwartet, dass die afghanischen Behörden diese Thematik in einer transparenten und effektiven Weise behandeln werden, um die Integrität der Wahlen zu gewährleisten;
   Korpustyp: EU DCEP
Es fácil persuadir a estas personas inocentes y desesperadas, que antes eran civiles de a pie, probablemente agricultores, para que se alisten en los campos de instrucción y reciban armamento para defender la avaricia y la lucha por el poder de los caudillos.
Diese unschuldigen, verzweifelten Menschen, die vorher ganz normale Zivilisten waren, vermutlich Bauern, sind leicht zu überreden, sich für die Befriedigung der Gelüste und den Machtkampf der Kriegsherren ausbilden und bewaffnen zu lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como vasco, español y europeo, denuncio y condeno la abominable actitud de este caudillo dictador llamado Hugo Chávez, e insto a las instituciones europeas a tomar todas las medidas necesarias para condenar a Chávez y castigar así sus políticas de apoyo a los terroristas.
Als Baske, Spanier und Europäer missbillige und verurteile ich das erschreckende Verhalten des Diktators Hugo Chávez. Ich fordere die europäischen Institutionen nachdrücklich dazu auf, alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um Herrn Chávez und damit auch seine Politik der Unterstützung von Terroristen zu verurteilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Afganistán, la mayor parte del país, salvo Kabul, todavía se encuentra bajo el dominio de los caudillos y líderes regionales que continúan cometiendo a gran escala abusos de los derechos humanos, inclusive la tortura y la desaparición de civiles afganos.
In Afghanistan wird der größte Teil des Landes außerhalb von Kabul weiterhin durch die Kriegsherren und die regionalen Befehlshaber kontrolliert, die noch immer zahlreiche Menschenrechtsverletzungen, wie zum Beispiel Folter und Entführung afghanischer Zivilisten, begehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una población hastiada de guerra a la que la firma de un acuerdo de paz infunde nuevas esperanzas pronto cae en la desesperación cuando, en lugar de percibir un progreso tangible hacia un gobierno respetuoso de la legalidad, ve cómo caudillos militares y cabecillas de bandas delictivas toman el poder y ocupan el lugar de las leyes.
Eine kriegsmüde Bevölkerung, die nach der Unterzeichnung eines Friedensabkommens neue Hoffnung geschöpft hat, fällt schnell wieder der Verzweiflung anheim, wenn sie anstatt greifbarer Fortschritte in Richtung auf eine rechtsstaatliche Regierung sieht, wie Kriegsherren und Bandenführer die Macht an sich reißen und sich selbst zum Gesetz erheben.
   Korpustyp: UN
Una Corte Suprema dominada por facciones conservadoras ha estado a cargo de seleccionar a los jueces y fiscales, y los afganos tienen pocas garantías legales en un sistema que permite que los caudillos locales -que tienen gran influencia sobre los jueces- actúen con impunidad.
Richter und Staatsanwälte werden von einem von konservativen Splittergruppen dominierten obersten Gerichtshof ernannt; örtliche Kommandanten kontrollieren die Gerichte und können ohne Angst vor Strafe nach Belieben agieren. In einem derartigen System können die Afghanen ihr Recht kaum durchsetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eran opositores radicales al enfoque pragmático hacia los caudillos extranjeros adoptado por personas que se llamaban a si mismos realistas A pesar de que el ultrarrealista Henry Kissinger apoyó la guerra en Irak, su tipo de realpolitik era el blanco principal de los intelectuales neoconservadores.
Sie waren radikale Gegner eines pragmatischen Ansatzes gegenüber ausländischen starken Männern, wie sie von Menschen, die sich selbst als Realisten bezeichneten, vertreten wurden. Obwohl selbst der Erzrealist Henry Kissinger sich für den Krieg im Irak aussprach, war seine Art der Realpolitik das primäre Ziel neokonservativer Intellektueller.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando los británicos engatusaron a los caudillos árabes para luchar del lado del imperio británico en la Primera Guerra Mundial, el premio que recibieron al término de la misma no fue la soberanía, sino sólo la continuación de los protectorados británico y francés.
Als die Briten arabische Häuptlinge dazu verführten, im 1. Weltkrieg auf der Seite des britischen Reiches zu kämpfen, belohnten sie die Araber am Ende des Großen Krieges gerade nicht mit der Souveränität, sondern unterstellten sie auf Dauer der britischen und französischen Oberhoheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La toma de Moscú por las tropas polaco-lituanas en octubre de 1612 fue resultado del acuerdo entre el caudillo de la corona Estanislao Zolkiewski y los seńores feudales de Moscú, en función del cual todos los estados de la nación moscovita escogerían como zar al príncipe Wladyslaw.
Die Besatzung Moskaus durch die polnisch-litauischen Truppen im Oktober 1612 war die Folge eines Vertrags zwischen dem Kronfeldherrn Stanislaus Zolkiewski und den Moskauer Bojaren, dem gemäß alle Stände des Moskauer Staates den Königssohn Wladislaw zum Zaren wählten.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite