La Unión Europea está intentando "ocultar el sol con un cedazo", pero está muy clara su responsabilidad por el continuo deterioro de las condiciones de vida de los ciudadanos en general y de los trabajadores.
Die EU versucht, "die Sonne mit einem Sieb zu verdecken", aber es wird jetzt deutlich, wieviel Verantwortung sie für die kontinuierliche Verschlechterung der Lebensqualität der allgemeinen Bevölkerung und der Arbeiter trägt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luego suben la temperatura del bet?n hasta 180°Р. A?aden en el perol a la mezcla continua, el agregado seco preliminarmente dejado pasar a trav?s del cedazo con las c?lulas 4X4мм y calentado hasta 110°Р.
Dann erh?hen die Temperatur des Bitumens bis zu 180°Р. Eben erg?nzen in den Kessel bei der ununterbrochenen Vermischung, die trockene F?llmasse, die vorl?ufig vers?umte durch das Sieb mit den Zellen 4X4мм und bis zu 110°Р aufgew?rmt ist.
Sachgebiete: bau technik bergbau
Korpustyp: Webseite
cedazoSieb verdecken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Unión Europea está intentando "ocultar el sol con un cedazo", pero está muy clara su responsabilidad por el continuo deterioro de las condiciones de vida de los ciudadanos en general y de los trabajadores.
Die EU versucht, "die Sonne mit einem Sieb zu verdecken", aber es wird jetzt deutlich, wieviel Verantwortung sie für die kontinuierliche Verschlechterung der Lebensqualität der allgemeinen Bevölkerung und der Arbeiter trägt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cedazoSieb durchgesiebt ist
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el pueblo la aplicaci?n medicinal tienen las flores y las hojas del trigo sarraceno y grechnevaja el tormento cernido a trav?s del cedazo espeso.
Estas habitaciones poseen baños con ducha de agua caliente, ventanas con cedazo, ventiladores, una gran sala espaciosa y una cocina completamente equipada.
Cedazo contra mosquitos, ventanas de vidrio, pisos con azulejos, baño privado con ducha caliente, abanico, pequeña refrigeradora, caja de seguridad, patio con una hamaca.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Artículos de mesa o de cocina, de madera (exc. artículos de amoblado o de ornamentación, artículos de tonelería, partes de madera para artículos de mesa o de cocina, cepillos, escobas, cribas y cedazos de mano)
Holzwaren zur Verwendung bei Tisch oder in der Küche (ausg. Gegenstände für die Innenausstattung, Ziergegenstände, Böttcherwaren, Teile für Holzwaren zur Verwendung bei Tisch oder in der Küche, Bürsten, Pinsel, Besen und Handsiebe)
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta es otra opción con baños privados, más espaciosos y con mayor privacidad, estos vienen con un baño con ducha de agua caliente, redes antimosquitos, ventanas con cedazo, ventilador y un corredor privado localizado en nuestro jardín tropical.
Das ist eine weitere Alternative mit privatem Badezimmer, geräumiger und privater. Diese Zimmer haben Warmwasser-Duschen, Moskito-Netz Fenster und Decken-Ventilatoren und einen privaten Vorplatz der in den tropischen Garten führt.
Cabina grande con una cama doble, dos camas individuales, baño privado, cocina completamente equipada (refrigeradora, cocina, coffee maker, ollas, platos, etc. parcialmente con cedazo contra los mosquitos, seguro y fresco.
Grosse Kabine mit 1 Doppelbett, zwei Einzelbetten im Loft, privatem Bad, vollständig eingerichteter Küche (Eiskasten, Herd, Pfannen, Teller etc.), Teilweise Moskito-Netze, sicher, schattig und kühl.