linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ceder el paso Platz machen 1
. . . . .

Verwendungsbeispiele

ceder el paso Platz machen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El conductor esperará que le ceda el paso. ES
Der Fahrer erwartet, dass Sie ihm Platz machen! ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "ceder el paso"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El orgullo nacional debe ceder el paso a una cooperación racional.
Nationalstolz sollte auf dem Weg der Zusammenarbeit durch Vernunft ersetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"¿Debe mi elevado espíritu ceder ante el paso de caracol del materialismo?"
"Meinen hohen Geist an den Schneckengang der Materie ketten?"
   Korpustyp: Untertitel
Con esa condición, Brown accedió a ceder el paso a Blair.
Unter dieser Bedingung erklärte sich Brown bereit, Blair den Vortritt zu lassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La base de la convivencia entre ciclistas y peatones reside en ceder el paso. ES
Die Grundlage des partnerschaftlichen Miteinanders zwischen Radfahrern und Fußgängern ist die gegenseitige Rücksichtnahme. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esta es la cuestión actualmente prioritaria, y en este caso los principios deben ceder el paso a la realidad.
Dies ist jetzt die entscheidende Frage, und da müssen die Prinzipien der Realität weichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al ceder a las corrientes más extremistas de la opinión pública musulmana, el Gobierno ha dado dos pasos hacia atrás.
Mit ihren Äußerungen, mit denen sie sich in den extremen Kreisen der muslimischen Öffentlichkeit beliebt machen dürfte, hat diese Regierung zwei Schritte zurück getan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre que sea posible, el programa debería ceder el paso a estas últimas actividades, restringiendo su funcionamiento a las cuestiones jurídicas y de reglamentación.
Wo es möglich ist, sollte das Programm letzteren das Feld überlassen und seine Aktivitäten auf Gesetzes- und Regelungsfragen beschränken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No más denuncias ni timideces, no más ceder el paso a otros para no quedar al frente: necesitamos que el Gobierno británico, el Gobierno francés, la SNCF, Eurotúnel, EWS y otros empiecen a trabajar juntos y con mayor eficacia.
Keine Verurteilungen und gegenseitigen Schuldzuweisungen, sondern die britische Regierung, die französische Regierung, die SNCF, der Eurotunnel, die EWS und andere müssen endlich effizienter zusammenarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay circunstancias históricas en las que los pequeños intereses particulares, a pesar de ser legítimos, deben ceder el paso al interés general: así es como funciona la democracia, y nosotros debemos respetar esto.
Wir befinden uns an einem historischen Wendepunkt, wo die kleinen sektoralen Interessen, auch wenn sie legitim sind, hinter den allgemeinen Interessen zurückstehen müssen. Dies ist das Gesetz der Demokratie, an das wir uns halten müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
azul ordenar?? s??lo ceder el paso, a rojo exige de los conductores de paso "pararse cerca del borde derecho de la parte transitable", y, si el camino no tiene la raya divisoria, y tambi?©n los conductores contrarios son obligados a pararse.
der Blaue befiehlt nur, auszuweichen, und rot fordert von den beil?¤ufigen Fahrer "neben dem rechten Rand der Fahrbahn", wobei stehenzubleiben, wenn der Weg den teilenden Streifen nicht hat, so sind auch die entgegenkommenden Fahrer verpflichtet stehenzubleiben.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
A pesar de que el presente informe se ha visto debilitado en muchos sentidos durante el proceso y que el Parlamento ha tenido que ceder en varias disposiciones, todavía constituye un gran paso adelante, y considero que tengo que brindarle todo mi apoyo.
Obwohl dieser Bericht im Laufe des Verfahrens in vielerlei Hinsicht abgeschwächt worden ist und das Parlament bei mehreren Bestimmungen nachgeben musste, ist dies dennoch ein großer Fortschritt, und ich fühle mich verpflichtet, ihn uneingeschränkt zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al girar a la izquierda tiene que ceder el paso a todo el tráfico que siga todo recto que esté detrás y delante de usted, y antes de girar debe indicar la dirección con la mano.Tenga cuidado de que las ruedas de la bicicleta no penetren en los raíles del tranvía porque puede perder el control y caerse.
Sie müssen beim Linksabbiegen dem gerade ausfahrenden Verkehr hinter und vor Ihnen die Vorfahrt einräumen und vor dem Abbiegen mit der Hand die Richtung angeben. Achten Sie beim Fahren darauf, dass Sie mit dem Rad nicht in die Straßenbahnschienen geraten. Sie könnten dann die Kontrolle über Ihr Fahrrad verlieren und zu Fall kommen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las empresas que fracasan quedan arrumbadas para ceder el paso a otras nuevas y mejores y las personas que resultan económicamente menos productivas (con frecuencia sin que sea culpa suya) pueden también verse descartadas por el mercado, ver interrumpida su carrera profesional y sus inversiones reducidas a una fracción de su valor anterior.
Erfolglose Firmen bleiben auf der Strecke und werden durch neue, bessere Firmen ersetzt. Menschen, die (oftmals ohne eigenes Verschulden) ökonomisch weniger produktiv werden, können vom Markt fallen gelassen werden, wodurch ihre Karrieren unterbrochen und ihre Vermögensanlagen auf einen Bruchteil ihres ursprünglichen Wertes reduziert werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar